A queer vision of love and marriage | Tiq Milan and Kim Katrin Milan

229,252 views ・ 2017-01-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ivy Chen 審譯者: Winston Szeto
00:12
Tiq Milan: Our first conversation was on Facebook,
0
12924
2335
列・米蘭(TM):我們的 第一次對話是在Facebook上,
00:15
and it was three days long.
1
15283
1950
這對話長達三天之久。
00:17
(Laughter)
2
17257
1424
(笑聲)
00:19
We shared over 3,000 messages between us,
3
19127
2710
我們彼此分享了超過3000條訊息,
00:21
and it was during those 72 hours that I knew she was going to be my wife.
4
21861
3655
在72小時裡的對話, 我知道她將會成為我的妻子。
00:26
We didn't wait any prerequisite amount of time for our courtship;
5
26068
3166
我們毋須等候一段時間才向對方求愛,
00:29
we told each other the vulnerable truths up front:
6
29258
2355
我們開門見山告訴了彼此 那脆弱的真相:
00:32
I am a transgender man,
7
32167
1714
我是一名跨性別男性。
00:33
which means the F on my birth certificate should have stood for "False,"
8
33905
3410
我出生證上的字母F, 應該是「錯誤的」意思,
00:37
instead of "Female."
9
37339
1180
而非「女性」。
00:38
(Laughter)
10
38543
1335
(笑聲)
00:39
Walking around as a woman in the world
11
39902
1884
以女性的身分立足這世界
00:41
felt like walking with pebbles in my shoes.
12
41810
2322
感覺就像是鞋裏放了鵝卵石走著。
00:44
It took the rhythm out of my swagger,
13
44156
2091
這使我無法昂首闊步,
00:46
it threw me off balance,
14
46271
1260
這使我失去平衡,
00:47
it pained me with every step I took forward.
15
47555
2109
這讓我每往前一步都感到疼痛。
00:49
But today I'm a man of my own intention;
16
49688
2604
但今天,我出於自己的意願 成為了男性,
00:52
a man of my own design.
17
52316
1522
由自己設計成為了男性。
00:54
Kim Katrin Milan: I am a cisgender queer woman.
18
54670
2336
金・凱特林・米蘭(KKM): 我是一名順性別的酷兒女性。
00:57
Cisgender means the gender I was assigned at birth
19
57030
2768
順性別的意思是 我出生時是一名女性,
00:59
is still and has always been female.
20
59822
2272
到如今一直以來都仍是女性。
01:02
This doesn't make me natural or normal,
21
62574
2481
但這並不會讓我覺得自然或正常,
01:05
this is just one way of describing the many different ways
22
65079
2936
這只是用來描述我們在這個世界上 存在的各種形態中的一種。
01:08
that we exist in this world.
23
68039
1671
01:10
And queer is a cultural term,
24
70155
1829
酷兒是一個文化術語,
01:12
but in this case,
25
72008
1197
但是這種語境中,
01:13
it refers to the way that I'm not restricted by gender
26
73229
2623
這意指當我選擇另一半的時候, 我不受自己的性別限制。
01:15
when it comes to choosing partners.
27
75876
1705
01:17
I've identified in a few different ways --
28
77605
2031
我曾用不同的方式定義自己—
01:19
as a bisexual, as a lesbian --
29
79660
1610
雙性戀、女同性戀者—
01:21
but for me,
30
81294
1077
但對我來說,
01:22
queerness encompasses all of the layers of who I am and how I've loved.
31
82395
4849
酷兒性包含了我是誰 和我如何去愛的所有層次。
01:27
I'm layers, and not fractions.
32
87617
1917
我是以層次而非片段形式的。
01:30
And for me,
33
90198
1151
對於我,
01:31
the fact that he was queer
34
91373
1333
他也是酷兒的事實
01:32
meant that I could trust his courtship from the very beginning.
35
92730
3382
意味著我從一開始就能夠 相信他對我的追求。
01:36
As queer and trans people,
36
96136
1638
作為酷兒和跨性別人士,
01:37
we're so often excluded from institutions and traditions.
37
97798
3947
我們經常被制度和傳統拒之門外。
01:41
We create spaces outside of convention,
38
101769
2974
我們在規矩以外創建新空間,
01:44
including the conventions of time.
39
104767
2112
也包括在時間規矩以外。
01:46
And in those 3,000 messages between us,
40
106903
3053
在我們之間的那3000條訊息,
01:49
we collapsed time;
41
109980
1238
我們把時間瓦解;
01:51
we queered it;
42
111242
1159
我們破壞時間;
01:52
we laid it all on the table.
43
112425
1762
我們把全部的時間放到檯面上。
01:54
(Laughter)
44
114211
1036
(笑聲)
01:55
With no pretense at all.
45
115271
1762
沒有任何的隱藏與虛假。
01:57
And this meant that we were able to commit to each other
46
117513
2799
這就意味著我們可用截然不同的方式 對彼此做出承諾。
02:00
in a profoundly different way.
