Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,581,499 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
One fine day,
0
6946
1518
這是美好的一天,
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
查爾斯達爾文還是 劍橋大學的學生,
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
這位新進的博物學家 從一棵樹上撕下了一些老樹皮,
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
在下面發現了兩隻稀有的甲蟲。
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
他一隻手拿著一隻甲蟲, 同時看到了第三隻甲蟲。
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
他把其中一隻甲蟲 放到口中以妥善保存牠,
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
接著伸手去抓這隻新樣本——
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
此時他突然感覺到炙熱的 苦液體噴到他的舌頭上。
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
攻擊達爾文的,是隻放屁蟲。
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
有數千種像這樣的動物,
00:40
like frogs,
10
40355
855
比如青蛙、水母、
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
00:42
salamanders,
12
42217
858
蠑螈,和蛇,
00:43
and snakes,
13
43075
1043
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
都會用有毒化學物來保衛自己——
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
在這個例子中, 是從腹部腺體噴出有毒液體。
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
但為什麼這種腐蝕性物質 以攝氏一百度的溫度噴出,
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
卻不會傷到甲蟲自己?
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
應該問,任何有毒動物是如何 不受自己的分泌物傷害?
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
答案是,牠們會採用 兩種基本策略的其中一種:
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
將這些化合物安全存放,
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
或是演化出對抗它們的抗性。
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
放屁蟲用的是第一種方法。
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
牠們會把毒液的兩種成分 存放在兩個分開的腔室中,
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
當牠們受到威脅時, 兩個腔室間的活門會打開,
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
這些物質結合起來, 會發生劇烈的化學反應,
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
導致有腐蝕性的液體從腺體噴出,
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
噴出過程會通過保護甲蟲 自己內部組織的堅硬腔室。
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
同樣的,水母也會用 類似魚叉的結構,
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
叫做刺絲胞,把牠們的毒液 安全地包起來。
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
毒蛇把其噬肉且會造成 凝血的化合物儲存在
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
一個特別的隔間中, 這隔間只有一個出口:
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
透過毒牙,進入獵物 或獵食者的身體。
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
蛇也會採用第二種策略: 內建的生化抗性。
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
響尾蛇和其他類型的毒蛇 會製造特殊的蛋白質,
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
能和血液中的毒液化合物 結合並解除毒性。
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
箭毒蛙則是演化出了 對自身毒素的抗性,
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
但透過的機制是不同的。
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
這些小動物防衛自己的方式,
是使用數百種有苦味的 化合物,叫做生物鹼,
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
生物鹼的累積是來自牠們 吃進的小型節肢動物,
如蟎和螞蟻。
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
牠們最強力的生物鹼之一 是化學地棘蛙素,
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
它和尼古丁所影響到的 大腦接收器是同樣的,
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
但強度至少強上十倍。
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
只要比一小顆糖還要重的量, 就足以致你於死地。
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
所以,是什麼讓毒蛙 不會毒死自己的?
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
把神經毒生物鹼的 分子標靶想成是一個鎖,
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
生物鹼本身是鑰匙。
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
當有毒的鑰匙插入鎖中時,
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
它就會啟動一連串 化學和電子訊號,
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
可能會造成癱瘓、
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
失去意識,
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
最終死亡。
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
但如果你改變了鎖的形狀, 鑰匙就無法吻合。
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
對毒箭蛙和許多其他 用神經毒來防衛的動物來說,
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
一點點的基因改變, 就會轉變結合生物鹼之處的結構,
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
這轉變剛好足讓神經毒素
不要發生有害的作用。
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
會發展出這種抗性的,
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
不只是有毒和分泌毒液的動物:
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
捕食牠們的動物和牠們的獵物也會。
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
襪帶蛇會吃有神經毒素的蠑螈,
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
牠們就演化出對蠑螈毒素的抗性,
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
演化過程的一些基因改變 是和蠑螈本身一樣的。
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
那就意味著,只有最毒的 蠑螈才能避免被吃掉——
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
且只有抗性最強的蛇 才能在飽餐之後活下來。
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
這樣的結果就是, 傳給後代最多的基因,
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
會是能提供最強抗性 和毒性的基因。
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
隨著毒素增強,抗性也會增強,
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
這場演化的軍備競賽 已經持續了數百萬年。
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
這種模式一而再再而三地出現。
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
透過神經系統中的基因改變,
草蜢小鼠能抵抗 來自蠍子的痛苦毒液。
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
角蜥能很輕易就吃掉火蟻,
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
靠著特殊的血漿, 抵抗牠們有毒的叮螫。
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
海蛞蝓會吃水母刺絲胞,
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
預防其黏液中的化合物被活化,
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
並將之轉換為牠們 自己的防衛用途。
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
放屁蟲也不例外:
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
蟾蜍能吞下牠們, 容忍其腐蝕性的噴液,
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
也就是讓達爾文非常反感的噴液。
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
大部分的甲蟲在 幾小時之後會被吐出,
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
很驚人的是,牠們還是活得好好的。
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
但蟾蜍在這樣的經歷之後 是如何活下來的?
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
那仍然是個謎。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog