David Agus: A new strategy in the war against cancer

76,448 views ・ 2010-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching-Yi Wu 審譯者: Sunshine Wang
00:15
I'm a cancer doctor, and I walked out of my office
0
15260
3000
我是個腫瘤科醫師。三、四年前,有一天
00:18
and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago,
1
18260
4000
我走出辦公室,經過醫院裡的藥劑部
00:22
and this was the cover of Fortune magazine
2
22260
3000
看到那時在櫥窗裡頭的
00:25
sitting in the window of the pharmacy.
3
25260
2000
《財星》的雜誌封面
00:27
And so, as a cancer doctor, you look at this,
4
27260
2000
當然,對一個腫瘤科醫師而言,看到這樣的封面
00:29
and you get a little bit downhearted.
5
29260
2000
心情會有一點不好過
00:31
But when you start to read the article by Cliff,
6
31260
3000
當你讀起這篇由克里夫
00:34
who himself is a cancer survivor,
7
34260
2000
一位何杰金氏症的患者所寫的文章
00:36
who was saved by a clinical trial
8
36260
2000
他是位癌症的倖存者
00:38
where his parents drove him from New York City to upstate New York
9
38260
4000
當時他為了接受實驗性的治療
00:42
to get an experimental therapy for --
10
42260
2000
每天由父母開車,從紐約市前往北紐約州
00:44
at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life,
11
44260
3000
最後這項臨床試驗救了他的生命
00:47
he makes remarkable points here.
12
47260
3000
他提到一個非常重要的觀點:
00:50
And the point of the article was that we have gotten
13
50260
3000
從生物學角度
00:53
reductionist in our view of biology,
14
53260
3000
還有從癌症研究角度來說
00:56
in our view of cancer.
15
56260
2000
我們有許多化約論者
00:58
For the last 50 years, we have focused on treating
16
58260
3000
在過去五十年,將研究焦點集中在
01:01
the individual gene
17
61260
2000
治療個別的基因
01:03
in understanding cancer, not in controlling cancer.
18
63260
3000
這是為了瞭解癌症,而非控制癌症
01:06
So, this is an astounding table.
19
66260
3000
這是個讓人驚奇的圖表
01:09
And this is something that sobers us in our field everyday
20
69260
3000
卻也令我們這個領域的人心情沉重
01:12
in that, obviously, we've made remarkable impacts
21
72260
2000
顯然地,就心血管疾病而言
01:14
on cardiovascular disease,
22
74260
2000
醫藥已有重大的影響
01:16
but look at cancer. The death rate in cancer
23
76260
3000
但看看癌症吧!其死亡率
01:19
in over 50 years hasn't changed.
24
79260
3000
於過去五十年間並沒有改變
01:22
We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia,
25
82260
4000
在對抗如慢性骨髓性白血病等疾病得了小勝
01:26
where we have a pill that can put 100 percent of people in remission,
26
86260
3000
藥物治療的痊癒率達百分之百
01:29
but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
27
89260
6000
然而,普遍來說,我們的研究尚未在對癌症的戰爭上起多大作用
01:35
So, what I'm going to tell you today,
28
95260
3000
所以,我今天將告訴各位的是
01:38
is a little bit of why I think that's the case,
29
98260
3000
我認為我們還打不贏這場仗的原因
01:41
and then go out of my comfort zone
30
101260
2000
並走出我的舒適區
01:43
and tell you where I think it's going,
31
103260
3000
告訴你們癌症研究的方向
01:46
where a new approach -- that we hope to push forward
32
106260
3000
以及我們希望要如何
01:49
in terms of treating cancer.
33
109260
4000
將癌症療法往前推進一步的新方法
01:53
Because this is wrong.
34
113260
3000
因為,我們現在的做法是錯誤的
01:56
So, what is cancer, first of all?
35
116260
2000
首先,什麼是癌症?
01:58
Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor,
36
118260
5000
如果有個人身上出現腫塊,或是血壓不正常,他會去看醫生
02:03
they stick a needle in.
37
123260
2000
現代的醫生會把針刺進腫塊吸取細胞
02:05
They way we make the diagnosis today is by pattern recognition:
38
125260
4000
藉著查看細胞型態來進行診斷
02:09
Does it look normal? Does it look abnormal?
39
129260
4000
細胞看起來正常嗎?或是不正常?
02:13
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle.
40
133260
3000
病理學家就是靠著觀察像是這樣的寶特瓶
02:16
This is a normal cell. This is a cancer cell.
41
136260
3000
這是正常細胞,這是癌症細胞
02:19
That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer.
