David Agus: A new strategy in the war against cancer

76,964 views ・ 2010-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching-Yi Wu 審譯者: Sunshine Wang
00:15
I'm a cancer doctor, and I walked out of my office
0
15260
3000
我是個腫瘤科醫師。三、四年前,有一天
00:18
and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago,
1
18260
4000
我走出辦公室,經過醫院裡的藥劑部
00:22
and this was the cover of Fortune magazine
2
22260
3000
看到那時在櫥窗裡頭的
00:25
sitting in the window of the pharmacy.
3
25260
2000
《財星》的雜誌封面
00:27
And so, as a cancer doctor, you look at this,
4
27260
2000
當然,對一個腫瘤科醫師而言,看到這樣的封面
00:29
and you get a little bit downhearted.
5
29260
2000
心情會有一點不好過
00:31
But when you start to read the article by Cliff,
6
31260
3000
當你讀起這篇由克里夫
00:34
who himself is a cancer survivor,
7
34260
2000
一位何杰金氏症的患者所寫的文章
00:36
who was saved by a clinical trial
8
36260
2000
他是位癌症的倖存者
00:38
where his parents drove him from New York City to upstate New York
9
38260
4000
當時他為了接受實驗性的治療
00:42
to get an experimental therapy for --
10
42260
2000
每天由父母開車,從紐約市前往北紐約州
00:44
at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life,
11
44260
3000
最後這項臨床試驗救了他的生命
00:47
he makes remarkable points here.
12
47260
3000
他提到一個非常重要的觀點:
00:50
And the point of the article was that we have gotten
13
50260
3000
從生物學角度
00:53
reductionist in our view of biology,
14
53260
3000
還有從癌症研究角度來說
00:56
in our view of cancer.
15
56260
2000
我們有許多化約論者
00:58
For the last 50 years, we have focused on treating
16
58260
3000
在過去五十年,將研究焦點集中在
01:01
the individual gene
17
61260
2000
治療個別的基因
01:03
in understanding cancer, not in controlling cancer.
18
63260
3000
這是為了瞭解癌症,而非控制癌症
01:06
So, this is an astounding table.
19
66260
3000
這是個讓人驚奇的圖表
01:09
And this is something that sobers us in our field everyday
20
69260
3000
卻也令我們這個領域的人心情沉重
01:12
in that, obviously, we've made remarkable impacts
21
72260
2000
顯然地,就心血管疾病而言
01:14
on cardiovascular disease,
22
74260
2000
醫藥已有重大的影響
01:16
but look at cancer. The death rate in cancer
23
76260
3000
但看看癌症吧!其死亡率
01:19
in over 50 years hasn't changed.
24
79260
3000
於過去五十年間並沒有改變
01:22
We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia,
25
82260
4000
在對抗如慢性骨髓性白血病等疾病得了小勝
01:26
where we have a pill that can put 100 percent of people in remission,
26
86260
3000
藥物治療的痊癒率達百分之百
01:29
but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
27
89260
6000
然而,普遍來說,我們的研究尚未在對癌症的戰爭上起多大作用
01:35
So, what I'm going to tell you today,
28
95260
3000
所以,我今天將告訴各位的是
01:38
is a little bit of why I think that's the case,
29
98260
3000
我認為我們還打不贏這場仗的原因
01:41
and then go out of my comfort zone
30
101260
2000
並走出我的舒適區
01:43
and tell you where I think it's going,
31
103260
3000
告訴你們癌症研究的方向
01:46
where a new approach -- that we hope to push forward
32
106260
3000
以及我們希望要如何
01:49
in terms of treating cancer.
33
109260
4000
將癌症療法往前推進一步的新方法
01:53
Because this is wrong.
34
113260
3000
因為,我們現在的做法是錯誤的
01:56
So, what is cancer, first of all?
35
116260
2000
首先,什麼是癌症?
01:58
Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor,
36
118260
5000
如果有個人身上出現腫塊,或是血壓不正常,他會去看醫生
02:03
they stick a needle in.
37
123260
2000
現代的醫生會把針刺進腫塊吸取細胞
02:05
They way we make the diagnosis today is by pattern recognition:
38
125260
4000
藉著查看細胞型態來進行診斷
02:09
Does it look normal? Does it look abnormal?
39
129260
4000
細胞看起來正常嗎?或是不正常?
02:13
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle.
40
133260
3000
病理學家就是靠著觀察像是這樣的寶特瓶
02:16
This is a normal cell. This is a cancer cell.
41
136260
3000
這是正常細胞,這是癌症細胞
02:19
That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer.
42
139260
5000
那就是現今最先進的癌症診斷技術
02:24
There's no molecular test,
43
144260
3000
沒有分子檢查
02:27
there's no sequencing of genes that was referred to yesterday,
44
147260
3000
沒有已成過去的定基因序列
02:30
there's no fancy looking at the chromosomes.
45
150260
3000
也沒有很炫的染色體觀察
02:33
This is the state-of-the-art and how we do it.
46
153260
3000
這就癌症診斷最先進的方法
02:36
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer.
47
156260
6000
身為一個腫瘤科醫師,我心知肚明末期癌症是無法治療的
02:42
So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early.
48
162260
7000
所以,容我岔題一下,我堅信早期診斷癌症的重要性
02:49
It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early.
49
169260
5000
對抗癌症的唯一方法是早期發現它
02:54
We can prevent most cancers.
50
174260
3000
我們可以藉此預防大部分的癌症
02:57
You know, the previous talk alluded to preventing heart disease.
51
177260
3000
我在稍早曾提過心臟病的預防
03:00
We could do the same in cancer.