47
120336
1597
02:02
So often what we're told is this idea of the "Golden Rule,"
48
122496
4068
我們經常被告知的「金科玉律」
02:06
that we should treat other people the way we want to be treated.
49
126588
3441
就是己所不欲,勿施於人。
02:10
But the problem with that
50
130053
1356
但問題是,
02:11
is that it assumes that we are the standard for other people,
51
131433
3231
這假設了我們就是其他人的標準,
02:14
and we're not.
52
134688
1220
可是我們不是。
02:15
We need to treat other people the way they want to be treated,
53
135932
3490
己所不欲,勿施於人,
02:19
which means we had to ask.
54
139446
1769
就是我們必須去問。
02:21
I couldn't assume that the kind of love that Tiq needed
55
141239
2663
我不能假設阿列需要的那種爱情
02:23
was the same kind of love that I needed.
56
143926
1962
和我需要的那種是一樣的。
02:25
So I asked him everything -- about his fears, his insecurities --
57
145912
4168
所以我向他問所有事, 包括他的恐懼與不安,
02:30
and we started from there.
58
150104
1396
而我們就是從這裡開始。
02:31
TM: I didn't know what kind of love I needed.
59
151919
2253
TM:我不知道我需要哪種的愛情。
02:34
I had just come out of a year-long fog
60
154196
2200
我才剛走出長達一年 被拒絕和完全空虛的陰霾。
02:36
of being rejected and utterly depleted.
61
156420
2122
02:38
I had someone look me in my eyes
62
158983
1828
曾有一個人看著我的眼睛
02:40
and tell me that I was unworthy of their love because I was trans.
63
160835
3439
告訴我:因為我是跨性別者, 所以我不值得被愛。
02:44
And there's a culture of lovelessness
64
164811
1785
我們創造了圍繞著 跨性別者的無情文化。
02:46
that we've created around transgender people.
65
166620
2132
02:48
It's reasoned, justified and often signed into law.
66
168776
2952
它經過詳盡論述、合理化, 往往被寫進法律裡。
02:51
And I was a heartbeat away from internalizing that message,
67
171752
3015
我幾乎把這個訊息內化了,
02:54
that I wasn't worthy.
68
174791
1542
認為自己不值得被愛。
02:56
But Kim said that I was her ideal --
69
176357
1768
但金說我是她的理想對象:
02:58
the heartbroken mess that I was.
70
178149
1605
我這樣一個心碎的可憐蟲。
02:59
(Laughter)
71
179778
1150
(笑聲)
03:01
KKM: He totally was my ideal.
72
181349
1657
KKM:他完全是我的理想對象。
03:03
(Laughter)
73
183030
1112
(笑聲)
03:04
In more ways than one.
74
184166
1324
他在很多方面都是。
03:05
Both poets, writers, creatives
75
185869
2377
我們都是詩人、作家、創作者,
03:08
with a long history of community work behind us,
76
188270
2481
彼此都有長時間的社區服務經驗,
03:10
and big, huge dreams of a family in front of us,
77
190775
2798
都有建立家庭的宏大夢想,
03:13
we shared a lot of things in common,
78
193982
1732
我們有很多共同的特質,
03:15
but we were also incredibly different.
79
195738
1844
但我們卻又如此地不同。
03:17
I've been a lifelong traveler and a bit of an orphan,
80
197606
2572
我是一個終生的旅行者, 不常跟家人待在一起,
03:20
whereas he comes from a huge family,
81
200202
2142
然而他來自大家庭,
03:22
and definitely stays grounded.
82
202368
1837
一直以來都很沉穩踏實。
03:24
I often kind of sum up the differences in our strengths
83
204533
2751
我往往這樣總結 我們強項之間的分別:
03:27
by saying, "Keep me safe,
84
207308
1558
「你一直給我安全感,
03:28
and I'll keep you wild."
85
208890
1440
我就一直使你狂野。」
03:30
(Laughter)
86
210354
1441
(笑聲)
03:34
TM: We have marginalized identities but we don't live marginalized lives.
87
214804
3848
TM:雖然我們的身分被邊緣化, 但我們卻不是過著邊緣化的生活。
03:39
Being queer and trans is about creating new ways of existing.
88
219090
3414
作為酷兒和跨性别者 就是以新的方式生存。
03:42
It's about loving people as they are,
89
222914
1783
這就是去愛這個人原本的樣子,
03:44
not as they're supposed to be.
90
224721
1852
而不是愛他們應該要變成的樣子。
03:46
Kim is unapologetically feminine
91
226597
1977
金是義無反顧地女性化,
03:48
in a world that is often cruel and violent
92
228598
2818
而這個世界往往殘酷並暴力對待 過於自信或放縱的女性。
03:51
to women who are too proud and too freeing.
