Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,566,442 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
One fine day,
0
6946
1518
Günlerden bir gün,
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
Charles Darwin hala Cambridge'de öğrenci iken
tomurcuklanma doğa bilimcisi eski bir ağaç kabuğunu söküp
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
altında nadir rastlanan iki tane böcek buldu.
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
İki eline de birer böcek aldığında üçüncü böceği fark etti.
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
Güvenli olması için böceklerden birini ağzına saklayıp
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
yeni örnek için uzanmıştı ki
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
sıcak, acı bir sıvı aniden ağzını yaktı.
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
Darwin’in saldırganı bombardıman böceğiydi.
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
Bu, böcek kurbağalar,
00:40
like frogs,
10
40355
855
deniz anaları,
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
semender
00:42
salamanders,
12
42217
858
ve yılanlar gibi
kendilerini savunmak için
00:43
and snakes,
13
43075
1043
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
zehirli kimyasallar kullanan binlerce canlı türünden biriydi-
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
bu durumda karnındaki bezlerden zehir püskürten bir canlıydı.
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
Ama neden bu yüz santigrat derecede çıkan yakıcı madde
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
böceğin kendisini yakmıyor?
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
Aslında, herhangi bir zehirli hayvan kendi salgısından nasıl etkilenmiyor?
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
Cevap iki ana stratejiden birini kullanmaları:
bu bileşikleri güvenli bir şekilde saklamak
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
ya da onlara karşı direnç geliştirmek.
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
Borbadıman böcekleri ilkini seçiyor.
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
Zehirleri için malzemeleri iki ayrı haznede saklarlar.
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
Tehdit edildiklerinde, iki hazne arasında bulunan valf açılır
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
ve maddeler, böceklerin iç dokularını koruyan sert bir odadan geçerek,
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
bezlerden dışarı atılan korozif bir sprey gönderen
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
şiddetli bir kimyasal reaksiyonda birleşirler.
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
Benzer olarak, denizanası, zehirlerini nematosist denilen
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
zıpkın benzeri yapılarda güvenle saklar.
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
Ve zehirli yılanlar et yiyen, kan pıhtılaşan bileşikleri
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
sadece bir çıkışa sahip olan özel bölmelerde saklarlar:
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
dişlerden çıkar ve avlarılana veya yırtıcılarına gider.
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
Yılanlar ayrıca ikinciyi de kullanır: yerleşik biyokimyasal direnç.
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
Çıngıraklı yılanlar ve diğer engerekler, kandaki zehirli bileşenleri bağlayan
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
ve etkisiz hale getiren özel proteinler üretir.
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
Bu arada, zehirli ok kurbağaları da kendi toksinlerine direnç geliştirmişlerdir,
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
ancak farklı bir mekanizma yoluyla.
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
Bu küçük hayvanlar, akarlar ve karıncalar gibi
küçük eklem bacaklıları tüketmekten biriktirdikleri
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
yüzlerce acı tadında bileşikleri kullanarak kendilerini koruyorlar.
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
En güçlü alkaloidlerinden biri, beyinde aynı reseptörlere
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
nikotin olarak bağlanan fakat en az on kat daha güçlü olan
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
kimyasal epibatidindir.
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
Bir şeker tanesinden daha ağır bir miktar sizi öldürür.
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
Öyleyse kurbağaların kendilerini zehirlemelerini engelleyen nedir?
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
Nörotoksik bir alkaloidin moleküler hedefini bir kilit olarak düşünün
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
ve alkaloidin kendisini anahtar olarak.
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
Zehirli anahtar kilitten geçtiğinde,
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
felce,
bilinç kaybına
ve sonunda ölüme sebep olan
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
kimyasal ve elektriksel sinyalleri tetikler.
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
Eğer kilidin şeklini değiştirirseniz, anahtar uymaz.
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
Zehirli ok kurbağası ve nörotoksik savunmaya sahip diğer birçok hayvan için
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
birkaç genetik değişiklik, nörotoksinin olumsuz etkilerini göstermesini
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
sağlayacak kadar alkaloid bağlama bölgesinin yapısını değiştirir.
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
Zehirli ve venomöz hayvanlar
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
bu direnci geliştirebilecek tek canlılar değil:
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
avları ve yırtıcıları da olabilir.
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
Nörotoksik semenderler üzerinde dönen garter yılanı,
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
semenderlerin kendileri gibi aynı genetik değişikliklerden bazılarına dayanarak
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
semender toksinlerine karşı direnç geliştirdi.
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
Bu sadece en zehirli semenderlerin yenilmekten sakınabileceği anlamına gelir,
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
sadece en dayanıklı yılanlar yenmekten kurtulur.
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
Sonuç olarak en dayanıklı ve zehirliliği sağlayan genler
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
en iyi özellikler olarak diğer jenerasyona aktarılacak.
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
Toksisite yükseldikçe, direniş de
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
milyonlarca yıldan fazla süren evrimsel bir silahlanma yarışında gerçekleşir.
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
Bu düzen tekrar ve tekrar gerçekleşir.
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
Çekirge fareleri sinir sistemlerinde genetik değişiklikler yoluyla
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
akrep avından acı zehirlere karşı koyarlar.
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
Boynuzlu kertenkeleler, özelleşmiş kan plazması ile
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
zehirli iğnelerine direnerek, hasatçı karıncaları tüketmişlerdir.
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
Deniz sümüklü böcekleri denizanası nematosistleri yiyip
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
mukuslarındaki bileşiklerle aktivasyonlarını önler
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
ve kendi savunmaları için onları yeniden üretirler.
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
Bombardıman böcekleri istisna değildir:
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
onları yutan kurbağalar,
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
Darwin'in bu kadar iğrenç bulduğu kostik spreye tahammül edebilir.
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
Böceklerin bir çoğu saatler sonra kusarlar,
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
şaşırtıcı şekilde canlı ve sağlıklıdırlar.
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
Ama kurbağalar bu deneyimden nasıl kurtulurlar?
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
Bu hala bir sırdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7