42
139260
5000
那就是現今最先進的癌症診斷技術
02:24
There's no molecular test,
43
144260
3000
沒有分子檢查
02:27
there's no sequencing of genes that was referred to yesterday,
44
147260
3000
沒有已成過去的定基因序列
02:30
there's no fancy looking at the chromosomes.
45
150260
3000
也沒有很炫的染色體觀察
02:33
This is the state-of-the-art and how we do it.
46
153260
3000
這就癌症診斷最先進的方法
02:36
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer.
47
156260
6000
身為一個腫瘤科醫師,我心知肚明末期癌症是無法治療的
02:42
So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early.
48
162260
7000
所以,容我岔題一下,我堅信早期診斷癌症的重要性
02:49
It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early.
49
169260
5000
對抗癌症的唯一方法是早期發現它
02:54
We can prevent most cancers.
50
174260
3000
我們可以藉此預防大部分的癌症
02:57
You know, the previous talk alluded to preventing heart disease.
51
177260
3000
我在稍早曾提過心臟病的預防
03:00
We could do the same in cancer.
52
180260
2000
我們也能如此預防癌症
03:02
I co-founded a company called Navigenics,
53
182260
2000
我是一間叫做「基因領航」的公司的共同創辦人
03:04
where, if you spit into a tube --
54
184260
2000
我們能從你吐到試管的口水裡
03:06
and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease,
55
186260
6000
檢查35到40種疾病的分子標記
03:12
all of which are delayable in many of the cancers --
56
192260
2000
這些是在癌症篩選時,晚期才診斷出的分子標記
03:14
you start to identify what you could get,
57
194260
4000
我們從找出你可能得的病開始
03:18
and then we can start to work to prevent them.
58
198260
3000
然後才得以開始來預防疾病
03:21
Because the problem is, when you have advanced cancer,
59
201260
3000
因為,問題就在於,當你得到末期癌症
03:24
we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
60
204260
4000
誠如統計資料告訴我們的,直到今日,我們還是束手無策
03:28
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged.
61
208260
4000
這是因為,癌症其實是一種跟老化相關的疾病
03:32
Why is it a disease of the aged?
62
212260
2000
為什麼呢?
03:34
Because evolution doesn't care about us after we've had our children.
63
214260
4000
因為有了孩子後,演化就不在乎我們了
03:39
See, evolution protected us during our childbearing years
64
219260
3000
個體健康在生育年齡時受到保護,
03:42
and then, after age 35 or 40 or 45,
65
222260
4000
但是,過了35, 40或是45歲,
03:46
it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny."
66
226260
4000
因為已經有了子嗣,演化認為這個人就不再重要了。
03:50
So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare --
67
230260
5000
請看看癌症的發生率,很少、非常非常少小孩
03:55
to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year.
68
235260
5000
得到癌症,大概是一年幾千個案例
04:00
As one gets older? Very, very common.
69
240260
4000
但是隨著人們年齡漸長,癌症就變得非常常見
04:04
Why is it hard to treat?
70
244260
2000
癌症為什麼難治呢?
04:06
Because it's heterogeneous,
71
246260
2000
這是因為它具有異質性
04:08
and that's the perfect substrate for evolution within the cancer.
72
248260
5000
這對癌症的演變是非常完美的生存條件
04:13
It starts to select out for those bad, aggressive cells,
73
253260
4000
癌症始於選擇出惡性、具侵略性的細胞
04:17
what we call clonal selection.
74
257260
4000
這就是所謂的細胞株選擇
04:21
But, if we start to understand
75
261260
3000
如果我們開始明白
04:24
that cancer isn't just a molecular defect, it's something more,
76
264260
5000
癌症不只是一種分子缺陷,它是更嚴重的疾病
04:29
then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
77
269260
4000
就能找到治療的新方法,我將介紹給各位
04:33
So, one of the fundamental problems we have in cancer
78
273260
2000
癌症之於我們,有個最基本的問題:
04:35
is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms:
79
275260
4000
現在都是用一些形容詞或是症狀來描述它,
04:39
"I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc."
80
279260
3000
像是「累」、「脹氣」、「痛」等。
04:42
You then have some anatomic descriptions,
81
282260
2000
或是解剖學上的敘述
04:44
you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver."
82
284260
4000
你去做電腦斷層掃描,在肝臟找到一個「三公分的腫瘤」
04:48
You then have some body part descriptions:
83
288260
3000
也可以描述腫瘤出現的部位
04:51
"It's in the liver, in the breast, in the prostate."
84
291260
2000
如在肝臟、乳房,或是攝護腺
04:53
And that's about it.
85
293260
3000
大概就是這樣了
04:56
So, our dictionary for describing cancer is very, very poor.
86
296260
4000
我們用來描述癌症的詞彙非常、非常少
05:00
It's basically symptoms.