93
231440
2283
03:53
And I didn't enter into this union
94
233747
1621
我和她結合並非要指望她照顧我 或成為我的終身伴侶,
03:55
under the auspices that she was going to be my helper or my rib,
95
235392
3505
03:58
but a fully complex --
96
238921
1742
而是因為她是一個完整複雜…
04:00
(Laughter)
97
240687
1015
(笑聲)
04:01
KKM: Right? That's not right.
98
241726
2294
KKM: 是吧?那樣不對吧。
04:04
TM: But a fully complex human being
99
244044
1696
TM: 她是一個完整複雜的人,
04:05
whose femininity wasn't for me to rein in, control or critique.
100
245764
3609
她的女性化特質 不是由我來駕馭、控制或批判。
04:09
It's her brilliance,
101
249397
1522
因為她的才智、著重溫情的領導方式 和永遠堅守自己的同理心,
04:10
the way she leads with compassion,
102
250943
1644
04:12
and how she never loses sight of her empathy.
103
252611
2145
04:14
She has been my hero since day one.
104
254780
2069
她從一開始就是我的英雄。
04:18
(Applause)
105
258987
1501
(掌聲)
04:21
KKM: Our relationship has always been about setting each other free.
106
261625
3678
KKM: 我們的感情在於給對方自由。
04:25
One of the first questions I asked him
107
265327
1833
我最早問他的問題之一就是:
04:27
was what dreams he had left to accomplish,
108
267184
2171
他還有什麼樣的夢想尚未達到?
04:29
and how would I help him get there.
109
269379
2060
而我能夠怎麼樣幫助他達到夢想?
04:31
His dreams to live as a poet,
110
271463
1944
他的夢想是以詩人身分生活,
04:33
to adopt and raise a family together,
111
273431
2190
領養小孩,和我一起建立家庭,
04:35
to live a life that he was proud of,
112
275645
1716
去過令他感到驕傲的人生,
04:37
and one that would live up to his mother's incredible legacy.
113
277385
3283
一個不負他母親不朽傳承的人生。
04:41
And I really appreciated that we were able to start from that place,
114
281212
3385
我感激當時我們可以從這部分開始,
04:44
and not from a place that was around figuring out
115
284621
2906
而不是由探索怎樣互相磨合開始。
04:47
how to make each other work together.
116
287551
2145
04:49
And I think this really allowed us to grow into the people that we were
117
289720
3573
我覺得這讓我們 以與眾不同的方式成長。
04:53
in a way that was incredibly different.
118
293317
1931
04:55
I love him whole;
119
295573
1785
我愛他的全部;
04:57
pre-transition, now and in the future.
120
297382
2423
轉性前、現在還有未來的他。
04:59
And it's this love that had us committed to each other
121
299829
2792
就是這樣的愛 令我們對彼此做出承諾,
05:02
before we'd even seen each other's faces.
122
302645
2708
儘管我們當時還未見面。
05:06
TM: My mother's biggest concern when I transitioned
123
306797
2439
TM:我母親最大的擔心, 就是當我轉性後
05:09
was who was going to love me as I am.
124
309260
2009
誰還會愛我這個人本身。
05:11
Had being transgender somehow precluded me from love and monogamy
125
311735
5996
我是跨性別、被認為生在錯的肉體, 就要被愛情和夫妻制度拒之門外嗎﹖
05:17
because I was supposedly born in the wrong body?
126
317755
2925
05:20
But it's this type of structuring that has to be reframed
127
320704
3175
但這種結構必須要被重新訂立框架,
05:23
in order to let love in.
128
323903
1652
才能讓愛進入其中。
05:25
My body never betrayed me,
129
325579
1893
我的身體從沒背叛過我,
05:27
and my body was never wrong.
130
327496
1688
我的身體也從沒有錯。
05:29
It's this restrictive, binary thinking on gender
131
329208
3298
就是這具有約束性的性別二元思想
05:32
that said that I didn't exist.
132
332530
1814
認為我是不存在的。
05:34
But when we met,
133
334368
1301
但當我們遇見對方時,
05:35
she loved me for exactly how I showed up.
134
335693
2453
她就愛我在她面前的樣子。
05:38
She would trace her fingers along the numb keloid scars
135
338170
2951
她會用手指劃在我接受平胸手術後 留下的無知覺疙瘩疤痕。
05:41
left by my top surgery.
136
341145
1736
05:42
Scars that run from the middle of my chest all the way out to my outer torso.
137
342905
4016
疤痕從我的胸膛中間 一路延伸到我的外軀幹。
05:46
She said that these were reminders of my strength
138
346945
2750
她說那提醒了我有多堅強
05:49
and everything that I went through
139
349719
1681
和我所經歷的一切,
05:51
and nothing for me to be ashamed of.