52
180260
2000
我們也能如此預防癌症
03:02
I co-founded a company called Navigenics,
53
182260
2000
我是一間叫做「基因領航」的公司的共同創辦人
03:04
where, if you spit into a tube --
54
184260
2000
我們能從你吐到試管的口水裡
03:06
and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease,
55
186260
6000
檢查35到40種疾病的分子標記
03:12
all of which are delayable in many of the cancers --
56
192260
2000
這些是在癌症篩選時,晚期才診斷出的分子標記
03:14
you start to identify what you could get,
57
194260
4000
我們從找出你可能得的病開始
03:18
and then we can start to work to prevent them.
58
198260
3000
然後才得以開始來預防疾病
03:21
Because the problem is, when you have advanced cancer,
59
201260
3000
因為,問題就在於,當你得到末期癌症
03:24
we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
60
204260
4000
誠如統計資料告訴我們的,直到今日,我們還是束手無策
03:28
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged.
61
208260
4000
這是因為,癌症其實是一種跟老化相關的疾病
03:32
Why is it a disease of the aged?
62
212260
2000
為什麼呢?
03:34
Because evolution doesn't care about us after we've had our children.
63
214260
4000
因為有了孩子後,演化就不在乎我們了
03:39
See, evolution protected us during our childbearing years
64
219260
3000
個體健康在生育年齡時受到保護,
03:42
and then, after age 35 or 40 or 45,
65
222260
4000
但是,過了35, 40或是45歲,
03:46
it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny."
66
226260
4000
因為已經有了子嗣,演化認為這個人就不再重要了。
03:50
So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare --
67
230260
5000
請看看癌症的發生率,很少、非常非常少小孩
03:55
to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year.
68
235260
5000
得到癌症,大概是一年幾千個案例
04:00
As one gets older? Very, very common.
69
240260
4000
但是隨著人們年齡漸長,癌症就變得非常常見
04:04
Why is it hard to treat?
70
244260
2000
癌症為什麼難治呢?
04:06
Because it's heterogeneous,
71
246260
2000
這是因為它具有異質性
04:08
and that's the perfect substrate for evolution within the cancer.
72
248260
5000
這對癌症的演變是非常完美的生存條件
04:13
It starts to select out for those bad, aggressive cells,
73
253260
4000
癌症始於選擇出惡性、具侵略性的細胞
04:17
what we call clonal selection.
74
257260
4000
這就是所謂的細胞株選擇
04:21
But, if we start to understand
75
261260
3000
如果我們開始明白
04:24
that cancer isn't just a molecular defect, it's something more,
76
264260
5000
癌症不只是一種分子缺陷,它是更嚴重的疾病
04:29
then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
77
269260
4000
就能找到治療的新方法,我將介紹給各位
04:33
So, one of the fundamental problems we have in cancer
78
273260
2000
癌症之於我們,有個最基本的問題:
04:35
is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms:
79
275260
4000
現在都是用一些形容詞或是症狀來描述它,
04:39
"I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc."
80
279260
3000
像是「累」、「脹氣」、「痛」等。
04:42
You then have some anatomic descriptions,
81
282260
2000
或是解剖學上的敘述
04:44
you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver."
82
284260
4000
你去做電腦斷層掃描,在肝臟找到一個「三公分的腫瘤」
04:48
You then have some body part descriptions:
83
288260
3000
也可以描述腫瘤出現的部位
04:51
"It's in the liver, in the breast, in the prostate."
84
291260
2000
如在肝臟、乳房,或是攝護腺
04:53
And that's about it.
85
293260
3000
大概就是這樣了
04:56
So, our dictionary for describing cancer is very, very poor.
86
296260
4000
我們用來描述癌症的詞彙非常、非常少
05:00
It's basically symptoms.
87
300260
2000
基本上就是症狀
05:02
It's manifestations of a disease.
88
302260
3000
或是疾病的表徵
05:05
What's exciting is that over the last two or three years,
89
305260
3000
令人振奮的是,過去兩三年來
05:08
the government has spent 400 million dollars,
90
308260
2000
政府花了四億美金
05:10
and they've allocated another billion dollars,
91
310260
3000
並挪出十幾億美金
05:13
to what we call the Cancer Genome Atlas Project.
92
313260
2000
進行所謂的「癌症基因圖譜」計畫
05:15
So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer,
93
315260
4000
希望能定序癌症細胞中所有的基因
05:19
and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it.
94
319260
5000
讓我們得以為癌症建立一本新詞海來描述這個疾病
05:24
You know, in the mid-1850's in France,
95
324260
3000
以癌症發生的部位來描述疾病
05:27
they started to describe cancer by body part.
96
327260
3000
始於1850年代中期的法國
05:30
That hasn't changed in over 150 years.
97
330260
4000
這樣的情況經過150年並沒有太大改變
05:34
It is absolutely archaic that we call cancer
98
334260
4000
我們描述癌症的方式的確是非常古老
05:38
by prostate, by breast, by muscle.
99
338260
4000
攝護腺的上就叫攝護腺癌、乳房的上叫乳癌、或是肌肉上的叫肌瘤
05:42
It makes no sense, if you think about it.
100
342260
3000
仔細想想,這沒有道理
05:45
So, obviously, the technology is here today,
101
345260
3000
顯然的,以今日的技術,
05:48
and, over the next several years, that will change.
102
348260
3000
在未來數年內,這樣的情況將會改變
05:51
You will no longer go to a breast cancer clinic.
103
351260
2000
妳將不再上乳癌門診
05:53
You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic,
104
353260
5000
而是去HER2基因增幅門診,或是表皮生長因子受體活化門診
05:58
and they will go to some of the pathogenic lesions
105
358260
2000
醫生們將直接對一些引起
06:00
that were involved in causing this individual cancer.
