Learn English with a Short Story: Roller Coaster Day! (British English Podcast)

6,740 views

2024-02-11 ・ English Like A Native


New videos

Learn English with a Short Story: Roller Coaster Day! (British English Podcast)

6,740 views ・ 2024-02-11

English Like A Native


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
0
5159
سلام، و به The English Like a Native Podcast،
00:05
resource for intermediate to advanced level English learners.
1
5160
4390
منبع شنیداری برای زبان آموزان سطح متوسط ​​تا پیشرفته انگلیسی، خوش آمدید.
00:10
My name is Anna and today we are learning English through a short story.
2
10089
5651
اسم من آنا است و امروز در حال یادگیری زبان انگلیسی از طریق یک داستان کوتاه هستیم.
00:15
We all enjoy a good story.
3
15740
4444
همه ما از یک داستان خوب لذت می بریم.
00:21
As children, we often beg our parents to read another book and at bedtime, we
4
21465
7140
در کودکی، اغلب از والدین خود التماس می کنیم که کتاب دیگری بخوانند و هنگام خواب،
00:28
can't possibly close our eyes and settle down until we've had a bedtime story.
5
28605
4720
نمی توانیم چشمان خود را ببندیم و آرام بگیریم تا زمانی که یک داستان قبل از خواب نداشته باشیم.
00:34
My children often want three, four, five, six stories at bedtime.
6
34005
6040
بچه های من اغلب قبل از خواب سه، چهار، پنج، شش داستان می خواهند.
00:40
So, we settle for one story each and then I sometimes will tell them an extra
7
40560
5140
بنابراین، ما هر کدام به یک داستان بسنده می‌کنیم و بعد از اینکه در رختخواب قرار می‌گیرند، گاهی یک داستان اضافی برایشان تعریف می‌کنم
00:45
story once they're tucked up in bed.
8
45700
2100
.
00:49
But stories don't just stop with children and childhood.
9
49089
4291
اما داستان ها فقط به کودکان و دوران کودکی ختم نمی شود.
00:53
We enjoy stories throughout our lives in many different forms.
10
53690
3820
ما در طول زندگی خود از داستان ها به اشکال مختلف لذت می بریم.
00:57
We enjoy reading books and we enjoy getting little glimpses of people's
11
57930
6780
ما از خواندن کتاب لذت می بریم و از دیدن اجمالی کمی از
01:04
personal stories in magazines, on YouTube, on social media.
12
64730
5480
داستان های شخصی افراد در مجلات، در یوتیوب و رسانه های اجتماعی لذت می بریم.
01:11
We also enjoy stories in the form of film, or on the radio, or in podcast form.
13
71030
7619
ما همچنین از داستان هایی به صورت فیلم یا رادیو یا به صورت پادکست لذت می بریم.
01:20
We like stories because it takes us on a journey.
14
80250
3200
ما داستان ها را دوست داریم زیرا ما را به سفر می برد.
01:23
Sometimes, we learn something new.
15
83930
1990
گاهی اوقات ما چیز جدیدی یاد می گیریم.
01:26
Sometimes, it verifies a thing we already know.
16
86680
3300
گاهی اوقات، چیزی را تأیید می کند که ما قبلاً می دانیم.
01:31
Sometimes, it challenges us to consider another point of view or to change
17
91060
6510
گاهی اوقات، ما را به چالش می کشد تا دیدگاه دیگری را در نظر بگیریم یا نظر
01:37
our own minds and points of view.
18
97610
2689
و دیدگاه خود را تغییر دهیم.
01:41
And often they are heartwarming; they are thought-provoking; they are frightening.
19
101960
8699
و اغلب آنها دلگرم کننده هستند. آنها قابل تأمل هستند. آنها ترسناک هستند
01:51
They provide us with some form of outlet or escape from our own lives.
20
111225
6529
آنها نوعی راه خروج یا فرار از زندگی خود را برای ما فراهم می کنند.
01:58
And so, stories can be beneficial in so many ways.
21
118725
3969
و بنابراین، داستان ها می توانند از بسیاری جهات سودمند باشند.
02:03
We used stories back in the early times, back when we were, you know, making
22
123524
7581
ما در زمان‌های اولیه از داستان‌ها استفاده می‌کردیم، زمانی که
02:11
fire and wearing loincloths, we were telling stories to one another as a way
23
131195
8199
آتش درست می‌کردیم و لباس‌های کمری می‌پوشیدیم، به عنوان راهی برای آموزش به یکدیگر داستان می‌گفتیم
02:19
to teach, as a way to pass down lessons and story is just as powerful today as
24
139424
7560
، به عنوان راهی برای انتقال درس‌ها و داستان امروز به همان اندازه قدرتمند است. همانطور که در آن
02:26
it was back then, just as important.
25
146984
3150
زمان بود، به همان اندازه مهم بود.
02:30
So, when it comes to learning, especially learning English, it's much more powerful
26
150924
6450
بنابراین، وقتی نوبت به یادگیری، به ویژه یادگیری زبان انگلیسی می‌رسد،
02:37
to learn structures, vocabulary, within a story than it is out of context.
27
157404
9300
یادگیری ساختارها، واژگان، در یک داستان بسیار قوی‌تر از خارج از متن است.
02:46
So, if you're trying to onboard lots of professional English vocabulary so that
28
166724
6150
بنابراین، اگر می‌خواهید از واژگان حرفه‌ای انگلیسی زیادی استفاده کنید تا
02:52
you can use it in the workplace, it's much better to learn that vocabulary in context
29
172874
8065
بتوانید از آن در محل کار استفاده کنید، بهتر است آن واژگان را
03:00
in the setting of a story than it is to try and just look at the list and onboard
30
180939
6200
در متن داستانی یاد بگیرید تا اینکه سعی کنید و فقط به فهرست نگاه کنید. و روی
03:07
that to remember that list of words.
31
187139
2070
آن برای به خاطر سپردن لیست کلمات.
03:10
So, with that said, today I'm going to be sharing with you a short story, and
32
190119
9300
بنابراین، با این گفته، امروز قصد دارم داستان کوتاهی را با شما به اشتراک بگذارم که به
03:19
this is called "Roller Coaster Day".
33
199419
2440
آن «روز ترن هوایی» می‌گویند.
03:22
And I hope you'll enjoy it.
34
202434
1540
و امیدوارم از آن لذت ببرید.
03:24
So, without further ado, let me introduce you to this little story.
35
204724
6320
بنابراین، بدون هیچ مقدمه ای، اجازه دهید شما را با این داستان کوچک آشنا کنم.
03:34
What a day it has been!
36
214564
2340
چه روزی بود!
03:37
You know the ones when everything feels like a roller coaster ride?
37
217564
4370
آنهایی را می شناسید که همه چیز شبیه یک ترن هوایی است؟
03:42
Well, today has been just that, full of ups and downs and surprises.
38
222454
6120
خب، امروز دقیقا همینطور بوده است، پر از فراز و نشیب و شگفتی. یکی
03:49
The first couple of hours at work were a piece of cake.
39
229584
3670
دو ساعت اول سر کار یک تکه کیک بود.
03:53
I work for a publishing company, and I have to deal with a lot of
40
233934
3820
من در یک شرکت انتشاراتی کار می کنم و باید با
03:57
requests, deadlines and demands.
41
237754
2740
درخواست ها، ضرب الاجل ها و خواسته های زیادی دست و پنجه نرم کنم.
04:01
I managed to finish everything ahead of schedule, and it felt great to
42
241294
5140
من موفق شدم همه چیز را زودتر از موعد مقرر به پایان برسانم، و
04:06
breeze through my to-do list without too many interruptions or distractions.
43
246444
4270
دیدن لیست کارهایم بدون وقفه یا حواس پرتی بسیار عالی بود.
04:11
This doesn't happen very often, believe me!