87
300260
2000
基本上就是症狀
05:02
It's manifestations of a disease.
88
302260
3000
或是疾病的表徵
05:05
What's exciting is that over the last two or three years,
89
305260
3000
令人振奮的是,過去兩三年來
05:08
the government has spent 400 million dollars,
90
308260
2000
政府花了四億美金
05:10
and they've allocated another billion dollars,
91
310260
3000
並挪出十幾億美金
05:13
to what we call the Cancer Genome Atlas Project.
92
313260
2000
進行所謂的「癌症基因圖譜」計畫
05:15
So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer,
93
315260
4000
希望能定序癌症細胞中所有的基因
05:19
and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it.
94
319260
5000
讓我們得以為癌症建立一本新詞海來描述這個疾病
05:24
You know, in the mid-1850's in France,
95
324260
3000
以癌症發生的部位來描述疾病
05:27
they started to describe cancer by body part.
96
327260
3000
始於1850年代中期的法國
05:30
That hasn't changed in over 150 years.
97
330260
4000
這樣的情況經過150年並沒有太大改變
05:34
It is absolutely archaic that we call cancer
98
334260
4000
我們描述癌症的方式的確是非常古老
05:38
by prostate, by breast, by muscle.
99
338260
4000
攝護腺的上就叫攝護腺癌、乳房的上叫乳癌、或是肌肉上的叫肌瘤
05:42
It makes no sense, if you think about it.
100
342260
3000
仔細想想,這沒有道理
05:45
So, obviously, the technology is here today,
101
345260
3000
顯然的,以今日的技術,
05:48
and, over the next several years, that will change.
102
348260
3000
在未來數年內,這樣的情況將會改變
05:51
You will no longer go to a breast cancer clinic.
103
351260
2000
妳將不再上乳癌門診
05:53
You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic,
104
353260
5000
而是去HER2基因增幅門診,或是表皮生長因子受體活化門診
05:58
and they will go to some of the pathogenic lesions
105
358260
2000
醫生們將直接對一些引起
06:00
that were involved in causing this individual cancer.
106
360260
4000
不同個體癌症的不正常病理變化下手
06:04
So, hopefully, we will go from being the art of medicine
107
364260
3000
我們希望狀況能夠從目前的醫療技術
06:07
more to the science of medicine,
108
367260
2000
進步到醫療科學
06:09
and be able to do what they do in infectious disease,
109
369260
3000
如我們治療傳染病一般
06:12
which is look at that organism, that bacteria,
110
372260
3000
找出病原,如細菌
06:15
and then say, "This antibiotic makes sense,
111
375260
3000
再選出合適的抗生素
06:18
because you have a particular bacteria that will respond to it."
112
378260
4000
也就是那些只對特定細菌起作用的藥物
06:22
When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu,
113
382260
4000
這就像一個人感染了新流感病毒,服用克流感後
06:26
and you can remarkably decrease the severity of symptoms
114
386260
3000
症狀的嚴重程度能顯著減少
06:29
and prevent many of the manifestations of the disease.
115
389260
3000
同時還能預防疾病的許多表徵
06:32
Why? Because we know what you have, and we know how to treat it --
116
392260
5000
為什麼?因為我們知道你得了什麼病,也知道如何治療
06:37
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
117
397260
4000
即使在這個國家我們無法製造疫苗──那又是另一回事了
06:41
The Cancer Genome Atlas is coming out now.
118
401260
3000
「癌症基因圖譜」即將現世
06:44
The first cancer was done, which was brain cancer.
119
404260
4000
第一個定序完成的癌症是腦癌
06:48
In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer,
120
408260
4000
在下個月,2009年12月底,卵巢癌的圖譜也將完成
06:52
and then lung cancer will come several months after.
121
412260
4000
幾個月後的肺癌基因圖譜也會完成
06:56
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes,
122
416260
3000
等一下,我會提到另一個領域:
06:59
which I think is going to be the next level
123
419260
3000
癌症的蛋白質體學,這是在了解和分類疾病上
07:02
in terms of understanding and classifying disease.
124
422260
4000
下一個層級的研究
07:06
But remember, I'm not pushing genomics,
125
426260
2000
但是,請記住,我並沒有讓基因體學家
07:08
proteomics, to be a reductionist.
126
428260
3000
或蛋白質體學家成為化約論者的意思
07:11
I'm doing it so we can identify what we're up against.
127
431260
3000
我的做法是讓我們找出所對抗的目標
07:14
And there's a very important distinction there that we'll get to.
128
434260
4000
這跟化約論者有非常重要的不同
07:18
In health care today, we spend most of the dollars --
129
438260
3000
現代的醫療,把大部份的錢
07:21
in terms of treating disease --
130
441260
3000
用在治療疾病
07:24
most of the dollars in the last two years of a person's life.
