Should I watch Captions to learn English? - How do I use Subtitles for learning English? - Lesson 13

1,121 views

2024-09-27 ・ English Addict with Mr Duncan


New videos

Should I watch Captions to learn English? - How do I use Subtitles for learning English? - Lesson 13

1,121 views ・ 2024-09-27

English Addict with Mr Duncan


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:03
There are many ways of improving your English, especially nowadays.
0
3420
5288
Il existe de nombreuses façons d’améliorer votre anglais, surtout de nos jours.
00:08
With the help of modern technology,
1
8708
1919
Avec l’aide de la technologie moderne,
00:10
It has become much easier in recent times to learn a new language.
2
10627
5722
il est devenu beaucoup plus facile ces derniers temps d’apprendre une nouvelle langue.
00:16
However, it is worth remembering
3
16349
2469
Il convient toutefois de rappeler
00:18
that some of the tools used nowadays have been around for a very long time.
4
18818
6123
que certains des outils utilisés aujourd’hui existent depuis très longtemps.
00:25
A good example being captions or as we like to say here in England... ‘subtitles’.
5
25358
8425
Un bon exemple étant les sous-titres ou, comme nous aimons le dire ici en Angleterre... les « sous-titres ».
00:33
You might be surprised to know that the practice of displaying subtitles
6
33783
4388
Vous serez peut-être surpris d'apprendre que la pratique consistant à afficher des sous-titres
00:38
has been around for over a hundred years.
7
38171
3887
existe depuis plus de cent ans.
00:42
During the days of silent movies,
8
42058
2736
À l’époque du cinéma muet,
00:44
captions were used to show what the actors on screen were actually saying.
9
44794
5873
les sous-titres étaient utilisés pour montrer ce que disaient réellement les acteurs à l’écran.
00:50
Later on, after the arrival of sound,
10
50667
2669
Plus tard, après l’arrivée du son,
00:53
many movies were given subtitles
11
53336
2553
de nombreux films ont été sous-titrés
00:55
as a way of widening the market for the movie industry.
12
55889
4354
afin d’élargir le marché de l’industrie cinématographique.
01:00
This allowed people all over the world to enjoy the experience of watching a film.
13
60243
6840
Cela a permis aux gens du monde entier de profiter de l’expérience de regarder un film.
01:07
Transcribing the words into text as the actors spoke
14
67450
5306
La transcription des mots en texte au fur et à mesure que les acteurs parlaient
01:12
allowed different languages to be shown on screen
15
72756
4337
permettait de montrer différentes langues à l'écran,
01:17
wherever in the world they were being viewed.
16
77093
4004
partout dans le monde.
01:21
Of course, subtitles are commonly used to allow those
17
81097
4621
Bien entendu, les sous-titres sont couramment utilisés pour permettre aux personnes
01:25
with hearing impairments to follow the dialogue in their own language.
18
85718
5573
malentendantes de suivre les dialogues dans leur propre langue.
01:31
You might say that subtitles have many uses,
19
91291
4521
On pourrait dire que les sous-titres ont de nombreuses utilisations,
01:36
from translating what is said
20
96312
3087
depuis la traduction de ce qui est dit
01:39
right through to helping those with hearing difficulties.
21
99399
4271
jusqu'à l'aide aux personnes malentendantes.
01:50
Subtitles are also great for learning a new language.
22
110343
4204
Les sous-titres sont également parfaits pour apprendre une nouvelle langue.
01:54
You can watch something, like a movie or even a YouTube video
23
114547
4922
Vous pouvez regarder quelque chose, comme un film ou même une vidéo YouTube,
01:59
whilst following the speech using subtitles.
24
119469
3887
tout en suivant le discours sous-titré.
02:03
Here on YouTube, there have been many advances made in how subtitles can be used.
25
123356
7074
Ici, sur YouTube, de nombreux progrès ont été réalisés dans la façon dont les sous-titres peuvent être utilisés.
02:10
