Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,562,679 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
One fine day,
0
6946
1518
Одним солнечным днём,
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
когда Чарльз Дарвин ещё был студентом Кембриджа,
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
подающий надежды натуралист исследовал кору на одном дереве;
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
в одном месте под ней он обнаружил двух редких жуков.
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
Вложив в каждую ладонь по жуку, он вдруг заметил третье членистоногое.
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
Припрятав одно насекомое во рту, чтобы не потерять,
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
он только было потянулся за новым образцом,
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
как внезапно язык обожгло острой горькой жидкостью.
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
Оказавшим «вооружённое» сопротивление был жук-бомбардир,
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
один из тысяч видов животных,
00:40
like frogs,
10
40355
855
таких как лягушки,
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
медузы,
00:42
salamanders,
12
42217
858
саламандры
00:43
and snakes,
13
43075
1043
и змеи,
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
которые применяют ядовитые вещества в целях самообороны,
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
в данном случае выделяя ядовитую жидкость из специальных желёз на конце брюшка.
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
Но почему столь едкое вещество, ещё и выбрасываемое при температуре
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
100 градусов Цельсия, не вредит жуку?
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
Как ядовитым животным удаётся не умереть от выделяемых ядов?
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
Ответ на этот вопрос предполагает использование ими двух простых стратегий:
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
надёжно хранить данные вещества
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
или постепенно выработать к ним иммунитет.
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
Жуки-бомбардиры используют первую стратегию.
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
Ингредиенты для производства яда они хранят в двух отдельных камерах.
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
Когда возникает угроза, клапан между камерами открывается
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
и вещества перемешиваются в ходе стремительной химической реакции,
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
а затем струя едкой жидкости выстреливает из желёз,
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
проходя через камеру с толстыми стенками, защищающими внутренние органы жука.
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
По аналогии с жуками медузы надёжно прячут яд
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
в похожих на гарпун образованиях, которые называются нематоциты.
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
А ядовитые змеи хранят вещества, разрушающие белки и свёртывающие кровь,
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
в специальных железах, имеющих по одному каналу выхода
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
через ядовитые зубы прямо в плоть жертвы или другого хищника.
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
Но змеи также применяют и вторую стратегию — биохимическую защиту.
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
Гремучие змеи и другие виды гадюк вырабатывают специальные белки,
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
которые действуют на неиспользуемые компоненты яда в крови.
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
А вот ядовитые лягушки древолазы тоже выработали иммунитет к ядам,
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
но в основе его другой механизм.
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
Эти крошечные земноводные защищаются при помощи сотен горьких на вкус веществ
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
под названием алкалоиды,
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
которые накапливаются в организме в результате употребления в пищу
таких членистоногих, как клещи и муравьи.
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
Один из самых сильных алкалоидов — эпибатидин, химическое вещество,
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
воздействующее на те же рецепторы в мозге, что и никотин,
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
но примерно раз в десять превосходящий его по силе.
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
Чтобы убить человека, достаточно буквально крупицы вещества с песчинку сахара.
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
Так почему же ядовитые лягушки не умирают от отравления?
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
Представьте, что замóк — это молекулярная мишень
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
нейротоксичного алкалоида, а сам алкалоид — это ключ.
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
Когда ядовитый ключ входит в замок,
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
он запускает цепь химических и электрических сигналов,
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
вызывающих паралич,
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
обморок
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
и даже смерть.
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
Но если конфигурацию замка изменить, то ключ не подойдёт.
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
Для ядовитых древолазов, а также многих других животных,
имеющих нейротоксические механизмы защиты,
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
достаточно небольших изменений в структуре участков, связующих алкалоиды,
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
чтобы не допустить пагубного воздействия нейротоксинов на организм.
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
Не только ядовитые животные,
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
но и охотящиеся на них хищники и даже потенциальные жертвы
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
способны вырабатывать иммунитет к ядам.
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
Ужи, питающиеся ядовитыми саламандрами,
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
выработали иммунитет против их токсинов,
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
при этом в их геноме произошли те же изменения, что и у саламандр.
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
Это означает, что выживут только самые ядовитые саламандры
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
и ужи с самым сильным иммунитетом против их яда.
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
Следовательно, по наследству преимущественно передадутся гены,
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
обеспечивающие максимальную токсичность и наивысший уровень иммунитета.
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
Потенциал токсичности и иммунитета будет расти
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
в течение миллионов лет в эволюционной «гонке вооружений».
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
И так происходит повсеместно.
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
Кузнечиковые хомячки не боятся болезненных укусов скорпионов
благодаря генетическим изменениям, произошедшим с их нервной системой.
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
Жабовидные ящерицы спокойно поедают муравьёв-жнецов,
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
защищаясь от отравленных жал при помощи специальной плазмы крови.
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
А голожаберные поедают клетки-нематоциты медуз,
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
нейтрализуя их веществами, содержащимися в слизи,
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
а также приспосабливают их в дальнейшем для самозащиты.
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
Жук-бомбардир не исключение:
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
жабы, проглотив такого жука,
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
получат порцию едкой жидкости, ужасный вкус которой испытал Дарвин.
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
Через несколько часов большинство жуков выплёвывают,
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
причём они ещё живы.
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
Но как же жабам удаётся избежать отравления?
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
А это до сих пор загадка.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7