106
360260
4000
不同個體癌症的不正常病理變化下手
06:04
So, hopefully, we will go from being the art of medicine
107
364260
3000
我們希望狀況能夠從目前的醫療技術
06:07
more to the science of medicine,
108
367260
2000
進步到醫療科學
06:09
and be able to do what they do in infectious disease,
109
369260
3000
如我們治療傳染病一般
06:12
which is look at that organism, that bacteria,
110
372260
3000
找出病原,如細菌
06:15
and then say, "This antibiotic makes sense,
111
375260
3000
再選出合適的抗生素
06:18
because you have a particular bacteria that will respond to it."
112
378260
4000
也就是那些只對特定細菌起作用的藥物
06:22
When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu,
113
382260
4000
這就像一個人感染了新流感病毒,服用克流感後
06:26
and you can remarkably decrease the severity of symptoms
114
386260
3000
症狀的嚴重程度能顯著減少
06:29
and prevent many of the manifestations of the disease.
115
389260
3000
同時還能預防疾病的許多表徵
06:32
Why? Because we know what you have, and we know how to treat it --
116
392260
5000
為什麼?因為我們知道你得了什麼病,也知道如何治療
06:37
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
117
397260
4000
即使在這個國家我們無法製造疫苗──那又是另一回事了
06:41
The Cancer Genome Atlas is coming out now.
118
401260
3000
「癌症基因圖譜」即將現世
06:44
The first cancer was done, which was brain cancer.
119
404260
4000
第一個定序完成的癌症是腦癌
06:48
In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer,
120
408260
4000
在下個月,2009年12月底,卵巢癌的圖譜也將完成
06:52
and then lung cancer will come several months after.
121
412260
4000
幾個月後的肺癌基因圖譜也會完成
06:56
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes,
122
416260
3000
等一下,我會提到另一個領域:
06:59
which I think is going to be the next level
123
419260
3000
癌症的蛋白質體學,這是在了解和分類疾病上
07:02
in terms of understanding and classifying disease.
124
422260
4000
下一個層級的研究
07:06
But remember, I'm not pushing genomics,
125
426260
2000
但是,請記住,我並沒有讓基因體學家
07:08
proteomics, to be a reductionist.
126
428260
3000
或蛋白質體學家成為化約論者的意思
07:11
I'm doing it so we can identify what we're up against.
127
431260
3000
我的做法是讓我們找出所對抗的目標
07:14
And there's a very important distinction there that we'll get to.
128
434260
4000
這跟化約論者有非常重要的不同
07:18
In health care today, we spend most of the dollars --
129
438260
3000
現代的醫療,把大部份的錢
07:21
in terms of treating disease --
130
441260
3000
用在治療疾病
07:24
most of the dollars in the last two years of a person's life.
131
444260
4000
尤其是用來拯救病患最後兩年的生命
07:28
We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against.
132
448260
5000
卻花極少的錢在找出我們得對抗的標的
07:33
If you could start to move that, to identify what you're up against,
133
453260
4000
如果能夠開始脫離舊思維,來找出我們得對抗的
07:37
you're going to do things a hell of a lot better.
134
457260
3000
現況將得到相當大的改善
07:40
If we could even take it one step further and prevent disease,
135
460260
4000
更進一步,如果能預防疾病
07:44
we can take it enormously the other direction,
136
464260
3000
疾病將被導向另一個完全不同的方向
07:47
and obviously, that's where we need to go, going forward.
137
467260
4000
顯然的,癌症醫學要往前邁進,這是必然的發展方向
07:51
So, this is the website of the National Cancer Institute.
138
471260
3000
這是美國國家癌症研究所的網頁
07:54
And I'm here to tell you, it's wrong.
139
474260
3000
我人在這裡是為了告訴大家,他們錯了
07:57
So, the website of the National Cancer Institute
140
477260
2000
美國國家癌症研究所的網頁上說
07:59
says that cancer is a genetic disease.
141
479260
4000
癌症是一種基因疾病
08:03
The website says, "If you look, there's an individual mutation,
142
483260
4000
即基因有一處
08:07
and maybe a second, and maybe a third,
143
487260
2000
兩處、或是三處的變異
08:09
and that is cancer."
144
489260
2000
就是癌症
08:11
But, as a cancer doc, this is what I see.
145
491260
4000
但是,身為腫瘤科醫師,我是這樣看的:
08:15
This isn't a genetic disease.
146
495260
2000
癌症不是基因疾病
08:17
So, there you see, it's a liver with colon cancer in it,
147
497260
3000
像這樣,這是一個大腸癌轉移的肝臟
08:20
and you see into the microscope a lymph node
148
500260
2000
在顯微鏡下觀察,這個淋巴結
08:22
where cancer has invaded.
149
502260
2000
有癌症侵入
08:24
You see a CT scan where cancer is in the liver.
150
504260
4000
在電腦斷層掃描下,可見肝臟裡有腫瘤
08:28
Cancer is an interaction of a cell
151
508260
3000
癌症起因是生長不再受控制的細胞
08:31
that no longer is under growth control with the environment.
152
511260
5000
和環境間的交互作用
08:36
It's not in the abstract; it's the interaction with the environment.
153
516260
4000
這不是獨立分離的狀態,而是細胞跟環境間的互動
08:40
It's what we call a system.
154
520260
3000
也就是所謂的「系統」。
08:43
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer.
155
523260
4000
以一個腫瘤科醫師來說,我的職志並不是了解癌症
08:47
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades,
156
527260
3000
我認為,我們花大量精神在了解癌症上
08:50
is that we have strived to understand cancer.
157
530260
3000
這是過去五十年來問題的所在
08:53
The goal is to control cancer.
158
533260
3000
我想做的,是控制癌症
08:56
And that is a very different optimization scheme,
159
536260
2000
對我們來說,這是非常與眾不同的樂觀看法
08:58
a very different strategy for all of us.