131
444260
4000
尤其是用來拯救病患最後兩年的生命
07:28
We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against.
132
448260
5000
卻花極少的錢在找出我們得對抗的標的
07:33
If you could start to move that, to identify what you're up against,
133
453260
4000
如果能夠開始脫離舊思維,來找出我們得對抗的
07:37
you're going to do things a hell of a lot better.
134
457260
3000
現況將得到相當大的改善
07:40
If we could even take it one step further and prevent disease,
135
460260
4000
更進一步,如果能預防疾病
07:44
we can take it enormously the other direction,
136
464260
3000
疾病將被導向另一個完全不同的方向
07:47
and obviously, that's where we need to go, going forward.
137
467260
4000
顯然的,癌症醫學要往前邁進,這是必然的發展方向
07:51
So, this is the website of the National Cancer Institute.
138
471260
3000
這是美國國家癌症研究所的網頁
07:54
And I'm here to tell you, it's wrong.
139
474260
3000
我人在這裡是為了告訴大家,他們錯了
07:57
So, the website of the National Cancer Institute
140
477260
2000
美國國家癌症研究所的網頁上說
07:59
says that cancer is a genetic disease.
141
479260
4000
癌症是一種基因疾病
08:03
The website says, "If you look, there's an individual mutation,
142
483260
4000
即基因有一處
08:07
and maybe a second, and maybe a third,
143
487260
2000
兩處、或是三處的變異
08:09
and that is cancer."
144
489260
2000
就是癌症
08:11
But, as a cancer doc, this is what I see.
145
491260
4000
但是,身為腫瘤科醫師,我是這樣看的:
08:15
This isn't a genetic disease.
146
495260
2000
癌症不是基因疾病
08:17
So, there you see, it's a liver with colon cancer in it,
147
497260
3000
像這樣,這是一個大腸癌轉移的肝臟
08:20
and you see into the microscope a lymph node
148
500260
2000
在顯微鏡下觀察,這個淋巴結
08:22
where cancer has invaded.
149
502260
2000
有癌症侵入
08:24
You see a CT scan where cancer is in the liver.
150
504260
4000
在電腦斷層掃描下,可見肝臟裡有腫瘤
08:28
Cancer is an interaction of a cell
151
508260
3000
癌症起因是生長不再受控制的細胞
08:31
that no longer is under growth control with the environment.
152
511260
5000
和環境間的交互作用
08:36
It's not in the abstract; it's the interaction with the environment.
153
516260
4000
這不是獨立分離的狀態,而是細胞跟環境間的互動
08:40
It's what we call a system.
154
520260
3000
也就是所謂的「系統」。
08:43
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer.
155
523260
4000
以一個腫瘤科醫師來說,我的職志並不是了解癌症
08:47
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades,
156
527260
3000
我認為,我們花大量精神在了解癌症上
08:50
is that we have strived to understand cancer.
157
530260
3000
這是過去五十年來問題的所在
08:53
The goal is to control cancer.
158
533260
3000
我想做的,是控制癌症
08:56
And that is a very different optimization scheme,
159
536260
2000
對我們來說,這是非常與眾不同的樂觀看法
08:58
a very different strategy for all of us.
160
538260
3000
也是非常不同的策略
09:01
I got up at the American Association of Cancer Research,
161
541260
2000
在一場大型研討會,
09:03
one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there,
162
543260
4000
某個美國癌症研究協會的大會中,在約兩萬個人面前
09:07
and I said, "We've made a mistake.
163
547260
3000
我站起來說:「我們錯了
09:10
We've all made a mistake, myself included,
164
550260
3000
我們,包括我自己,都錯了
09:13
by focusing down, by being a reductionist.
165
553260
2000
錯在我們太過專注於目前的研究,錯在我們都是化約論者
09:15
We need to take a step back."
166
555260
2000
我們得往後退一步。」
09:17
And, believe it or not, there were hisses in the audience.
167
557260
2000
無論你相信與否,觀眾們發出噓聲
09:19
People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
168
559260
4000
人們為此感到沮喪,但這是我們唯一能走的路
09:23
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago.
169
563260
4000
我很榮幸能在數年前認識Danny Hillis
09:27
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
170
567260
4000
我們是被逼著碰面,一點都不想認識彼此
09:31
I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?"
171
571260
4000
我說:「我一定得跟這個在迪士尼設計電腦的人見面嗎?」
09:35
And he was saying: Does he really want to meet another doctor?
172
575260
3000
他也問,有必要再跟另一個醫生見面嗎?
09:38
But people prevailed on us, and we got together,
173
578260
2000
但旁人說服了我們,我們碰面了
09:40
and it's been transformative in what I do, absolutely transformative.