44
251269
2440
این خیلی اوقات اتفاق نمی افتد، باور کنید! با این
04:14
Later in the morning though, I received an email that completely changed my day.
45
254849
4680
حال، بعداً صبح، ایمیلی دریافت کردم که روزم را کاملاً تغییر داد.
04:20
It was from my boss, notifying me that I had been selected to attend a prestigious
46
260294
5990
از طرف رئیسم بود که به من اطلاع داد که ماه آینده برای شرکت در یک کنفرانس صنعتی معتبر انتخاب شده ام
04:26
industry conference next month.
47
266544
2140
.
04:29
This was a golden opportunity to network with professionals, to gain
48
269134
4590
این یک فرصت طلایی برای برقراری ارتباط با متخصصان، برای به دست آوردن
04:33
valuable insights, and showcase our publishing company on a larger stage.
49
273734
5140
بینش ارزشمند، و به نمایش گذاشتن شرکت انتشاراتی ما در یک صحنه بزرگتر بود.
04:39
She said she had passed on my contact details to the organisers and that I
50
279734
4570
او گفت که اطلاعات تماس من را به برگزارکنندگان داده است و
04:44
should expect to hear from them soon.
51
284314
1810
باید انتظار داشته باشم که به زودی از آنها بشنوم.
04:46
Lucky me, eh?
52
286904
930
خوش شانس من، نه؟
04:48
However, I soon got a follow-up email from the conference organisers stating that
53
288974
5960
با این حال، من به زودی یک ایمیل بعدی از سازمان دهندگان کنفرانس دریافت کردم که بیان می کرد
04:54
I had only been selected as a reserve; there had been some miscommunication,
54
294934
6290
من فقط به عنوان ذخیره انتخاب شده ام. اشتباهاتی وجود داشته است،
05:01
and I would only attend in the case that a colleague of mine was unable to.
55
301244
4760
و من فقط در مواردی شرکت می کنم که یکی از همکارانم نتواند.
05:07
To add to my frustration, I then found out that a key project I had been working
56
307144
5680
برای اینکه بر ناامیدی ام بیفزایم، سپس متوجه شدم که پروژه کلیدی که
05:12
on diligently for weeks had hit a major snag; one of our partners had gone back
57
312824
7200
هفته ها با جدیت روی آن کار می کردم، با مشکل بزرگی مواجه شد . یکی از شرکای ما
05:20
on a promise to support us financially, putting the entire project at risk.
58
320024
4700
قول داده بود از ما حمایت مالی کند و کل پروژه را در معرض خطر قرار دهد.
05:26
At lunchtime, I seriously considered giving up on the
59
326064
3070
موقع ناهار، به طور جدی به این فکر افتادم که
05:29
day and going home to work.
60
329134
1770
روز را رها کنم و به خانه بروم و سر کار بروم.
05:31
I had the flexibility to be able to do this, but I decided
61
331339
3740
من این انعطاف را داشتم که بتوانم این کار را انجام دهم، اما تصمیم گرفتم
05:35
I would stick things out.
62
335099
1620
همه چیز را کنار بگذارم.
05:37
Maybe after a good lunch at the pub around the corner I'd have a change of luck.
63
337889
4720
شاید بعد از یک ناهار خوب در میخانه اطراف، شانسم را عوض کنم.
05:43
I usually order the same thing, steak and kidney pie, but one of the specials
64
343649
5040
من معمولا همان استیک و پای کلیوی را سفارش می دهم، اما یکی از غذاهای خاص
05:48
of the day was chicken tikka masala.
65
348709
2320
آن روز، تیکا ماسالا مرغ بود.
05:51
Well, I thought to myself,
66
351609
1670
خوب، با خودم فکر کردم،
05:53
"If I have a hot curry then I'll have the perfect excuse to order a pint of beer."
67
353769
5850
"اگر یک کاری داغ بخورم، بهانه ای عالی برای سفارش یک پیمانه آبجو خواهم داشت."