160
538260
3000
也是非常不同的策略
09:01
I got up at the American Association of Cancer Research,
161
541260
2000
在一場大型研討會,
09:03
one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there,
162
543260
4000
某個美國癌症研究協會的大會中,在約兩萬個人面前
09:07
and I said, "We've made a mistake.
163
547260
3000
我站起來說:「我們錯了
09:10
We've all made a mistake, myself included,
164
550260
3000
我們,包括我自己,都錯了
09:13
by focusing down, by being a reductionist.
165
553260
2000
錯在我們太過專注於目前的研究,錯在我們都是化約論者
09:15
We need to take a step back."
166
555260
2000
我們得往後退一步。」
09:17
And, believe it or not, there were hisses in the audience.
167
557260
2000
無論你相信與否,觀眾們發出噓聲
09:19
People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
168
559260
4000
人們為此感到沮喪,但這是我們唯一能走的路
09:23
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago.
169
563260
4000
我很榮幸能在數年前認識Danny Hillis
09:27
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
170
567260
4000
我們是被逼著碰面,一點都不想認識彼此
09:31
I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?"
171
571260
4000
我說:「我一定得跟這個在迪士尼設計電腦的人見面嗎?」
09:35
And he was saying: Does he really want to meet another doctor?
172
575260
3000
他也問,有必要再跟另一個醫生見面嗎?
09:38
But people prevailed on us, and we got together,
173
578260
2000
但旁人說服了我們,我們碰面了
09:40
and it's been transformative in what I do, absolutely transformative.
174
580260
5000
這會面是我生涯的轉捩點,我的生涯整個不同了
09:46
We have designed, and we have worked on the modeling --
175
586260
3000
我們一起設計一套
09:49
and much of these ideas came from Danny and from his team --
176
589260
4000
體內癌症複雜系統的模型
09:53
the modeling of cancer in the body as complex system.
177
593260
3000
大部分的主意是Danny和他的團隊提供的
09:56
And I'll show you some data there
178
596260
2000
我將在這裡展示部分
09:58
where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
179
598260
4000
我認為可以改變並找出癌症新療法的數據
10:02
The key is, when you look at these variables and you look at this data,
180
602260
4000
關鍵是,當你看著這些變數,跟這些數據
10:06
you have to understand the data inputs.
181
606260
4000
你得先明白輸入值是什麼
10:10
You know, if I measured your temperature over 30 days,
182
610260
4000
舉例來說,我幫你量體溫量了30天
10:14
and I asked, "What was the average temperature?"
183
614260
2000
想知道,你的平均體溫是多少
10:16
and it came back at 98.7, I would say, "Great."
184
616260
4000
平均37度,這樣很好
10:20
But if during one of those days
185
620260
2000
不過,如果這30天裡有一天
10:22
your temperature spiked to 102 for six hours,
186
622260
3000
你的體溫有6個小時高達近39度
10:25
and you took Tylenol and got better, etc.,
187
625260
2000
你吃了退燒藥,燒退了......
10:27
I would totally miss it.
188
627260
2000
我則完全不會注意到這些變化
10:29
So, one of the problems, the fundamental problems in medicine
189
629260
3000
所以,醫學有個根本問題
10:32
is that you and I, and all of us,
190
632260
2000
即是你、我、我們所有人
10:34
we go to our doctor once a year.
191
634260
2000
每年看一次醫生
10:36
We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
192
636260
4000
我們只有零碎的數據,沒有這些數據跟時間的關係
10:40
Earlier it was referred to this direct life device.
193
640260
3000
稍早,有提到生活即時監測系統
10:43
You know, I've been using it for two and a half months.
194
643260
3000
我已經使用這樣的儀器兩個半月了
10:46
It's a staggering device, not because it tells me
195
646260
2000
這是一個令人驚奇的機器
10:48
how many kilocalories I do every day,
196
648260
3000
不是因為它告訴我我每天消耗多少卡路里
10:51
but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day.
197
651260
4000
而是它能監測我一天24小時的所有活動
10:55
And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk,
198
655260
3000
我以前從來不知道當我坐在書桌前3小時
10:58
and I'm not moving at all.
199
658260
2000
我是一動也不動的
11:00
And a lot of the functions in the data that we have as input systems here
200
660260
5000
因為我們不曾進行動態測量
11:05
are really different than we understand them,
201
665260
3000
數據中,有許多輸入的功能變數
11:08
because we're not measuring them dynamically.
202
668260
2000
跟我們的理解是相當不同的
11:10
And so, if you think of cancer as a system,
203
670260
5000
同理,如果你認為癌症自成系統
11:15
there's an input and an output and a state in the middle.
204
675260
4000
就會有輸入值、輸出值、跟介於兩者之間的狀態
11:19
So, the states, are equivalent classes of history,
205
679260
3000
因此,中間狀態就是生活史
11:22
and the cancer patient, the input, is the environment,
206
682260
3000
對一個癌症病人來說,輸入值就是環境
11:25
the diet, the treatment, the genetic mutations.
207
685260
4000
飲食、接受過的治療跟基因突變
11:29
The output are our symptoms:
208
689260
3000
輸出值就是我們的症狀:
11:32
Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.?
209
692260
4000
疼痛與否?腫瘤生長與否?脹氣與否?
11:36
Most of that state is hidden.
210
696260
4000
大部分的情況下,中間狀態並不可見
11:40
So what we do in our field is we change and input,
211
700260
3000
所以我們腫瘤科醫師只能改變輸入值
11:43
we give aggressive chemotherapy,
212
703260
2000
給予病人積極化療
11:45
and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
213
705260
5000
但是,症狀有變好嗎?疼痛有改善嗎?
11:50
And so, the problem is that it's not just one system,
214
710260
4000
這問題就在於,癌症並非只限一個系統
11:54
it's multiple systems on multiple scales.
215
714260
3000
它有著多個系統跟多重範圍
11:57
It's a system of systems.