140
351424
1778
而這沒有什麼可令我感到羞愧的。
05:53
So sprinting towards her hand in marriage
141
353226
2008
所以用短跑衝刺的速度和她步入禮堂
05:55
was the queerest thing that I could do.
142
355258
1926
是我可以做的最「酷兒」的事。
05:57
(Laughter)
143
357208
1426
(笑聲)
05:59
It flew in the face of more conventional trajectories
144
359993
2774
這卻是公然違抗 愛情和親密關係的傳統軌跡,
06:02
of love and relationships,
145
362791
1832
06:04
because God was never supposed to bless a union for folks like us,
146
364647
3146
因為上帝被認為從不會 祝福我們這種人的結合,
06:07
and the law was never supposed to recognize it.
147
367817
2282
而法律被認為從不會承認我們。
06:10
KKM: So on May 5, 2014,
148
370557
3491
KKM: 所以在2014年5月5日,
06:14
just about three months after meeting online,
149
374072
3081
我們在網路上相遇的約三個月後,
06:17
we were married on the steps of City Hall in Manhattan,
150
377177
4580
在曼哈頓市政廳的階梯上結婚了,
06:21
and it was beautiful in every conceivable way.
151
381781
3657
這無論從任何方式想像都是美好的。
06:25
It's safe to say that we reimagined some traditions,
152
385817
3287
保守地說,我們把一些傳統重新塑造,
06:29
but we also kept some old ones that we worked in,
153
389128
2814
但我們還是保留一些適合我們的傳統,
06:31
and we created something that worked for us.
154
391966
2111
和創造一些適合我們的方式。
06:34
My bouquet and corsage was actually filled with wildflowers from Brooklyn --
155
394101
5300
我的花束和點綴裙子的花 都是來自布魯克林的野花,
06:39
also added in a little bit of lavender and sage to keep us grounded
156
399425
4109
還加了一點薰衣草和鼠尾草 用來平靜我們的心情,
06:43
because we were so nervous.
157
403558
1707
因為我們當時很緊張。
06:45
And it was put together by a sweet sister healer friend of ours.
158
405289
3530
花朵都是由我們一位 和藹可親的甜姐兒朋友安排。
06:48
I never wanted a diamond ring,
159
408843
1639
我從沒想過要鑽戒,
06:50
because conflict and convention are not my thing,
160
410506
2468
因為衝突和遵從慣例 都不是我的風格,
06:52
so my ring is the deepest purple,
161
412998
1805
所以我的戒指是暗紫色,
06:54
like the color of my crown chakra,
162
414827
1644
就像我頂輪的顏色,
06:56
and set in place with my birthstones.
163
416495
2140
其中鑲上了我的誕生石。
06:59
The gift of queerness is options.
164
419133
1968
身為酷兒的好處就是可以選擇。
07:01
I never had to choose his last name,
165
421545
1716
我從不用冠他的姓氏,
07:03
it was never an exception,
166
423285
1622
這個一直並不意外,
07:04
but I did because I am my father's bastard child,
167
424931
3329
但我卻冠了他的姓氏, 因為我是父親的私生女,
07:08
someone who has always been an apology, a secret, an imposition.
168
428284
4002
我從來就是他要道歉的原因, 是他的秘密,是他被迫接受的東西。
07:12
And it was incredibly freeing
169
432310
2053
能去選擇那先選擇我的男人的名字, 那感覺是非常痛快的。
07:14
to choose the name of a man who chose me first.
170
434387
2789
07:17
(Applause)
171
437963
2186
(掌聲)
07:24
TM: So we told some family and some close friends,
172
444931
3044
TM:我們把喜事告訴一些親友時,
07:27
many of whom were still in disbelief as we took our vows.
173
447999
3198
很多人還是不相信我們已經立誓。
07:32
Fittingly, we posted all of our wedding photos on Facebook,
174
452026
3089
很貼切地,我們把婚禮照放在Facebook,
07:35
where we met --
175
455139
1201
也就是我們相遇的地方上面,
07:36
and Instagram, of course.
176
456364
1725
當然還有Instagram。
07:38
And we quickly realized
177
458642
1532
而我們很快意識到,
07:40
that our coming together was more than just a union of two people,
178
460198
3198
我們結婚並非只是兩人的結合,
07:43
but was a model of possibility for the millions of LGBTQ folks
179
463420
3982
而是為數百萬多元性別的人立下榜樣;
他們都被勸誘相信一個謊言,
07:47
who have been sold this lie
180
467426
1329
07:48
that family and matrimony is antithetical to who they are --
181
468779
2929
就是家庭和婚姻 跟他們的身分是對立的。
07:51
for those of us who rarely get to see ourselves
182
471732
2730
他們甚少想到自己獲得愛和快樂, 而我們就要讓他們知道這是可能的。
07:54
reflected in love and happiness.