174
580260
5000
這會面是我生涯的轉捩點,我的生涯整個不同了
09:46
We have designed, and we have worked on the modeling --
175
586260
3000
我們一起設計一套
09:49
and much of these ideas came from Danny and from his team --
176
589260
4000
體內癌症複雜系統的模型
09:53
the modeling of cancer in the body as complex system.
177
593260
3000
大部分的主意是Danny和他的團隊提供的
09:56
And I'll show you some data there
178
596260
2000
我將在這裡展示部分
09:58
where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
179
598260
4000
我認為可以改變並找出癌症新療法的數據
10:02
The key is, when you look at these variables and you look at this data,
180
602260
4000
關鍵是,當你看著這些變數,跟這些數據
10:06
you have to understand the data inputs.
181
606260
4000
你得先明白輸入值是什麼
10:10
You know, if I measured your temperature over 30 days,
182
610260
4000
舉例來說,我幫你量體溫量了30天
10:14
and I asked, "What was the average temperature?"
183
614260
2000
想知道,你的平均體溫是多少
10:16
and it came back at 98.7, I would say, "Great."
184
616260
4000
平均37度,這樣很好
10:20
But if during one of those days
185
620260
2000
不過,如果這30天裡有一天
10:22
your temperature spiked to 102 for six hours,
186
622260
3000
你的體溫有6個小時高達近39度
10:25
and you took Tylenol and got better, etc.,
187
625260
2000
你吃了退燒藥,燒退了......
10:27
I would totally miss it.
188
627260
2000
我則完全不會注意到這些變化
10:29
So, one of the problems, the fundamental problems in medicine
189
629260
3000
所以,醫學有個根本問題
10:32
is that you and I, and all of us,
190
632260
2000
即是你、我、我們所有人
10:34
we go to our doctor once a year.
191
634260
2000
每年看一次醫生
10:36
We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
192
636260
4000
我們只有零碎的數據,沒有這些數據跟時間的關係
10:40
Earlier it was referred to this direct life device.
193
640260
3000
稍早,有提到生活即時監測系統
10:43
You know, I've been using it for two and a half months.
194
643260
3000
我已經使用這樣的儀器兩個半月了
10:46
It's a staggering device, not because it tells me
195
646260
2000
這是一個令人驚奇的機器
10:48
how many kilocalories I do every day,
196
648260
3000
不是因為它告訴我我每天消耗多少卡路里
10:51
but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day.
197
651260
4000
而是它能監測我一天24小時的所有活動
10:55
And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk,
198
655260
3000
我以前從來不知道當我坐在書桌前3小時
10:58
and I'm not moving at all.
199
658260
2000
我是一動也不動的
11:00
And a lot of the functions in the data that we have as input systems here
200
660260
5000
因為我們不曾進行動態測量
11:05
are really different than we understand them,
201
665260
3000
數據中,有許多輸入的功能變數
11:08
because we're not measuring them dynamically.
202
668260
2000
跟我們的理解是相當不同的
11:10
And so, if you think of cancer as a system,
203
670260
5000
同理,如果你認為癌症自成系統
11:15
there's an input and an output and a state in the middle.
204
675260
4000
就會有輸入值、輸出值、跟介於兩者之間的狀態
11:19
So, the states, are equivalent classes of history,
205
679260
3000
因此,中間狀態就是生活史
11:22
and the cancer patient, the input, is the environment,
206
682260
3000
對一個癌症病人來說,輸入值就是環境
11:25
the diet, the treatment, the genetic mutations.
207
685260
4000
飲食、接受過的治療跟基因突變
11:29
The output are our symptoms:
208
689260
3000
輸出值就是我們的症狀:
11:32
Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.?
209
692260
4000
疼痛與否?腫瘤生長與否?脹氣與否?
11:36
Most of that state is hidden.
210
696260
4000
大部分的情況下,中間狀態並不可見
11:40
So what we do in our field is we change and input,
211
700260
3000
所以我們腫瘤科醫師只能改變輸入值
11:43
we give aggressive chemotherapy,
212
703260
2000
給予病人積極化療
11:45
and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
213
705260
5000
但是,症狀有變好嗎?疼痛有改善嗎?
11:50
And so, the problem is that it's not just one system,
214
710260
4000
這問題就在於,癌症並非只限一個系統
11:54
it's multiple systems on multiple scales.
215
714260
3000
它有著多個系統跟多重範圍
11:57
It's a system of systems.
216
717260
3000
是有多個系統的系統
12:00
And so, when you start to look at emergent systems,
217
720260
2000
你若想開始看看系統群是如何發生的
12:02
you can look at a neuron under a microscope.
218
722260
3000
你可以看看顯微鏡下的神經細胞
12:05
A neuron under the microscope is very elegant
219
725260
2000
一個神經細胞在顯微鏡下是非常優雅的
12:07
with little things sticking out and little things over here,
220
727260
3000
很少突起,也很少別的東西
12:10
but when you start to put them together in a complex system,
221
730260
4000
但是,如果把神經細胞放進一個複雜系統
12:14
and you start to see that it becomes a brain,
222
734260
2000
你會注意到它們變成一個大腦
12:16
and that brain can create intelligence,
223
736260
3000
可以產生智能
12:19
what we're talking about in the body,
224
739260
2000
我們正討論的,即是在身體中
12:21
and cancer is starting to model it like a complex system.
225
741260
3000
癌症正開始型塑一個複雜系統
12:24
Well, the bad news is that these robust --
226
744260
3000
然而,有個壞消息:
12:27
and robust is a key word --
227
747260
2000
我們很難了解
12:29
emergent systems are very hard to understand in detail.
228
749260
4000
這些強壯的系統的細節─「強壯」是關鍵字
12:33
The good news is you can manipulate them.
229
753260
3000
好消息則是,我們可以操縱這些系統
12:36
You can try to control them
230
756260
2000
你可以在對這系統的組成毫無了解的狀態下
12:38
without that fundamental understanding of every component.
231
758260
3000
試著操縱它們
12:41
One of the most fundamental clinical trials in cancer
232
761260
3000
2009年2月,《新英格蘭雜誌》
12:44
came out in February in the New England Journal of Medicine,
233
764260
3000
刊出一個關於癌症的基礎臨床研究
12:47
where they took women who were pre-menopausal with breast cancer.
234
767260
4000
以更年期來臨前的乳癌患者為樣本
12:51
So, about the worst kind of breast cancer you can get.
235
771260
3000
這些都是有著最嚴重程度的乳癌病人
12:54
They had gotten their chemotherapy,
236
774260
2000
她們在接受化療後
12:56
and then they randomized them,
237
776260
2000
被隨機分成兩組
12:58
where half got placebo,
238
778260
2000
一組服用安慰劑
13:00
and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone.
239
780260
4000
一組則服用能幫助成骨
13:04
It's used to treat osteoporosis,
240
784260
2000
用來治療骨質疏鬆症的唑來磷酸
13:06
and they got that twice a year.
241
786260
2000
她們每年服藥兩次
13:08
They looked and, in these 1,800 women,
242
788260
4000
服用的唑來磷酸的
13:12
given twice a year a drug that builds bone,
243
792260
3000
1800名婦女中
13:15
you reduce the recurrence of cancer by 35 percent.
244
795260
5000
乳癌復發率降低35%
13:21
Reduce occurrence of cancer by a drug
245
801260
2000
癌症的復發率
13:23
that doesn't even touch the cancer.
246
803260
2000
因為一個跟癌細胞無關的藥物降低了
13:25
So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well.
247
805260
5000
這告訴我們,你改變土壤,種子也就跟著不長了
13:30
You change that system,
248
810260
3000
你改變這個系統
13:33
and you could have a marked effect on the cancer.
249
813260
2000
就能對癌症產生顯著影響
13:35
Nobody has ever shown -- and this will be shocking --
250
815260
3000
從來沒有人能證明─這真是令人訝異
13:38
nobody has ever shown that most chemotherapy
251
818260
3000
沒有人證明過,大部分的化療藥物
13:41
actually touches a cancer cell.
252
821260
2000
真的能影響癌症細胞
13:43
It's never been shown.
253
823260
2000
這一點從來沒被證明過
13:45
There's all these elegant work in the tissue culture dishes,
254
825260
3000
投藥,讓藥物對癌細胞產生影響
13:48
that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell,
255
828260
3000
這一切都是在培養皿裡優雅地進行
13:51
but the doses in those dishes are nowhere near
256
831260
3000
但是在培養皿裡施予的藥物劑量
13:54
the doses that happen in the body.
257
834260
4000
跟人體治療的劑量差距太大了
13:58
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol
258
838260
3000
標準療程是每三個星期開
14:01
every three weeks, which is the standard,
259
841260
2000
紫杉醇給乳癌婦女服用
14:03
about 40 percent of women with metastatic cancer
260
843260
2000
這藥能對約40%
14:05
have a great response to that drug.
261
845260
3000
的乳癌轉移病人有療效
14:08
And a response is 50 percent shrinkage.
262
848260
2000
其中有50%腫瘤會縮小
14:10
Well, remember that's not even an order of magnitude,
263
850260
2000
請記住,我還沒有談到作用程度
14:12
but that's a different story.
264
852260
2000
那是另外一課題
14:14
They then recur, I give them that same drug every week.
265
854260
4000
當乳癌復發,我改成每個禮拜開立紫杉醇
14:18
Another 30 percent will respond.
266
858260
3000
有30%的病人對治療有反應
14:21
They then recur, I give them that same drug
267
861260
2000
她們又再復發,我仍給予同樣的藥物
14:23
over 96 hours by continuous infusion,
268
863260
3000
但改為96小時持續注射
14:26
another 20 or 30 percent will respond.
269
866260
3000
這時只有20-30%的人對治療有反應
14:29
So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size.
270
869260
4000
我們無法分辨,紫杉醇在這三種不療程的治療機轉是否相同
14:33
It's not. We have no idea the mechanism.
271
873260
3000
是的,我們不知道治療機轉為何
14:36
So the idea that chemotherapy may just be disrupting
272
876260
3000
所以也不知道化療是不是
14:39
that complex system,
273
879260
3000
破壞了癌症的複雜系統
14:42
just like building bone disrupted that system and reduced recurrence,
274
882260
5000
就如成骨藥物破壞癌症系統並降低復發率
14:47
chemotherapy may work by that same exact way.
275
887260
3000
化療有可能利用一樣的機制
14:50
The wild thing about that trial also,
276
890260
3000
這個臨床試驗的另外一件奇事是
14:53
was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
277
893260
7000
原發癌,即新生成腫瘤的發生率因為唑來磷酸也降低30%
15:02
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing.
278
902260
5000
所以,我們的問題是,所有的系統不斷變動
15:07
They're dynamic.
279
907260
2000
他們是動態系統
15:09
I mean, this is a scary slide, not to take an aside,
280
909260
3000
請看看這張關於世界性肥胖問題的可怕投影片
15:12
but it looks at obesity in the world.
281
912260
2000
不要因為它可怕就忽視不看
15:14
And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small.
282
914260
3000
很抱歉,字很小,可能看不到這些數字
15:17
But, if you start to look at it, that red, that dark color there,
283
917260
4000
請看這些紅色或深色區域
15:21
more than 75 percent of the population
284
921260
3000
在這些國家中
15:24
of those countries are obese.
285
924260
3000
肥胖人口占總人口75%以上
15:27
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different.
286
927260
4000
這跟十年前,二十年前很不一樣
15:31
So, our systems today are dramatically different
287
931260
3000
也就是說,今天我們身處的環境系統
15:34
than our systems a decade or two ago.
288
934260
4000
跟十年、二十年前很不一樣
15:38
So the diseases we have today,
289
938260
3000
我們今日會得的疾病
15:41
which reflect patterns in the system over the last several decades,
290
941260
4000
反映出過去數十年外在環境系統模式的轉變
15:45
are going to change dramatically over the next decade or so
291
945260
4000
同樣的概念
15:49
based on things like this.
292
949260
3000
人類的疾病在未來數十年也將有劇烈的變動
15:52
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture
293
952260
10000
這張漂亮的40 GB大的圖
16:02
of the whole proteome.
294
962260
2000
是完整蛋白質體
16:04
So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet,
295
964260
4000
在一滴血液經過一個超導磁鐵時
16:08
and we're able to get resolution
296
968260
2000
磁力能將血液中的成分分離開來
16:10
where we can start to see all of the proteins in the body.
297
970260
4000
現在看到的是身體中所有的蛋白質成份
16:14
We can start to see that system.
298
974260
2000
可以看到身體這個系統
16:16
Each of the red dots are where a protein has actually been identified.
299
976260
4000
每一個紅點就是一個被分離出的蛋白質
16:20
The power of these magnets, the power of what we can do here,
300
980260
2000
我們有能力利用這些磁鐵的磁力
16:22
is that we can see an individual neutron with this technology.
301
982260
5000
觀察每一個中子
16:27
So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis
302
987260
3000
這就是我們正跟Danny Hillis和工作團隊
16:30
and a group called Applied Proteomics,
303
990260
2000
合作進行的應用蛋白質體計畫
16:32
where we can start to see individual neutron differences,
304
992260
4000
這讓我們得以觀察每一個中子的差異
16:36
and we can start to look at that system like we never have before.
305
996260
4000
以前所未有的角度觀察一個系統
16:40
So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
306
1000260
4000
也因此,向後退一步,不以化約論者的眼光看事情
16:44
So this is a woman, 46 years old,
307
1004260
4000
這是一名46歲的女性
16:48
who had recurrent lung cancer.
308
1008260
3000
她的肺癌復發
16:51
It was in her brain, in her lungs, in her liver.