216
717260
3000
是有多個系統的系統
12:00
And so, when you start to look at emergent systems,
217
720260
2000
你若想開始看看系統群是如何發生的
12:02
you can look at a neuron under a microscope.
218
722260
3000
你可以看看顯微鏡下的神經細胞
12:05
A neuron under the microscope is very elegant
219
725260
2000
一個神經細胞在顯微鏡下是非常優雅的
12:07
with little things sticking out and little things over here,
220
727260
3000
很少突起,也很少別的東西
12:10
but when you start to put them together in a complex system,
221
730260
4000
但是,如果把神經細胞放進一個複雜系統
12:14
and you start to see that it becomes a brain,
222
734260
2000
你會注意到它們變成一個大腦
12:16
and that brain can create intelligence,
223
736260
3000
可以產生智能
12:19
what we're talking about in the body,
224
739260
2000
我們正討論的,即是在身體中
12:21
and cancer is starting to model it like a complex system.
225
741260
3000
癌症正開始型塑一個複雜系統
12:24
Well, the bad news is that these robust --
226
744260
3000
然而,有個壞消息:
12:27
and robust is a key word --
227
747260
2000
我們很難了解
12:29
emergent systems are very hard to understand in detail.
228
749260
4000
這些強壯的系統的細節─「強壯」是關鍵字
12:33
The good news is you can manipulate them.
229
753260
3000
好消息則是,我們可以操縱這些系統
12:36
You can try to control them
230
756260
2000
你可以在對這系統的組成毫無了解的狀態下
12:38
without that fundamental understanding of every component.
231
758260
3000
試著操縱它們
12:41
One of the most fundamental clinical trials in cancer
232
761260
3000
2009年2月,《新英格蘭雜誌》
12:44
came out in February in the New England Journal of Medicine,
233
764260
3000
刊出一個關於癌症的基礎臨床研究
12:47
where they took women who were pre-menopausal with breast cancer.
234
767260
4000
以更年期來臨前的乳癌患者為樣本
12:51
So, about the worst kind of breast cancer you can get.
235
771260
3000
這些都是有著最嚴重程度的乳癌病人
12:54
They had gotten their chemotherapy,
236
774260
2000
她們在接受化療後
12:56
and then they randomized them,
237
776260
2000
被隨機分成兩組
12:58
where half got placebo,
238
778260
2000
一組服用安慰劑
13:00
and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone.
239
780260
4000
一組則服用能幫助成骨
13:04
It's used to treat osteoporosis,
240
784260
2000
用來治療骨質疏鬆症的唑來磷酸
13:06
and they got that twice a year.
241
786260
2000
她們每年服藥兩次
13:08
They looked and, in these 1,800 women,
242
788260
4000
服用的唑來磷酸的
13:12
given twice a year a drug that builds bone,
243
792260
3000
1800名婦女中
13:15
you reduce the recurrence of cancer by 35 percent.
244
795260
5000
乳癌復發率降低35%
13:21
Reduce occurrence of cancer by a drug
245
801260
2000
癌症的復發率
13:23
that doesn't even touch the cancer.
246
803260
2000
因為一個跟癌細胞無關的藥物降低了
13:25
So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well.
247
805260
5000
這告訴我們,你改變土壤,種子也就跟著不長了
13:30
You change that system,
248
810260
3000
你改變這個系統
13:33
and you could have a marked effect on the cancer.
249
813260
2000
就能對癌症產生顯著影響
13:35
Nobody has ever shown -- and this will be shocking --
250
815260
3000
從來沒有人能證明─這真是令人訝異
13:38
nobody has ever shown that most chemotherapy
251
818260
3000
沒有人證明過,大部分的化療藥物
13:41
actually touches a cancer cell.
252
821260
2000
真的能影響癌症細胞
13:43
It's never been shown.
253
823260
2000
這一點從來沒被證明過
13:45
There's all these elegant work in the tissue culture dishes,
254
825260
3000
投藥,讓藥物對癌細胞產生影響
13:48
that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell,
255
828260
3000
這一切都是在培養皿裡優雅地進行
13:51
but the doses in those dishes are nowhere near
256
831260
3000
但是在培養皿裡施予的藥物劑量
13:54
the doses that happen in the body.
257
834260
4000
跟人體治療的劑量差距太大了
13:58
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol
258
838260
3000
標準療程是每三個星期開
14:01
every three weeks, which is the standard,
259
841260
2000
紫杉醇給乳癌婦女服用
14:03
about 40 percent of women with metastatic cancer
260
843260
2000
這藥能對約40%
14:05
have a great response to that drug.
261
845260
3000
的乳癌轉移病人有療效
14:08
And a response is 50 percent shrinkage.
262
848260
2000
其中有50%腫瘤會縮小
14:10
Well, remember that's not even an order of magnitude,
263
850260
2000
請記住,我還沒有談到作用程度
14:12
but that's a different story.
264
852260
2000
那是另外一課題
14:14
They then recur, I give them that same drug every week.
265
854260
4000
當乳癌復發,我改成每個禮拜開立紫杉醇
14:18
Another 30 percent will respond.
266
858260
3000
有30%的病人對治療有反應
14:21
They then recur, I give them that same drug
267
861260
2000
她們又再復發,我仍給予同樣的藥物
14:23
over 96 hours by continuous infusion,
268
863260
3000
但改為96小時持續注射
14:26
another 20 or 30 percent will respond.
269
866260
3000
這時只有20-30%的人對治療有反應
14:29
So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size.
270
869260
4000
我們無法分辨,紫杉醇在這三種不療程的治療機轉是否相同
14:33
It's not. We have no idea the mechanism.
