Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,566,442 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seungjae Kim 검토: Won Jang
00:06
One fine day,
0
6946
1518
어느 한 날씨 좋은 날,
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
찰스 다원이 아직 캠브리지 대학교 학생이던 시절
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
이 새내기 동식물학자는 오래된 나무껍질을 뜯어서
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
그 아래에서 희귀한 딱정벌레 두 마리를 찾았습니다.
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
그가 양 손에 딱정벌레 들고 있을 때 마침 한 마리가 더 보았습니다.
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
벌레 하나를 입 속에 넣고
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
새로운 종을 향해 손을 뻗은 바로 그 순간
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
뜨겁고 쓴 액체가 그의 입 안을 채웠습니다.
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
다윈을 공격한 것은 바로 폭탄먼지벌레였습니다.
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
폭탄먼지벌레는 개구리, 해파리, 도롱뇽, 뱀 같은 다른 많은 동물들처럼
00:40
like frogs,
10
40355
855
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
00:42
salamanders,
12
42217
858
00:43
and snakes,
13
43075
1043
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
독을 사용하여 자신을 지킵니다.
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
이 벌레는 복부에 있는 선에서 독액을 뿜는 방식을 사용하지요.
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
하지만 왜 이 100도의 부식성 액체에
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
벌레 자신은 다치지 않는 것일까요?
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
더 나아가서 독을 가진 동물들은 어떻게 자신을 독으로부터 보호할까요?
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
정답은 그들이 두 가지 기본 원칙 중 하나라도 지키기 때문입니다.
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
독을 안전하게 저장하거나
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
독에 대한 저항력을 키우는 방향으로 말이지요.
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
폭탄먼지벌레는 첫 번째 방법을 사용합니다.
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
이들은 독의 재료를 분리된 곳에 담아 보관하는데,
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
이 벌레들이 위협을 받으면 두 곳을 연결하는 밸브가 열려
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
이 물질들이 격렬한 화학 반응을 일으키며
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
부식성 액체를 분비샘에서 뿜어 나오게 합니다.
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
이 액은 딱딱한 관을 통해 나오기 때문에 벌레의 내부 조직은 상처받지 않습니다.
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
해파리도 비슷한 접근을 합니다.
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
이들은 작살처럼 생긴 '가시세포'라는 곳에 독을 보관합니다.
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
독사도 살을 녹이고 혈액의 응고를 유발하는 화학물질을
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
구멍이 하나인 특별한 장소에 넣어
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
이빨을 통해 먹잇감 혹은 포식자에게 주입합니다.
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
뱀들은 두 번째 전략인 독에 저항성을 키우는 방법도 이용합니다.
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
방울뱀을 비롯한 다른 독사들은 특별한 단백질을 만들어 내어
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
피 속의 독을 비활성화 시킵니다.
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
독개구리들도 자신의 독에 대한 저항력이 있지만
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
좀 다른 방식을 사용합니다.
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
이 작은 친구들은 수백 개의 쓴맛을 내는 성분을 이용하여 자신을 보호합니다.
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
이 물질은 알칼로이드라고 불립니다.
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
개미나 진드기 같은 작은 절지동물들을 섭취해서 이 물질을 축적하지요.
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
이 알칼로이드 중 가장 강력한 것은 에피바티딘이라 불리는 물질입니다.
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
이 물질은 뇌에서 니코틴과 같은 수용체에 결합하지만
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
10배 이상 강력합니다.
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
티끌만 한 양으로도 당신을 죽일 수 있지요.
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
그러면 이 개구리들이 자기 자신을 독으로부터 보호하는 방법은 무엇일까요?
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
알칼로이드계 신경독이 작용하는 수용체를 자물쇠,
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
독을 열쇠라고 생각해 봅시다.
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
독성을 가진 열쇠가 자물쇠로 들어가면
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
폭포처럼 일어나는 전기신호와 화학반응을 일으켜
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
중풍,
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
의식 불명,
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
결국에는 죽음까지 일으킬 수 있습니다.
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
하지만 자물쇠의 모양이 바뀌면 열쇠가 들어가지 못합니다.
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
독개구리와 같은 신경독이 있는 동물에겐
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
유전적인 변화가 일어나 수용체의 모양을 바꾸어
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
신경독에 의한 심각한 피해를 입지 않게 됩니다.
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
독이 있는 동물들만
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
이런 저항력을 키울 수 있는 것은 아닙니다.
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
그들의 먹잇감이나 포식자도 그렇게 할 수 있지요.
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
가터뱀은 신경독이 있는 도롱뇽을 먹이로 삼는데
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
이들은 도롱뇽의 독성에 저항하기 위해서
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
도롱뇽이 겪은 유전적 변화의 일부를 그대로 따라해 왔습니다.
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
즉, 가장 독이 강한 도롱뇽만 먹히지 않을 수 있고
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
가장 저항력이 강한 뱀들만 먹이를 먹을 수 있다는 것입니다.
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
이로 인한 결과는 가장 강한 독과 가장 강한 저항성을 가진 유전자가
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
다음 세대로 가장 많이 전달될 것이라는 것을 의미합니다.
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
독성이 강해질수록 저항성도 강해지는 것이지요.
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
수백 만년 동안 계속되어온 진화의 경쟁에서
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
이 패턴은 계속 나타나게 됩니다.
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
메뚜기쥐는 자신의 먹잇감인 전갈의 독을
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
신경계의 유전적 변이를 통해 저항합니다.
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
뿔도마뱀들은 수확 개미들을 쉽사리 먹는데,
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
특별한 혈장을 통해 개미의 독침에 저항하고
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
바다달팽이는 해파리의 가시 세포를 먹은 후
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
점액 내 물질로 독의 활성화를 방지하고
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
그것을 오히려 자신의 방어에 이용합니다.
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
폭탄먼지벌레도 예외는 아니지요.
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
이 벌레를 먹는 두꺼비들은
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
다윈에게 불쾌감을 준 자극적 물질을 견딜 수 있을 것입니다.
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
대부분의 딱정벌레는 수 시간 후 토해내지는데,
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
신기하게도 잘 살아 있습니다.
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
하지만 두꺼비는 이것을 어떻게 견딜까요?
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
그건 아직 아무도 모릅니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7