183
474486
1601
07:56
KKM: And the thing is,
184
476438
1151
KKM:事實上,
07:57
absolutely we are marginalized because of our identities,
185
477613
2722
我們當然是因為 自身的身分而被邊緣化,
08:00
but it also emboldens us to be the people that we are.
186
480359
3335
但這也使我們有膽量 去展現真實的自我。
08:04
Queerness is our major key;
187
484049
1900
酷兒特性是我們的主要鑰匙;
08:05
blackness is our magic.
188
485973
1902
黑色是我們的魔法。
08:07
It's because of these things
189
487899
1596
就是因為這些東西,
08:09
that we are able to be hopeful, open, receptive and shape-shifting.
190
489519
4757
我們才能變得充滿希望, 開放心靈,懂得接納和轉變型態。
08:14
These are the things that give us,
191
494726
1773
這些東西都是我們神奇的力量泉源。
08:16
and are such an incredible source of, our strength.
192
496523
2612
08:19
Our queerness is a source of that strength.
193
499159
2268
我們的酷兒特性就是那力量的泉源。
08:21
I think of the words of Ottawa-based poet Brandon Wint:
194
501451
3110
我想起了渥太華詩人 布蘭登・温特的話:
08:25
"Not queer like gay; queer like escaping definition.
195
505054
4112
「不要像同性戀的酷兒, 而是不受定義約束的酷兒。
08:29
Queer like some sort of fluidity and limitlessness all at once.
196
509190
4142
同時瞬間流動、無止境的酷兒。
08:33
Queer like a freedom too strange to be conquered.
197
513720
2978
以前所未有的自由拒絕支配的酷兒。
08:36
Queer like the fearlessness to imagine what love can look like,
198
516722
3267
無懼想象愛的樣子 並追求愛的酷兒。」
08:40
and to pursue it."
199
520013
1278
08:42
TM: We are part of a community of folks --
200
522114
2279
TM:我們都是群體中的一部分...
08:44
Yeah, that's good right?
201
524417
1172
剛剛那段不錯吧?
08:45
(Laughter)
202
525613
1578
(笑聲)
08:48
We are part of a community of folks who are living their authentic selves
203
528843
3790
我們是這群體的一部分, 橫跨性別光譜活出真我,
08:52
all along the gender spectrum,
204
532657
2015
08:54
despite the ubiquitous threat of violence,
205
534696
2504
不管那些無處不在的暴力脅迫,
08:57
despite the undercurrent of anxiety that always is present
206
537224
3033
不管那些以自我方式生活的人們 總是存在的焦慮暗湧。
09:00
for people who live on their own terms.
207
540281
2268
09:02
Globally, a transgender person is murdered every 21 hours.
208
542573
3975
全世界每21小時 就有一名跨性别人士被殺。
09:07
And the United States has had more trans murders on record this year
209
547153
6599
美國今年紀錄在案的跨性别者被殺案 比以往任何一年都要高。
09:13
than any year to date.
210
553776
1417
09:15
However, our stories are much more than this rigid dichotomy
211
555217
4065
然而,我們的故事遠遠超越 力量與柔韌兩者之間的嚴格二分。
09:19
of strength and resilience.
212
559306
1452
09:20
We are expanding the human complexity on these margins,
213
560782
4117
我們正在這些邊緣位置 擴大人類的複雜性,
09:24
and we are creating freedom on these margins.
214
564923
2750
我們正在這些邊緣位置創造自由。
09:28
KKM: And we don't have any blueprints.
215
568288
2196
KKM:我們沒有任何藍圖。
09:30
We're creating a world that we have literally never seen before;
216
570508
3854
我們正在創造一個 我們從未見過的世界;
09:34
organizing families based on love and not by blood,
217
574386
3621
以愛而非血緣關係去組織家庭,
09:38
guiding by a compassion that so few of us have been shown ourselves.
218
578031
3952
以很少人曾展現的同情心作嚮導。
09:42
So many of us have not received love from our families --
219
582493
4014
我們當中很多人都未曾從家庭得到愛,
09:46
have been betrayed by the people that we trust most.
220
586531
2819
反而被我們最信任的人所背叛。
09:49
So what we do here is we create entirely new languages of love.
221
589670
4351
所以我們現在做的 就是創造全新的愛的語言。
09:54
Ones that are about creating the space for us to be our authentic selves
222
594477
4397
這種語言開拓全新空間 讓我們活出真我,
09:58
and not imposing this standard
223
598898
2046
不將男性化與女性化 應該如何的標準強加於人。
10:00
of what masculinity or femininity is supposed to be.
224
600968
2901
10:04
TM: We are interested in love and inclusion
225
604719
2296
TM:我們想要把愛和包容 作為達致革命性轉變的工具。
10:07
as a tool of revolutionary change, right?