271
873260
3000
是的,我們不知道治療機轉為何
14:36
So the idea that chemotherapy may just be disrupting
272
876260
3000
所以也不知道化療是不是
14:39
that complex system,
273
879260
3000
破壞了癌症的複雜系統
14:42
just like building bone disrupted that system and reduced recurrence,
274
882260
5000
就如成骨藥物破壞癌症系統並降低復發率
14:47
chemotherapy may work by that same exact way.
275
887260
3000
化療有可能利用一樣的機制
14:50
The wild thing about that trial also,
276
890260
3000
這個臨床試驗的另外一件奇事是
14:53
was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
277
893260
7000
原發癌,即新生成腫瘤的發生率因為唑來磷酸也降低30%
15:02
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing.
278
902260
5000
所以,我們的問題是,所有的系統不斷變動
15:07
They're dynamic.
279
907260
2000
他們是動態系統
15:09
I mean, this is a scary slide, not to take an aside,
280
909260
3000
請看看這張關於世界性肥胖問題的可怕投影片
15:12
but it looks at obesity in the world.
281
912260
2000
不要因為它可怕就忽視不看
15:14
And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small.
282
914260
3000
很抱歉,字很小,可能看不到這些數字
15:17
But, if you start to look at it, that red, that dark color there,
283
917260
4000
請看這些紅色或深色區域
15:21
more than 75 percent of the population
284
921260
3000
在這些國家中
15:24
of those countries are obese.
285
924260
3000
肥胖人口占總人口75%以上
15:27
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different.
286
927260
4000
這跟十年前,二十年前很不一樣
15:31
So, our systems today are dramatically different
287
931260
3000
也就是說,今天我們身處的環境系統
15:34
than our systems a decade or two ago.
288
934260
4000
跟十年、二十年前很不一樣
15:38
So the diseases we have today,
289
938260
3000
我們今日會得的疾病
15:41
which reflect patterns in the system over the last several decades,
290
941260
4000
反映出過去數十年外在環境系統模式的轉變
15:45
are going to change dramatically over the next decade or so
291
945260
4000
同樣的概念
15:49
based on things like this.
292
949260
3000
人類的疾病在未來數十年也將有劇烈的變動
15:52
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture
293
952260
10000
這張漂亮的40 GB大的圖
16:02
of the whole proteome.
294
962260
2000
是完整蛋白質體
16:04
So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet,
295
964260
4000
在一滴血液經過一個超導磁鐵時
16:08
and we're able to get resolution
296
968260
2000
磁力能將血液中的成分分離開來
16:10
where we can start to see all of the proteins in the body.
297
970260
4000
現在看到的是身體中所有的蛋白質成份
16:14
We can start to see that system.
298
974260
2000
可以看到身體這個系統
16:16
Each of the red dots are where a protein has actually been identified.
299
976260
4000
每一個紅點就是一個被分離出的蛋白質
16:20
The power of these magnets, the power of what we can do here,
300
980260
2000
我們有能力利用這些磁鐵的磁力
16:22
is that we can see an individual neutron with this technology.
301
982260
5000
觀察每一個中子
16:27
So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis
302
987260
3000
這就是我們正跟Danny Hillis和工作團隊
16:30
and a group called Applied Proteomics,
303
990260
2000
合作進行的應用蛋白質體計畫
16:32
where we can start to see individual neutron differences,
304
992260
4000
這讓我們得以觀察每一個中子的差異
16:36
and we can start to look at that system like we never have before.
305
996260
4000
以前所未有的角度觀察一個系統
16:40
So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
306
1000260
4000
也因此,向後退一步,不以化約論者的眼光看事情
16:44
So this is a woman, 46 years old,
307
1004260
4000
這是一名46歲的女性
16:48
who had recurrent lung cancer.
308
1008260
3000
她的肺癌復發
16:51
It was in her brain, in her lungs, in her liver.
309
1011260
4000
除肺臟外,還轉移到腦部、及肝臟
16:55
She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere,
310
1015260
4000
她接受雞尾酒治療如Carboplatin合併Taxol, Taxotere
16:59
Gemcitabine, Navelbine:
311
1019260
2000
Gemicitabene或是Navelbine
17:01
Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow.
312
1021260
5000
她接受所有我們給予的藥物,但腫瘤仍繼續長大
17:06
She had three kids under the age of 12,
313
1026260
4000
她有三名未滿12歲的子女
17:10
and this is her CT scan.
314
1030260
2000
這是她的電腦斷層掃描
17:12
And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here,
315
1032260
3000
也就是我們做她身體這處橫切面的造影
17:15
and you can see in the middle there is her heart,
316
1035260
3000
如你所見,中間這裡是她的心臟
17:18
and to the side of her heart on the left there is this large tumor
317
1038260
4000
心臟的左邊有一個大腫瘤
17:22
that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks.
318
1042260
6000
若是沒有接受治療,這腫瘤具侵入性並能在數周內殺死她
17:28
She goes on a pill a day that targets a pathway,
319
1048260
5000
她每天服用一顆針對某個致病機轉的藥物
17:33
and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer,
320
1053260
4000
但同樣的,我不清楚這個機轉是否存在於這個癌症系統
17:37
but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone.
321
1057260
6000
但是,使用這個針對某機轉的藥物一個月後,腫瘤消失了!
17:43
Six months later it's still gone.
322
1063260
3000
六個月後,腫瘤仍不見蹤影
17:46
That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer,
323
1066260
5000
後來,癌症復發,她在三年後死於肺癌
17:51
but she got three years from a drug
324
1071260
4000
但是,這藥為她爭取了三年的壽命
17:55
whose symptoms predominately were acne.
325
1075260
2000
這三年唯一顯著的症狀是痤瘡
17:57
That's about it.
