Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,566,442 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
One fine day,
0
6946
1518
יום אחד,
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
כשצ'ארלס דארווין עדיין היה סטודנט בקיימבריג',
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
חוקר הטבע הצעיר קרע מעט קליפה מעץ
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
ומצא שתי חיפושיות נדירות מתחתיה.
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
הוא בדיוק לקח חיפושית אחת בכל יד כשזיהה חיפושית שלישית.
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
הוא הניח אחת בפיו למשמר
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
ופנה לקחת את השלישית -
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
כשנתז פתאומי של נוזל חם ומר כיסה את לשונו.
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
התוקף של דארווין היתה החיפושית המפציצה [Bombardier Beetle].
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
היא אחת מאלפי מינים,
00:40
like frogs,
10
40355
855
כמו צפרדעים,
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
מדוזות,
00:42
salamanders,
12
42217
858
סלמנדרות,
00:43
and snakes,
13
43075
1043
ונחשים,
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
שמשתמשים בכימיקלים רעילים כדי להגן על עצמם -
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
במקרה הזה, על ידי התזת נוזל רעיל מבלוטות בבטן.
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
אבל למה החומר המעכל הזה, שמותז ב 100 מעלות צלזיוס,
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
לא פוגע בחיפושית עצמה?
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
למעשה, איך חיות רעילות שורדות את ההפרשות של עצמן?
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
התשובה היא שהן משתמשות באחת משתי אסטרטגיות בסיסיות:
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
אחסון החומרים באופן בטוח
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
או פיתוח תנגודת להם.
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
החיפושיות המפציצות משתמשות בגישה הראשונה.
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
הן מאחסנות רכיבים לרעל הזה בשני מיכלים נפרדים.
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
כשהן מאויימות, השסתום בין שני המיכלים נפתח
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
והחומרים משתלבים בתגובה כימית אלימה
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
ששולחת נתז מעכל מהבלוטות,
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
הנוזל עובר דרך תא מוקשח שמגן על הרקמה הפנימית של החיפושית.
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
בדומה, המדוזות שומרות על הארס שלהן באופן בטוח
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
במבנים דמויי צלצלים שנקראים נמטוציטים.
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
ונחשים ארסיים אוגרים את הרכיבים מעכלי הבשר ומקרישי הדם שלהם
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
במדורים מיוחדים שיש להם רק יציאה אחת:
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
דרך הניבים ולתוך הטרף או הטורף.
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
נחשים משתמשים גם באסטרגיה השניה: תנגודת ביוכימית מובנית.
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
עכסנים ומינים אחרים של צפעים מייצרים חלבונים מיוחדים
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
שקושרים ומנטרלים רכיבי ארס בדם שלהם.
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
בינתיים, צפרדעי חיצי ארס פיתחו גם הן תנגודת לרעלנים שלהן,
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
אבל בעזרת מנגנון שונה.
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
החיות הזעירות האלו מגינות על עצמן בשימוש במאות רכיבים מרים
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
שנקראים אלקלואידים
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
שהן צוברות מצריכת פרוקי רגליים קטנים כמו כנימות ונמלים.
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
אחד האלקלואידים הכי חזקים שלהן הוא אפיבטידין,
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
שנקשר לאותם קולטנים במוח כמו ניקוטין
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
אבל חזק לפחות פי עשר.
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
כמות בקושי בגודל של גרגר סוכר תהרוג אתכם.
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
אז מה מונע מצפרדעים רעילות מלהרעיל את עצמן?
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
חשבו על המטרות המולקולריות של הניורו טוקסינים האלקלואידים כמנעולים,
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
ועל האלקלואיד עצמו כמפתח.
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
כשהמפתח הרעיל נכנס לתוך המנעול,
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
הוא מפעיל מפל של אותות כימיים וחשמליים
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
שיכולים לגרום לשיתוק,
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
חוסר הכרה,
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
ולבסוף מוות.
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
אבל אם אתם משנים את צורת המנעול, המפתח לא יתאים.
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
לצפרדעי חיצים רעילות והרבה חיות אחרות עם הגנות ניורו רעילות,
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
כמה שינויים גנטיים משנים את המבנה של האתר קושר האלקלואיד
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
מספיק כדי לוודא שהניורו רעלן לא ישפיע.
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
חיות רעילות וארסיות
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
הן לא היחידות שיכולות לפתח את התנגודת הזו:
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
הטורפים שלהן והטרף גם יכולים.
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
נחש הבירית, שניזון מסלמנדרות ארסיות,
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
פיתח תנגודת לרעלנים של סלמנדרות
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
בעזרת אותם שינויים גנטיים כמו הסלמנדרות עצמן.
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
זה ואמר שרק הסלמנדרות הכי רעילות יכולות להמנע מלהיאכל --
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
ורק הנחשים הכי עמידים ישרדו את הארוחה.
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
התוצאה היא שהגנים שמספקים את התנגודת והרעילות הגבוהה ביותר
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
יועברו בכמויות הגדולות ביותר לדורות הבאים.
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
כשהרעילות עולה, כך גם התנגודת,
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
במרוץ חימוש אבולוציוני שמתקיים כבר במשך מליוני שנים.
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
התבנית הזו מופיעה שוב ושוב.
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
עכברי חגב מתנגדים לארס עקרבים כואב
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
דרך שינויים גנטיים במערכת העצבים שלהם.
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
לטאות מקורננות צורכות בשמחה נמלים קוצרות,
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
ומתנגדות לעקיצות הארסיות שלהן עם פלזמת דם מותאמת.
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
וחלזונות ים אוכלים נמטוציטים של מדוזות,
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
מונעים את הפעלתם עם תרכובות בריר שלהם,
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
ומשתמשים בהם להגנתם שלהם.
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
החיפושיות המפציצות לא חריגות:
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
הקרפדות שבולעות אותן
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
יכולות לסבול את הרסס המעכל שדארווין מצא מגעיל.
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
את רוב החיפושיות האלו יורקים שעות לאחר מכן,
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
חיות ובריאות למרבה הפלא.
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
אבל איך הקרפדות האלו שורדות את החוויה?
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
זו עדיין תעלומה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7