These improvements have made learning a new language so much easier,
26
130797
5739
Ces améliorations ont rendu l'apprentissage d'une nouvelle langue beaucoup plus facile,
02:16
as there are now many more options available,
27
136536
3170
car il existe désormais beaucoup plus d'options disponibles
02:19
as to how the subtitles can be viewed.
28
139706
3670
quant à la façon dont les sous-titres peuvent être visualisés.
02:23
You can watch a video on YouTube in English
29
143376
3420
Vous pouvez regarder une vidéo sur YouTube en anglais
02:26
whilst displaying your own language at the bottom of the screen.
30
146796
5522
tout en affichant votre propre langue en bas de l'écran.
02:32
There are many translations available from the list of languages.
31
152318
6357
De nombreuses traductions sont disponibles dans la liste des langues.
02:39
These languages include...
32
159209
2102
Ces langues comprennent...
02:41
Arabic, Burmese, Chinese, Dutch, French, German,
33
161311
7591
l'arabe, le birman, le chinois, le néerlandais, le français, l'allemand
02:48
Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish, Urdu,
34
168902
7590
, l'italien, le japonais, le coréen, le portugais, l'espagnol, l'ourdou,
02:56
Vietnamese and many others as well.
35
176492
4772
le vietnamien et bien d'autres encore.
03:01
I cannot express how important this feature is.
36
181264
4671
Je ne peux pas exprimer à quel point cette fonctionnalité est importante.
03:05
Right now you might be watching this lesson with subtitles.
37
185935
4388
En ce moment, vous regardez peut-être cette leçon avec des sous-titres.
03:10
Every word I say is there in front of you on the screen.
38
190323
4838
Chaque mot que je dis est là devant vous sur l'écran.
03:15
It really is an incredible way to learn any language, including English.
39
195161
7574
C'est vraiment une façon incroyable d'apprendre n'importe quelle langue, y compris l'anglais.
03:26
I am often asked if it is a good idea to use subtitles whilst learning English.
40
206105
6440
On me demande souvent si c’est une bonne idée d’utiliser des sous-titres tout en apprenant l’anglais.
03:32
My answer to that is ‘yes’.
41
212545
3253
Ma réponse à cette question est « oui ».
03:35
Use them if they help.
42
215798
3120
Utilisez-les s’ils vous aident.
03:38
Don't worry about having the subtitles on screen.
43
218918
3871
Ne vous inquiétez pas d'avoir les sous-titres à l'écran.
03:42
There are many choices of language to choose from,
44
222789
3854
Il existe de nombreux choix de langues parmi lesquels choisir,
03:46
and of course you can simply follow along with the English subtitles
45
226643
4537
et bien sûr, vous pouvez simplement suivre les sous-titres anglais
03:51
if you want.
46
231180
1619
si vous le souhaitez.
03:52
Whether you refer to them as ‘subtitles’ or ‘captions’,
47
232799
4054
Que vous les appeliez « sous-titres » ou « légendes »,
03:56
they are the same thing.
48
236853
2302
c'est la même chose.
03:59
They are also the best tool available for improving your reading skills,
49
239155
4838
Ils constituent également le meilleur outil disponible pour améliorer vos compétences en lecture,
04:03
whilst at the same time boosting your ability to understand English.
50
243993
5873
tout en renforçant votre capacité à comprendre l’anglais.
04:09
So never be afraid or worried about using subtitles,
51
249866
5322
N'ayez donc jamais peur ni ne vous inquiétez de l'utilisation des sous-titres,
04:15
whether it is whilst watching your favourite Hollywood movie
52
255188
3920
que ce soit lorsque vous regardez votre film hollywoodien préféré
04:19
or one of Mr Duncan's English lessons on YouTube,
53
259108
4471
ou l'un des cours d'anglais de M. Duncan sur YouTube,
04:23
those subtitles will be available to help you, to follow...
54
263579
5406
ces sous-titres seront disponibles pour vous aider, pour suivre...
04:28
Enjoy... and learn.
55
268985
3987
Profitez-en... et apprenez.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7