06:00
I don't normally have a drink until the evening, but I needed to put the events
68
360359
4070
من معمولاً تا عصر مشروب نمی خورم ، اما باید اتفاقات
06:04
of this morning well and truly behind me!
69
364429
2260
امروز صبح را به خوبی و واقعاً پشت سر بگذارم!
06:07
The curry was great, the beer too!
70
367419
3030
کاری عالی بود، آبجوش هم! وقتی موبایلم پینگ زد،
06:11
I started wondering whether I could get away with ordering
71
371289
2840
شروع کردم به فکر کردن که آیا می توانم با سفارش
06:14
another, when my mobile pinged.
72
374129
2680
دیگری فرار کنم.
06:18
It was my boss again.
73
378019
1200
دوباره رئیس من بود.
06:19
She'd realised that she'd jumped the gun when she told me that I'd be going to the
74
379569
3950
وقتی به من گفت که به کنفرانس خواهم رفت، متوجه شده بود که اسلحه را پریده است
06:23
conference, and she wanted to apologise.
75
383519
2060
و می خواست عذرخواهی کند.
06:26
I'd come in here to forget all about that, and now I was
76
386739
2300
من به اینجا آمدم تا همه چیز را فراموش کنم، و حالا
06:29
thinking about it all over again.
77
389039
1840
دوباره به آن فکر می کردم.
06:32
She was still trying though, and I tried to predict what she would say.
78
392019
4370
او هنوز در تلاش بود، و من سعی کردم پیش بینی کنم که او چه خواهد گفت.
06:36
Maybe she would give me a high-profile author to work with, or perhaps she'd
79
396789
4870
شاید او به من یک نویسنده برجسته را می داد تا با او کار کنم، یا شاید
06:41
find out that I was at the pub and want to join me to discuss the new project.
80
401659
4530
بفهمد که من در میخانه هستم و می خواهد برای بحث در مورد پروژه جدید به من بپیوندد.
06:48
It was a long message, and as she kept on typing I got fed up of just looking at the
81
408339
5290
این یک پیام طولانی بود، و همانطور که او به تایپ کردن ادامه می داد، من از نگاه کردن به
06:53
screen, and I got up to settle my bill.
82
413629
2380
صفحه نمایش خسته شدم و برای تسویه حسابم بلند شدم.
06:56
I didn't carry a lot of cash with me as I pay for everything with my mobile these
83
416719
4840
من پول نقد زیادی با خودم حمل نمی‌کردم چون این روزها برای همه چیز با موبایلم پرداخت می‌کنم
07:01
days, but I wanted to leave a tip as the chicken tikka had been a hit with me.
84
421559
5610
، اما می‌خواستم انعام بگذارم، زیرا تیکای مرغ برایم مورد توجه قرار گرفته بود.
07:07
I took out my wallet and scrambled around for a couple of
85
427929
3820
کیف پولم را بیرون آوردم و به دنبال چند
07:11
quid to stick in the tips jar.
86
431749
1800
کود رفتم تا در شیشه انعام بچسبانم.
07:14
My mobile pinged again and, assuming it was my boss, I wanted to see what
87
434509
5550
موبایلم دوباره پینگ زد و با فرض اینکه رئیس من است، می‌خواستم ببینم چه چیزی را
07:20
she had been taking so long to type.
88
440059
2560
تایپ کرده است.
07:23
I started juggling the coins and the mobile, and trying to do too
89
443439
4600
من شروع به شعبده بازی با سکه و موبایل کردم، و سعی کردم
07:28
much at the same time, I ended up knocking the jar off the counter.
90
448039
4080
در همان زمان کارهای زیادی انجام دهم، در نهایت شیشه را از روی پیشخوان زدم.
07:32
"Oh!"
91
452189
390
07:32
As I tried to catch it, I lost control of my mobile, dropped it and everything
92
452909
4020
"اوه!"
وقتی سعی کردم آن را بگیرم، کنترل موبایلم را از دست دادم، آن را رها کردم و همه چیز
07:36
ended up crashing to the floor.