226
607039
2648
10:10
And the idea is simply,
227
610120
1634
這想法其實很簡單,
10:11
if we drop all our preconceived notions
228
611778
2126
只要我們抛開一個人應是如何的 先入為主觀念就可以—
10:13
about how somebody is supposed to be --
229
613928
2060
10:16
in their body, in their gender, in their skin --
230
616012
3175
例如有某種身體、性別、膚色的人 應是如何的觀念—
10:19
if we take the intentional steps to unlearn these deep-seated biases
231
619211
3756
只要我們立心放下 這些根深蒂固的偏見、
10:22
and create space for people to be self-determined,
232
622991
2592
創造空間讓人們自決 和擁抱自我就可以。
10:25
and embrace who they are,
233
625607
1328
10:26
then we will definitely create a better world than the one we were born into.
234
626959
3771
那我們絕對可以創造出一個 比我們出生時更好的世界。
10:30
(Applause)
235
630754
1618
(掌聲)
10:37
KKM: We want to mark this time in history
236
637954
2002
KKM:我們希望把身在這裡的事實 寫進歷史裡。
10:39
by leaving evidence of the fact that we were here.
237
639980
2768
10:43
We open up little windows into our relationship
238
643134
2998
我們開了多扇窗戶 讓社群見證我們的親密關係。
10:46
for our community to bear witness,
239
646156
1673
10:47
and we do this because we want to make maps to the future
240
647853
3027
我們這樣做的原因 是要繪畫通往未來的地圖,
10:50
and not monuments to ourselves.
241
650904
1982
而不是要給自己建立紀念碑。
10:53
Our experience does not invalidate other peoples' experience,
242
653475
3778
我們的經驗不能否定他人的經歷,
10:57
but it should and necessarily does complicate this idea
243
657277
3580
但應該而且必要地 把愛和婚姻應是如何的問題複雜化。
11:00
of what love and marriage are supposed to be.
244
660881
2680
11:04
TM: OK, now for all the talking,
245
664691
1976
TM:我們多次闡述立場、啟迪他人、 為他人立下一切可行的榜樣,
11:06
and inspiring,
246
666691
1440
11:08
and possibility-modeling we've done,
247
668155
1732
11:09
we've been nowhere near perfect.
248
669911
1725
但我們並未完人。
11:11
And we've had to hold a mirror up to ourselves.
249
671660
2277
我們要不時拿起鏡子仔細端詳自己,
11:14
And I saw that I wasn't always the best listener,
250
674320
2815
我看見自己並非經常是最佳聆聽者,
11:17
and that my ego got in the way of our progress as a couple.
251
677159
3285
也看見自己的自負 阻礙了伴侶兩人的成長。
11:20
And I've had to really assess these deep-seated, sexist ideas
252
680468
3368
我要不時去認真評估全世界 對女性的體驗根深蒂固的歧視。
11:23
that I've had about the value of a woman's experience in the world.
253
683860
3301
11:27
I've had to reevaluate what it means to be in allyship with my wife.
254
687185
3434
我要不時重新審視 我與妻子結盟的意義。
11:31
KKM: And I had to remind myself of a lot of things, too.
255
691610
3185
KKM:我也必須去提醒自己很多事情。
11:34
What it means to be hard on the issues,
256
694819
1984
例如該如何在議題上 堅持立場的同時,對人寬容。
11:36
but soft on the person.
257
696827
1752
11:38
While we were writing this, we got into a massive fight.
258
698603
3432
我們在寫講稿時還發生了極大的爭執。
11:42
(Laughter)
259
702459
1777
(笑聲)
11:45
For so many different reasons,
260
705806
1918
爭執的原因有很多,
11:47
but based on the content about our values and our lived experiences --
261
707748
4331
但都是基於我們的價值觀和生活經歷,
11:52
and we were really hurt, you know?
262
712103
1748
而我們曾經飽受傷害。
11:53
Because what we do and how we love puts ourselves entirely on the line.
263
713875
5050
因為我們的行為和愛的方式 都使我們完全處於苦境。
11:59
But even though the fight lasted over the course of two days --
264
719489
3439
即使爭吵持續了兩天,
12:02
(Laughter)
265
722952
1289
(笑聲)
12:04
We were able to come back together to each other,
266
724265
2819
我們還是回到了彼此身邊,
12:07
and recommit to ourselves, to each other and to our marriage.
267
727108
4153
重新忠於自己、彼此和我們的婚姻。
12:11
And that really yielded some of the most passionate parts
268
731285
2721
這帶出我們今天分享給大家的 一些最熱情激昂的部分。
12:14
of what we share with you here today.
269
734030
1914
12:16
TM: I have had to interrogate masculinity,
270
736444
2232
TM:我要不時就男性化作出質問,
12:18
which I think doesn't happen enough.
271
738700
1780
而我相信這種質問需要更多。
12:20
I've had to interrogate masculinity;
272
740924
1789
我要不時就男性化作出質問;
12:23
the toxic privileges that come with being a man don't define me,
273
743138
3492
作為男性而有的毒性特權不代表我,
12:26
but I have to be accountable for how it shows up in my life every day.
274
746654
3316
但我要為它對日常生活的影響負責。
12:30
I have allowed my wife to do all of the emotional labor
275
750484
3367
我任由妻子擔起 打開溝通渠道的情感工作,
12:33
of prying open the lines of communication when I'd rather clam up and run away.
276
753875
4238
而我則寧可默不作聲並一走了之。
12:38
(Laughter)
277
758137
1127
(笑聲)
12:39
I've stripped away emotional support instead of facing my own vulnerabilities,
278
759288
4249
我不去面對自己的軟弱, 反而收起對妻子的情感支持,
12:43
particularly around the heartbreaking miscarriage we suffered last year,
279
763561
3415
尤其在去年我們經歷 令人心碎的流產的時候,
12:47
and I'm sorry for that.
280
767000
1363
我為此抱歉。
12:48
Sometimes as men, we get to take the easy way out.
281
768888
2482
我們男性有時會用 簡單的方式解決事情。
12:51
And so my journey as a trans person is about reimagining masculinity.
282
771770
4427
我作為跨性別者的意義, 就是要重新思考男性化,
12:56
About creating a manhood that isn't measured
283
776838
2515
就是創造一個不取決於行使的權力、 承載的特權或衍生的控制大局幻象,
12:59
by the power it wields, by the entitlements afforded to it,
284
779377
3544
13:02
or any simulacrum of control that it can muster,
285
782945
2505
13:05
but works in tandem with femininity,
286
785474
1818
而是與女性化相輔相成的男性化,
13:07
and is guided by my spirit.
287
787316
1670
而我的精神就是嚮導。
13:10
KKM: Y'all ...
288
790924
1151
KKM:各位…
13:12
(Applause)
289
792099
2185
(掌聲)
13:16
And this has created the space for my femininity to flourish
290
796033
3878
而這以我從未有經歷的方式 創造了豐富我女性特質的空間。
13:19
in a way I had never experienced before.
291
799935
3205
13:24
He never is threatened by my sexuality,
292
804042
3650
我在性別方面的取態沒有威脅到他,
13:27
he never polices what I wear or how I act.
293
807716
3163
他從未規定我應當如何穿著和言行。
13:31
I cook but he does way more of the cleaning than I do.
294
811696
3194
我燒菜但他比我做更多的清潔工作。
13:34
And when we're rushing to get out of the house
295
814914
2192
當我們急著出門
13:37
and we have so much to handle,
296
817130
1502
而我們有好多事要處理時,
13:38
he handles everything,
297
818656
1593
他都一力承擔,
13:40
so I have time to do my hair and makeup.
298
820273
2187
讓我有時間弄頭髮和化妝。
13:42
(Laughter)
299
822484
1150
(笑聲)
13:44
He understands that this is my armor,
300
824279
2451
他明白這些都是我的武裝,
13:46
and he never treats femininity as though it is frivolous or superficial,
301
826754
4509
他從未把女性特質視為輕浮膚淺,
13:51
and this, and him --
302
831287
1816
而他…
13:53
he grows my experience of gender every single day.
303
833127
3320
每一天都豐富了我的性別體驗。
13:56
TM: I love to watch her get dressed in the morning.
304
836810
2513
TM:我喜歡看她早上穿衣。
13:59
Watching her in the closet,
305
839895
1342
看著她在衣櫥裡找舒適、 絢麗繽紛、緊身和安全的服裝…
14:01
looking for something comfortable and colorful, and tight,
306
841261
2885
14:04
and safe --
307
844170
1432
14:05
(Laughter)
308
845626
1150
(笑聲)
14:07
But it's challenging to watch her negotiate her decisions
309
847093
2794
看著她跟自己討論決定甚為刺激:
14:09
looking for something that's going to get the least amount of attention,
310
849911
3488
她要找一些吸引最少注視、
14:13
but at the same time be an expression of the vibrant and sexy woman she is.
311
853423
3621
但同時能彰顯她是活力 性感女性的衣服。
14:17
And all I want to do is celebrate her for her beauty,
312
857068
2738
而我只想讚揚她的美麗 以及讓她美麗、獨特和自由的東西:
14:19
and the things that make her beautiful and special and free,
313
859830
2897
14:22
from her long acrylic nails,
314
862751
1451
從她那長長的水晶指甲
14:24
to her uncompromising black feminism.
315
864226
2020
到她那堅定不移的黑人女性主義。
14:26
(Applause)
316
866270
1666
(掌聲)
14:31
KKM: I love you. TM: I love you.
317
871315
1651
KKM:我愛你。 TM::我愛你。
14:32
(Laughter)
318
872990
1150
(笑聲)
14:34
KKM: There are so many queer and trans people
319
874788
2244
KKM:在我們之前 有無數的酷兒和跨性別人士,
14:37
who have come before us,
320
877056
1393
14:38
whose stories we will never get to hear.