326
1077260
2000
就只是這樣
17:59
So, the problem is that the clinical trial was done,
327
1079260
4000
然而,問題是,當臨床實驗進行的時候
18:03
and we were a part of it,
328
1083260
2000
我們有參與其中
18:05
and in the fundamental clinical trial --
329
1085260
2000
在這個基礎的
18:07
the pivotal clinical trial we call the Phase Three,
330
1087260
2000
先驅的臨床試驗裡─我們稱為第三期
18:09
we refused to use a placebo.
331
1089260
3000
我們拒絕使用安慰劑
18:12
Would you want your mother, your brother, your sister
332
1092260
2000
你會希望妳的母親、兄弟姊妹,在他們有末期癌症
18:14
to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live?
333
1094260
4000
只剩幾個星期能活時,服用安慰劑嗎?
18:18
And the answer, obviously, is not.
334
1098260
2000
答案很明顯,是「不」
18:20
So, it was done on this group of patients.
335
1100260
2000
所以,這群病人參與了臨床實驗
18:22
Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here,
336
1102260
6000
你可以看到,10%的病人對治療有顯著的反應
18:28
and the drug went to the FDA,
337
1108260
3000
然而,當藥物被送到食品藥物管理局審查
18:31
and the FDA said, "Without a placebo,
338
1111260
2000
他們認為,沒有使用安慰劑
18:33
how do I know patients actually benefited from the drug?"
339
1113260
5000
我們怎麼知道病人是因為藥物受惠的?
18:38
So the morning the FDA was going to meet,
340
1118260
2000
這是在食品藥物管理局開會的那個早上
18:40
this was the editorial in the Wall Street Journal.
341
1120260
3000
華爾街日報的社論
18:43
(Laughter)
342
1123260
2000
(笑)
18:45
And so, what do you know, that drug was approved.
343
1125260
4000
你知道,這個藥物後來被核准
18:49
The amazing thing is another company did the right scientific trial,
344
1129260
4000
令人驚訝的是,另一個公司做了科學上設計正確的臨床實驗
18:53
where they gave half placebo and half the drug.
345
1133260
3000
也就是受試者的一半服用藥物,一半服用安慰劑
18:56
And we learned something important there.
346
1136260
2000
讓我們得以從中學到些重要的事
18:58
What's interesting is they did it in South America and Canada,
347
1138260
3000
有趣的是,這實驗是在南美跟加拿大進行的
19:01
where it's "more ethical to give placebos."
348
1141260
3000
在那裡,使用安慰劑比較道德
19:04
They had to give it also in the U.S. to get approval,
349
1144260
2000
他們也得在美國進行實驗,這樣食品藥物管理局才會允許藥物上市
19:06
so I think there were three U.S. patients
350
1146260
2000
這實驗裡有三個美國病人
19:08
in upstate New York who were part of the trial.
351
1148260
2000
住在北紐約州
19:10
But they did that, and what they found
352
1150260
2000
研究人員進行試驗,發現
19:12
is that 70 percent of the non-responders
353
1152260
3000
對藥物無反應的受試者中,有70%
19:15
lived much longer and did better than people who got placebo.
354
1155260
5000
比服用安慰劑的受試者活得更久且更好
19:20
So it challenged everything we knew in cancer,
355
1160260
3000
這結果有益於我們對癌症的了解:
19:23
is that you don't need to get a response.
356
1163260
2000
病人不需要對藥物有反應
19:25
You don't need to shrink the disease.
357
1165260
2000
我們也不需要縮小病灶
19:27
If we slow the disease, we may have more of a benefit
358
1167260
4000
只要我們能減慢疾病進程,我們將
19:31
on patient survival, patient outcome, how they feel,
359
1171260
4000
比縮小病灶能學到更多有關
19:35
than if we shrink the disease.
360
1175260
2000
病人的存活率、癒後跟他們的感覺
19:37
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today
361
1177260
3000
問題在於,如果我是這名醫師,今天我看到這樣的斷層攝影
19:40
and you've got a two centimeter mass in your liver,
362
1180260
3000
判定你的肝臟裡有個2公分的腫瘤
19:43
and you come back to me in three months and it's three centimeters,
363
1183260
3000
三個月後你回診,腫瘤變成3公分
19:46
did that drug help you or not?
364
1186260
2000
藥物能否幫助你呢?
19:48
How do I know?
365
1188260
2000
我該怎麼知道呢?
19:50
Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug
366
1190260
4000
如果這腫瘤有10公分大,我是不是給你一個
19:54
with no benefit and significant cost?
367
1194260
3000
沒有效但是花費驚人的藥物?
19:57
So, it's a fundamental problem.
368
1197260
2000
是的,這就是問題所在
19:59
And, again, that's where these new technologies can come in.
369
1199260
5000
這也是這些新技術可以介入的地方
20:04
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office --
370
1204260
4000
顯然地,我們的目標是,你去醫生的辦公室─
20:08
well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
371
1208260
3000
沒錯,終極目標當然是預防疾病
20:11
The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening.
372
1211260
4000
是預防任何疾病的發生
20:15
That is the most effective, cost-effective,
373
1215260
3000
這是最有效、節省成本
20:18
best way we can do things today.
374
1218260
2000
我們現在所能做的最好的事
20:20
But if one is unfortunate to get a disease,
375
1220260
3000
但,如果有人很不幸的生病了
20:23
you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood,
376
1223260
3000
還是得去醫生的辦公室,取一滴血
20:26
and we will start to know how to treat your disease.
377
1226260
4000
我們就開始知道如何治療疾病
20:31
The way we've approached it is the field of proteomics,
378
1231260
3000
而蛋白質體學可以被用來找出治療方法
20:34
again, this looking at the system.
379
1234260
2000
從這個角度來看癌症這個系統
20:36
It's taking a big picture.