93
456939
1810
به زمین خورد.
07:40
Obviously, I attracted the attention of everyone in the pub.
94
460294
4340
بدیهی است که توجه همه را در میخانه جلب کردم.
07:45
The staff came running over and tidied up the mess, separating the
95
465264
3590
کارکنان دوان دوان آمدند و آشفتگی را مرتب کردند و
07:48
coins from the pieces of broken jar.
96
468854
2520
سکه ها را از تکه های کوزه شکسته جدا کردند.
07:51
They jokingly asked me if I was trying to take the tip's money
97
471984
3850
آنها به شوخی از من پرسیدند که آیا می خواهم پول انعام را بگیرم
07:55
in order to pay for my meal!
98
475934
1510
تا هزینه غذای خود را پرداخت کنم؟
07:58
I apologised and produced a ten-pound note to cover the
99
478664
3610
من عذرخواهی کردم و یک اسکناس ده پوندی برای پوشش
08:02
tip and the price of a new jar.
100
482274
2290
انعام و قیمت یک شیشه نو تهیه کردم. گفتم: دفعه بعد
08:05
"I'll stick to the steak and kidney pie next time,"
101
485874
2660
به استیک و پای کلیوی می چسبم
08:08
I said, and I went back to work.
102
488979
2440
و برگشتم سر کار.
08:11
In the commotion, I'd forgotten about the message, and I was just getting back to
103
491479
5360
در هیاهو، پیام را فراموش کرده بودم و تازه داشتم به
08:16
my office when my phone started ringing.
104
496839
2390
دفترم برمی گشتم که تلفنم شروع به زنگ زدن کرد.
08:19
I answered and heard my boss's excited voice,
105
499939
2420
جواب دادم و صدای هیجان زده رئیسم را شنیدم که
08:22
"Well what do you think?!"
106
502689
2070
"خب نظرت چیه؟!"
08:24
The message!
107
504759
640
پیام!
08:25
I hadn't read it, of course, so I had to ask her what was in it before
108
505419
4380
البته من آن را نخوانده بودم، بنابراین قبل از اینکه بتوانم نظرم را به او بگویم باید از او بپرسم که چه چیزی در آن است
08:29
I could tell her what I thought.
109
509799
2130
.
08:32
She told me that she'd just heard back from the organisers of the
110
512599
3160
او به من گفت که به تازگی از سازمان دهندگان
08:35
conference and that there would be a place for me there after all.
111
515759
3900
کنفرانس خبری شنیده است و بالاخره جایی برای من در آنجا وجود خواهد داشت.
08:40
I think she had pulled a few strings so that I could go, but I didn't ask any
112
520309
4850
فکر کنم چند تا ریسمان کشیده بود تا من بروم، اما هیچ
08:45
questions; I was just as pleased as punch!
113
525159
3420
سوالی نپرسیدم. من به اندازه مشت راضی بودم!
08:49
The rest of the afternoon was unremarkable.
114
529689
3190
بقیه بعد از ظهر غیر قابل توجه بود.
08:53
But, on my way home, my car started playing up.
115
533824
4140
اما، در راه خانه، ماشینم شروع به بازی کرد.
08:58
I had to take it to the garage where the mechanic hit me with the bad news.
116
538484
3750
مجبور شدم آن را به گاراژ ببرم که مکانیک با خبر بد به من ضربه زد.
09:02
It would cost me an arm and a leg to fix the issues.
117
542754
4590
برای رفع این مشکلات یک دست و یک پا برایم تمام می شود.
09:08
They gave me a courtesy car to use while they worked on my own.
118
548134
3540
آنها به من یک ماشین ادبی دادند تا زمانی که آنها به تنهایی کار می کردند از آن استفاده کنم.
09:12
An automatic!
119
552194
1120
خودکار!
09:13
Oh, it was going to be hard for me to get used to the non-manual system.
120
553454
4380
آه، عادت کردن به سیستم غیر دستی برایم سخت بود.