321
878473
2695
他們的故事我們永遠沒法聽到。
14:41
We constantly experience this retelling of history
322
881547
3276
在歷史被重述時, 我們明顯地不斷受冷落。
14:44
where we are conspicuously left out.
323
884847
2136
14:47
And it's really hard to not see ourselves there.
324
887527
2845
在歷史中看不見自己是很難受的。
14:50
And so living out loud for us is about that representation.
325
890891
3479
所以高聲活出自己 就是要在歷史留名。
14:54
It's about having possibility models,
326
894798
2319
那是關乎樹立可能性榜樣
14:57
and having hope that love is part of our inheritance in this world, too.
327
897141
3861
以及希望愛是世界留下一項遺產。
15:01
TM: The possibility that we are practicing
328
901792
2006
TM:我們身體力行的可能性
15:03
is about reinventing time, love and institutions.
329
903822
2847
就是重塑時間、愛情和制度。
15:07
We are creating a future of multiplicity.
330
907093
2239
我們正在建設一個多重的未來。
15:09
We are expanding the spectrum of gender and sexuality,
331
909724
3075
我們正在擴大性別的光譜,
15:12
imagining ourselves into existence,
332
912823
1889
把我們對自己的想像變成事實,
15:15
imagining a world where gender is self-determined and not imposed,
333
915167
3604
想像性別是自決而非被強加的世界,
15:18
and where who we are is a kaleidoscope of possibility
334
918795
2917
當中我們擁有如萬花筒般的可能性,
15:21
without the narrow-minded limitations masquerading as science or justice.
335
921736
4379
沒有那些偽裝成科學 或公義的狹隘限制。
15:27
(Applause)
336
927193
1722
(掌聲)
15:31
KKM: And I can't lie:
337
931840
1345
KKM:我不騙你,
15:33
it is really, really hard.
338
933209
2056
這真的非常困難。
15:35
It is hard to stand in the face of bigotry
339
935643
2693
懷著開放心靈和笑容 去站出來對抗偏執是困難的。
15:38
with an open heart and a smile on my face.
340
938360
2365
15:40
It is really hard to face the injustice that exists in the world,
341
940749
3231
面對世上存在的不公義, 同時相信人有能力改變,是困難的。
15:44
while still believing in the ability of people to really change.
342
944004
4030
15:48
That takes an enormous amount of faith and dedication.
343
948591
3068
這需要無比的信念與奉獻。
15:52
And beyond that,
344
952058
1286
除了這個之外,
15:53
marriage is hard work.
345
953368
2109
維繫婚姻是困難的差事。
15:55
(Laughter)
346
955501
1151
(笑聲)
15:56
Piles of dirty socks on the floor,
347
956676
2568
地板上推積如山的髒襪子,
15:59
more boring sports shows than I ever thought possible --
348
959268
3761
比我想像得到更沉悶的體育節目…
16:03
(Laughter)
349
963053
1255
(笑聲)
16:04
And fights that bring me to tears
350
964743
1744
以及在我們覺得無法溝通時爭吵後 我流下的眼淚。
16:06
when it feels like we're not speaking the same language.
351
966511
2865
16:09
But there is not a day that goes by
352
969400
2119
但我從沒有一天
16:11
where I am not so grateful to be married to this man;
353
971543
3233
不感激我跟這個男人結婚;
16:14
where I'm not so grateful for the possibility of changing minds,
354
974800
3826
不感激我們有可能使思想改變、
16:18
and rewarding conversations,
355
978650
1542
使對話對人有所裨益、
16:20
and creating a world where love belongs to us all.
356
980216
2980
創造一個愛屬於所有人的世界。
16:23
I think about our acronym:
357
983658
1457
我想起了我們的縮略語:
16:25
LGBTQ2SIA.
358
985139
3971
LGBTQ2SIA。
16:31
A seemingly endless evolution of self and a community,
359
991145
3653
看似無止境的自我與群體的演變,
16:34
but also this really deep desire not to leave anyone behind.
360
994822
4035
卻有不想冷落任何人的深切渴望。
16:39
We've learned how to love each other,
361
999525
1862
我們學習到如何彼此相愛,
16:41
and we've committed to loving each other throughout changes to gender
362
1001411
3839
性別和精神有變, 我們仍承諾彼此相愛。
16:45
and changes in spirit.
363
1005274
1568
16:47
And we learned this love in our chat rooms,
364
1007319
2623
我們在聊天室、俱樂部、酒吧 和社區中心學習到這樣的愛。
16:49
in our clubs, in our bars and in our community centers.
365
1009966
3680
16:53
We've learned how to love each other for the long haul.
366
1013670
2734
我們學習到如何長久地彼此相愛。
16:56
TM & KKM: Thank you.
367
1016932
1172
TM & KKM:謝謝大家。
16:58
(Applause)
368
1018128
3100
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7