380
1236260
2000
我們能得到一個疾病的全景
20:38
The problem with technologies like this is
381
1238260
3000
問題在於,這樣的一個技術
20:41
that if one looks at proteins in the body,
382
1241260
2000
當我們只看一個體內的蛋白質
20:43
there are 11 orders of magnitude difference
383
1243260
3000
就有含量從低到高
20:46
between the high-abundant and the low-abundant proteins.
384
1246260
3000
十一個不同程度的等級
20:49
So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude.
385
1249260
5000
這個世界還沒有技術能處理十一個程度的等級
20:54
And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others
386
1254260
5000
所以,Danny Hillis跟其他人正著手解決這個問題
20:59
is to try to bring in engineering principles, try to bring the software.
387
1259260
4000
試著利用一些工程原理來寫出個軟體
21:03
We can start to look at different components along this spectrum.
388
1263260
5000
讓我們得以在這樣的尺度下觀察不同的蛋白質組成
21:08
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration.
389
1268260
5000
稍早,我們曾經提過跨領域合作
21:13
And I think one of the exciting things that is starting to happen now
390
1273260
3000
我認為有個令人振奮的事情正開始進行中
21:16
is that people from those fields are coming in.
391
1276260
3000
那就是不同領域的人正開始參與癌症研究
21:19
Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program
392
1279260
3000
昨天,美國國家癌症研究所宣布開始一個新計畫:
21:22
called the Physical Sciences and Oncology,
393
1282260
3000
物理科學及腫瘤學
21:25
where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer,
394
1285260
4000
這讓物理學家跟數學家都得以貢獻他們對癌症的想法
21:29
people who never approached it before.
395
1289260
3000
這都是以前從未參與這類研究的人
21:32
Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday,
396
1292260
3000
他們昨天也宣布,Danny跟我得到一筆1億6千萬的研究經費
21:35
to try to attach this problem.
397
1295260
2000
將用來解決這個問題:
21:37
A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy
398
1297260
4000
我們想找到,在不使用高劑量的化療藥物的情況下
21:41
by different mechanisms,
399
1301260
2000
利用一個不同機轉的新方法
21:43
to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
400
1303260
6000
來試著得到一個癌症在身體中是如何發生的即時藍圖
21:49
So, just for two seconds, how these technologies work --
401
1309260
4000
因為我認為了解這技術很重要
21:53
because I think it's important to understand it.
402
1313260
3000
請給我兩秒鐘,告訴你這是怎麼辦到的
21:56
What happens is every protein in your body is charged,
403
1316260
3000
身體中每一個蛋白質都帶電
21:59
so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around,
404
1319260
4000
所以,當我們把蛋白質噴進一個磁場,它們會旋轉
22:03
and then there's a detector at the end.
405
1323260
2000
而機器的末端有個偵測器
22:05
When it hit that detector is dependent on the mass and the charge.
406
1325260
5000
根據這些蛋白質的質量跟帶電量,它們打到偵測器上的時間也不同
22:10
And so we can accurately -- if the magnet is big enough,
407
1330260
3000
更精確一點來說,如果這個磁鐵夠大
22:13
and your resolution is high enough --
408
1333260
2000
解析度夠高
22:15
you can actually detect all of the proteins in the body
409
1335260
3000
就能偵測體內所有的蛋白質
22:18
and start to get an understanding of the individual system.
410
1338260
4000
進一步讓我們得以了解每一個人的身體系統
22:22
And so, as a cancer doctor,
411
1342260
2000
就一個腫瘤科醫師來說
22:24
instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick,
412
1344260
5000
我們,還有你們都不再需要厚厚的紙本病歷
22:29
this is what data flow is starting to look like in our offices,
413
1349260
4000
相對的,你們會開始在醫生的辦公室看到
22:33
where that drop of blood is creating gigabytes of data.
414
1353260
3000
從一滴血得來的好幾GB的數據流
22:36
Electronic data elements are describing every aspect of the disease.
415
1356260
4000
電子數據將能夠形容一個疾病的所有樣貌
22:40
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter
416
1360260
4000
當然,目標是我們能從每一次看診學到一些東西
22:44
and actually move forward, instead of just having encounter and encounter,
417
1364260
5000
讓我們對癌症的了解能確實向前推進
22:49
without fundamental learning.
418
1369260
2000
而非就只是一次又一次的看診,卻學不到東西
22:51
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking.
419
1371260
6000
總而言之,我們必須不再用化約論者的方式思考
22:57
We need to start to think differently and radically.
420
1377260
4000
我們需要從各式各樣不同的角度思考
23:01
And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
421
1381260
4000
我想告訴這裡的每一位,用不同的思考模式,來點新主意
23:05
Tell them to me or anyone else in our field,
422
1385260
3000
把這些想法告訴我或其他從事癌症研究的人
23:08
because over the last 59 years, nothing has changed.
423
1388260
3000
因為,過去59年來,事情從來就沒有改變
23:11
We need a radically different approach.
424
1391260
3000
我們需要完全不同的做法
23:14
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel --
425
1394260
3000
當英特爾的創辦人葛洛夫
23:17
and Andy was one of my mentors, tough individual.
426
1397260
3000
這位強悍的人是我的導師之一
23:20
When Andy stepped down, he said,
427
1400260
2000
從董事長的位子退下來時,他這麼說:
23:22
"No technology will win. Technology itself will win."
428
1402260
3000
「沒有一種科技是贏家,科技本身就是贏家。」
23:25
And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer,
429
1405260
4000
我堅信,醫學,尤其是癌症醫學
23:29
that it's going to be a broad platform of technologies
430
1409260
3000
將會是個技術交流的大平台
23:32
that will help us move forward
431
1412260
2000
這能幫助我們往前邁進
23:34
and hopefully help patients in the near-term.
432
1414260
2000
也希望在不久的將來能幫助病人
23:36
Thank you very much.
433
1416260
2000
非常謝謝大家
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog