Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,566,442 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: prinda kanok Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
One fine day,
0
6946
1518
ในวันหนึ่ง
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
สมัยที่ชาลส์ ดาร์วิน ยังเป็นนักศึกษาที่เคมบริดจ์
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
ว่าที่นักธรรมชาติวิทยาผู้เก่งกาจคนนี้ ฉีกเปลือกไม้ออกจากลำต้น
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
และพบด้วงหายากสองตัวด้านใน
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
เมื่อเขาหยิบตัวแรกขึ้นมา ก็มองเห็นด้วงตัวที่สาม
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
เขาจึงเก็บด้วงตัวหนึ่ง ไว้ในปากของตัวเองก่อน
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
แล้วเอื้อมไปหยิบด้วงตัวใหม่
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
ทันใดนั้น ลิ้นของเขาก็ถูกลวก ด้วยของเหลวที่ทั้งร้อนและขม
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
สิ่งที่จู่โจมดาร์วินก็คือแมลงตด
หนึ่งในสัตว์หลายพันสปีชีส์
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
00:40
like frogs,
10
40355
855
เช่น กบ แมงกะพรุน
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
00:42
salamanders,
12
42217
858
ซาลาแมนเดอร์ และงู
00:43
and snakes,
13
43075
1043
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
ที่ใช้สารพิษในการป้องกันตนเอง
ในกรณีนี้คือการพ่นของเหลว ที่เป็นพิษออกจากต่อมในช่องท้อง
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
แต่ทำไมสารกัดกร่อนที่ถูกพ่นออกมา ในอุณหภูมิถึง 100 องศาเซลเซียส
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
จึงไม่ทำร้ายด้วงเสียเอง
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
หากว่ากันตามตรงแล้ว สัตว์มีพิษทั้งหลาย รอดจากสิ่งที่พวกมันปล่อยออกมาได้ยังไงกัน
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
คำตอบคือ พวกมันใช้ 1 ใน 2 กลยุทธ์พื้นฐานต่อไปนี้
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
นั่นคือเก็บตัวสารประกอบให้ดี
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
หรือไม่ก็วิวัฒนาการเพื่อให้ต้านทานได้
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
แมลงตดนั้นใช้วิธีแรก
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
นั่นคือการเก็บส่วนผสม ของพิษไว้แยกกันใน 2 ส่วน
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
เมื่อมันถูกคุกคาม ประตูที่กั้น ระหว่างทั้ง 2 ส่วนจะเปิดออก
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
และสารก็จะผสมกัน จนเกิดปฏิกิริยาเคมีที่รุนแรง
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
กลายเป็นสารกัดกร่อน ที่ถูกพ่นออกจากต่อมในตัวมัน
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
ผ่านช่องแข็งที่ปกป้อง เนื้อเยื่อภายในของตัวด้วง
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
แมงกะพรุนก็ใช้วิธีคล้ายๆ กัน คือการเก็บพิษให้เรียบร้อย
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
ในรูปแบบคล้ายฉมวกที่เรียกว่าเนมาโทซิสต์
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
ส่วนงูพิษก็เก็บสารที่กัดกินเนื้อเยื่อ และทำให้เลือดแข็งตัว
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
ไว้ในอวัยวะพิเศษที่มีทางออกเพียงทางเดียว
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
นั่นคือปลายเขี้ยว ซึ่งจะส่งพิษ เข้าสู่ร่างของเหยื่อหรือนักล่า
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
งูเหล่านี้ยังใช้กลยุทธ์ที่ 2 ด้วย นั่นคือ การสร้างความทนทานต่อชีวเคมีด้วยตัวเอง
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
งูหางกระดิ่งและงูพิษ ชนิดอื่นๆ จะผลิตโปรตีนพิเศษ
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
ที่เกาะตัวเข้ากับส่วนประกอบของพิษในเลือด และทำให้พิษไม่เป็นผล
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
ในขณะเดียวกัน กบลูกศรพิษก็วิวัฒนาการ จนสามารถต้านทานพิษของมันเองได้
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
แต่ด้วยวิธีที่ต่างออกไป
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
สัตว์ตัวจิ๋วเหล่านี้ปกป้องตัวเอง โดยใช้สารประกอบรสขมกว่าร้อยชนิด
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
เรียกว่าอัลคาลอยด์
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
ซึ่งสั่งสมมาจากการกิน สัตว์ขาปล้องตัวเล็กๆ อย่างเห็บและมด
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
หนึ่งในอัลคาลอยด์ที่รุนแรงที่สุด ที่มันผลิตได้ก็คือสารเอพิเบทิดีน