09:18
On the way home I pulled over as I got a video call from my friend Morgan.
121
558824
4380
در راه خانه، وقتی با دوستم مورگان تماس ویدیویی گرفتم، خود را کنار زدم.
09:23
He was grinning like a Cheshire cat, and I knew something exciting was coming.
122
563524
4810
او مانند گربه چشایر پوزخند می زد و من می دانستم که چیز هیجان انگیزی در راه است.
09:28
"Come on, Morgan!
123
568334
1650
"بیا مورگان!
09:30
Spill the beans!"
124
570004
1120
لوبیاها را بریز!"
09:31
I insisted.
125
571124
860
من اصرار کردم.
09:32
They'd got the job they'd been after.
126
572924
1260
آنها به شغلی که دنبالش بودند دست یافته بودند.
09:35
I was genuinely chuffed for them, and their good news cheered me
127
575079
3370
من واقعاً برای آنها خوشحال شدم و اخبار خوب آنها من را خوشحال کرد
09:38
up while I tried to remember how to operate the courtesy car.
128
578449
3710
در حالی که سعی می کردم به یاد بیاورم که چگونه با ماشین ادبی کار کنم.
09:43
When I got home, I thought to myself that life has a funny
129
583249
4150
وقتی به خانه رسیدم، با خودم فکر کردم که زندگی یک راه خنده دار
09:47
way of evening things out.
130
587399
2225
برای شبانه روز دارد.
09:50
One minute you're up, the next you're down, then you come back up again.
131
590114
4700
یک دقیقه شما بالا هستید، دقیقه بعد پایین هستید، سپس دوباره بالا می آیید.
09:55
That's the roller coaster of life, like I said.
132
595944
3430
همان طور که گفتم این همان ترن هوایی زندگی است.
10:00
And it wasn't over yet!
133
600244
1250
و هنوز تمام نشده بود!
10:01
The evening took an unexpected turn when I received a message
134
601514
3530
وقتی پیامی
10:05
from my favourite author.
135
605044
1460
از نویسنده مورد علاقه‌ام دریافت کردم، عصر تغییری غیرمنتظره پیدا کرد.
10:07
Out of the blue, they were readying a surprise book launch on Sunday!
136
607154
5260
آنها در حال آماده کردن یک کتاب غافلگیرکننده در روز یکشنبه بودند!
10:13
Would you believe though?
137
613214
1380
با این حال باور می کنید؟
10:14
Right after getting this message through, my daughter Taylor called me and
138
614754
3790
درست پس از دریافت این پیام، دخترم تیلور با من تماس گرفت و
10:18
dropped the bombshell; she had finally decided to leave the student flat which
139
618554
5090
بمب را رها کرد. او بالاخره تصمیم گرفته بود آپارتمان دانشجویی را که
10:23
she had been sharing with a group of, well, good-for-nothings, I called them.
140
623654
5140
با گروهی از افراد بی‌ارزش تقسیم می‌کرد، ترک کند، من با آنها تماس گرفتم.
10:29
Anyway, she told them and they want her out ASAP!
141
629444
3990
به هر حال، او به آنها گفت و آنها می خواهند او را در اسرع وقت بیرون بیاورند!
10:33
I would have to get her out of there this weekend.
142
633974
3430
این آخر هفته باید او را از آنجا بیرون کنم.
10:38
Sod's law strikes again!
143
638804
2040
قانون سود دوباره ضربه می زند!
10:42
Life keeps you on your toes, alright!
144
642574
2100
زندگی شما را سرپا نگه می دارد، خوب!
10:45
I retired to the living room with a beer while I waited for
145
645434
3380
در حالی که منتظر شام بودم تا
10:48
dinner to cook in the oven.
146
648814
1050
در فر بپزم، با یک آبجو به اتاق نشیمن رفتم. به
10:50
I needed something to settle me down.
147
650154
1990
چیزی نیاز داشتم که آرامم کند.
10:53
No sooner had I plonked myself in the armchair than I heard a kerfuffle outside.
148
653034
5770
به محض اینکه خودم را روی صندلی راحتی فرو کردم، صدایی از بیرون شنیدم.
10:59
I got up and looked out of the window.
149
659414
2090
بلند شدم و از پنجره به بیرون نگاه کردم. به
11:02
There seemed to be a bit of an issue with someone blocking
150
662124
3890
نظر می‌رسید که با مسدود کردن
11:06
another resident's driveway.
151
666014
1840
راه شخصی یکی دیگر از افراد، مشکلی وجود دارد.
11:08
More concerning to me though, was that there was an unfamiliar
152
668494
3660
هر چند بیشتر برای من نگران کننده این بود که یک
11:12
car in my parking space.
153
672154
1630
ماشین ناآشنا در پارکینگ من وجود داشت.
11:13
"What now?!"
154
673824
1310
"حالا چی؟!"
11:15
I cried, and I was half-way out of the front door before I remembered
155
675634
4560
من گریه کردم و تا نیمه از در خارج شدم قبل از اینکه به یاد بیاورم
11:20
that my own car was at the garage.
156
680604
3500
ماشین خودم در گاراژ است.
11:24
The strange car was my temporary wheels.
157
684614
2980
ماشین عجیب چرخ های موقت من بود.
11:29
After dinner, I decided to have an early night and hoped that the day
158
689114
4310
بعد از شام، تصمیم گرفتم یک شب زود بگذرانم و امیدوار بودم که روز
11:33
had finished with its surprises.
159
693424
1960
با شگفتی هایش به پایان رسیده باشد. ساعت
11:35
I hit the hay at 9 and slept like a baby until my alarm went off the next morning.
160
695934
5460
9 روی یونجه زدم و مثل یک بچه خوابیدم تا اینکه صبح روز بعد زنگ ساعت زنگ زد.
11:44
And that rounds up today's episode.
161
704161
4590
و این پایان قسمت امروز است. آیا
11:49
Did you hear any interesting words or phrases that were unfamiliar to you?
162
709101
4620
کلمات یا عبارات جالبی شنیدید که برایتان ناآشنا بود؟
11:54
Well, if you would like to know more about some of those interesting words
163
714421
4820
خوب، اگر دوست دارید در مورد برخی از آن کلمات
11:59
or phrases, then you can get a full vocabulary list for this podcast by
164
719261
5530
یا عبارات جالب بیشتر بدانید، می توانید با
12:04
clicking on the link in the description.
165
724791
2770
کلیک بر روی لینک در توضیحات، فهرست کامل واژگان این پادکست را دریافت کنید.
12:07
Now, normally vocabulary lists, and transcripts are available to Plus Members.
166
727961
4930
در حال حاضر، به طور معمول فهرست واژگان، و رونوشت در دسترس اعضای پلاس است.
12:12
We send out an email every Monday for Plus Members to get their bonus content, as
167
732941
5480
ما هر دوشنبه یک ایمیل برای اعضای پلاس ارسال می کنیم تا محتوای جایزه خود و
12:18
well as transcripts and word lists, but today I'm making the word list available
168
738421
5560
همچنین رونوشت ها و لیست کلمات را دریافت کنند، اما امروز لیست کلمات را در دسترس همه قرار می دهم
12:23
to everyone, so that you can all benefit.
169
743981
2440
تا همه شما بتوانید از آن بهره مند شوید.
12:27
But in future perhaps you'll consider supporting the podcast
170
747091
2850
اما ممکن است در آینده
12:29
by becoming a Plus Member.
171
749951
1770
با عضویت در Plus از پادکست حمایت کنید.
12:33
To get your hands on that vocabulary list, just click on the link in the description.
172
753041
4080
برای دستیابی به لیست واژگان، فقط روی پیوند در توضیحات کلیک کنید.
12:37
Until next time, take very good care and goodbye.
173
757921
5820
تا دفعه بعد خیلی خوب مواظب باش و خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7