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
ซึ่งเกาะกับหน่วยรับความรู้สึก ภายในสมองแบบเดียวกับนิโคติน
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
แต่รุนแรงกว่าอย่างน้อย 10 เท่า
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
หากได้รับสารนี้ในปริมาณมากกว่า น้ำตาล 1 เม็ดคุณก็ตายได้แล้ว
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
งั้นอะไรกันที่ทำให้เจ้ากบพิษ ต้านทานพิษที่มันสร้างขึ้นได้
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
ลองมองว่าแม่กุญแจคือโมเลกุลเป้าหมาย ของอัลคาลอยด์ที่เป็นพิษต่อระบบประสาท
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
ส่วนกุญแจคืออัลคาลอยด์
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
เมื่อเสียบกุญแจพิษอันนี้เข้าไปในแม่กุญแจ
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
สัญญาณทางเคมีและไฟฟ้า มหาศาลจะถูกกระตุ้น
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
ซึ่งอาจทำให้เป็นอัมพาต
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
หมดสติ
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
และเสียชีวิตในที่สุด
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
แต่หากเปลี่ยนรูปร่างของแม่กุญแจ ก็จะเสียบกุญแจไม่ได้
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
สำหรับกบลูกศรพิษและสัตว์อื่นๆ มากมาย ที่ป้องกันตัวเองด้วยพิษต่อระบบประสาท
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
เพียงปรับสารพันธุกรรมเล็กน้อยก็เปลี่ยน โครงสร้างของส่วนที่อัลคาลอยด์ยึดเกาะได้
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
มากพอที่จะทำให้พิษต่อระบบประสาท ไม่แสดงผลข้างเคียง
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
สัตว์มีพิษและสัตว์ที่ใช้พิษ
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
ไม่ได้เป็นพวกเดียวที่ต้านทานพิษได้
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
สัตว์นักล่าและเหยื่อ ของพวกมันก็ทำได้เช่นกัน
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
งูการ์เตอร์ซึ่งกินซาลาแมนเดอร์ ที่มีพิษต่อระบบประสาท
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
ก็วิวัฒนาการจนต้านทานพิษของซาลาแมนเดอร์ได้
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
ด้วยการปรับสารพันธุกรรมบางส่วน เช่นเดียวกับซาลาแมนเดอร์
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
ซึ่งก็แปลว่าจะมีแต่ซาลาแมนเดอร์ ที่พิษรุนแรงที่สุดเท่านั้นที่รอดตาย
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
และมีแต่งูที่ต้านพิษได้มากที่สุด ที่รอดตายจากการกินมัน
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
ผลที่ได้ก็คือยีนซึ่งต้านทานพิษได้ดีที่สุด และยีนที่สร้างพิษได้รุนแรงที่สุด
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
จะถูกส่งต่อไปยังรุ่นลูกหลาน ในปริมาณมากที่สุด
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
ยิ่งพิษรุนแรงขึ้น ความต้านทานก็ยิ่งสูง
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
กลายเป็นการประชันด้านวิวัฒนาการ ที่ยาวนานหลายล้านปี
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
รูปแบบเช่นนี้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
หนูกินแมลงต้านทานพิษอันเจ็บปวด ของแมลงป่องซึ่งเป็นเหยื่อ
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
ด้วยการปรับสารพันธุกรรม ภายในระบบประสาทของมัน
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
กิ้งก่าหนามกินมดเมล็ดพืชได้เต็มที่
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
และต้านทานการกัดที่มีพิษของมด ด้วยพลาสมาชนิดพิเศษในเลือด
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
ส่วนทากทะเลก็กินเนมาโทซิสต์ของแมงกะพรุน
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
แล้วใช้เมือกบนตัวมันเอง ป้อนกันไม่ให้เข็มพิษเหล่านี้ทำงานได้
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
จากนั้นก็นำมาใช้ป้องกันตัวมันเอง
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
แมลงตดก็ไม่ได้รับยกเว้นเช่นกัน
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
กบที่กินมันเป็นอาหาร
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
ทนต่อสารกัดกร่อน ที่รสชาติแย่สำหรับดาร์วินได้
ด้วงส่วนใหญ่จะถูกคายออกมา หลังถูกกินไปหลายชั่วโมง
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
โดยที่ไม่เป็นอะไรเลย
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
แต่คำถามที่ว่ากบพวกนั้น รอดจากการกินด้วงได้ยังไง
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
นั่นยังคงเป็นปริศนา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7