309
1011260
4000
除肺臟外,還轉移到腦部、及肝臟
16:55
She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere,
310
1015260
4000
她接受雞尾酒治療如Carboplatin合併Taxol, Taxotere
16:59
Gemcitabine, Navelbine:
311
1019260
2000
Gemicitabene或是Navelbine
17:01
Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow.
312
1021260
5000
她接受所有我們給予的藥物,但腫瘤仍繼續長大
17:06
She had three kids under the age of 12,
313
1026260
4000
她有三名未滿12歲的子女
17:10
and this is her CT scan.
314
1030260
2000
這是她的電腦斷層掃描
17:12
And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here,
315
1032260
3000
也就是我們做她身體這處橫切面的造影
17:15
and you can see in the middle there is her heart,
316
1035260
3000
如你所見,中間這裡是她的心臟
17:18
and to the side of her heart on the left there is this large tumor
317
1038260
4000
心臟的左邊有一個大腫瘤
17:22
that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks.
318
1042260
6000
若是沒有接受治療,這腫瘤具侵入性並能在數周內殺死她
17:28
She goes on a pill a day that targets a pathway,
319
1048260
5000
她每天服用一顆針對某個致病機轉的藥物
17:33
and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer,
320
1053260
4000
但同樣的,我不清楚這個機轉是否存在於這個癌症系統
17:37
but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone.
321
1057260
6000
但是,使用這個針對某機轉的藥物一個月後,腫瘤消失了!
17:43
Six months later it's still gone.
322
1063260
3000
六個月後,腫瘤仍不見蹤影
17:46
That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer,
323
1066260
5000
後來,癌症復發,她在三年後死於肺癌
17:51
but she got three years from a drug
324
1071260
4000
但是,這藥為她爭取了三年的壽命
17:55
whose symptoms predominately were acne.
325
1075260
2000
這三年唯一顯著的症狀是痤瘡
17:57
That's about it.
326
1077260
2000
就只是這樣
17:59
So, the problem is that the clinical trial was done,
327
1079260
4000
然而,問題是,當臨床實驗進行的時候
18:03
and we were a part of it,
328
1083260
2000
我們有參與其中
18:05
and in the fundamental clinical trial --
329
1085260
2000
在這個基礎的
18:07
the pivotal clinical trial we call the Phase Three,
330
1087260
2000
先驅的臨床試驗裡─我們稱為第三期
18:09
we refused to use a placebo.
331
1089260
3000
我們拒絕使用安慰劑
18:12
Would you want your mother, your brother, your sister
332
1092260
2000
你會希望妳的母親、兄弟姊妹,在他們有末期癌症
18:14
to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live?
333
1094260
4000
只剩幾個星期能活時,服用安慰劑嗎?
18:18
And the answer, obviously, is not.
334
1098260
2000
答案很明顯,是「不」
18:20
So, it was done on this group of patients.
335
1100260
2000
所以,這群病人參與了臨床實驗
18:22
Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here,
336
1102260
6000
你可以看到,10%的病人對治療有顯著的反應
18:28
and the drug went to the FDA,
337
1108260
3000
然而,當藥物被送到食品藥物管理局審查
18:31
and the FDA said, "Without a placebo,
338
1111260
2000
他們認為,沒有使用安慰劑
18:33
how do I know patients actually benefited from the drug?"
339
1113260
5000
我們怎麼知道病人是因為藥物受惠的?
18:38
So the morning the FDA was going to meet,
340
1118260
2000
這是在食品藥物管理局開會的那個早上
18:40
this was the editorial in the Wall Street Journal.
341
1120260
3000
華爾街日報的社論
18:43
(Laughter)
342
1123260
2000
(笑)
18:45
And so, what do you know, that drug was approved.
343
1125260
4000
你知道,這個藥物後來被核准
18:49
The amazing thing is another company did the right scientific trial,
344
1129260
4000
令人驚訝的是,另一個公司做了科學上設計正確的臨床實驗
18:53
where they gave half placebo and half the drug.
345
1133260
3000
也就是受試者的一半服用藥物,一半服用安慰劑
18:56
And we learned something important there.
346
1136260
2000
讓我們得以從中學到些重要的事
18:58
What's interesting is they did it in South America and Canada,
347
1138260
3000
有趣的是,這實驗是在南美跟加拿大進行的
19:01
where it's "more ethical to give placebos."
348
1141260
3000
在那裡,使用安慰劑比較道德
19:04
They had to give it also in the U.S. to get approval,
349
1144260
2000
他們也得在美國進行實驗,這樣食品藥物管理局才會允許藥物上市
19:06
so I think there were three U.S. patients
350
1146260
2000
這實驗裡有三個美國病人
19:08
in upstate New York who were part of the trial.
351
1148260
2000
住在北紐約州
19:10
But they did that, and what they found
352
1150260
2000
研究人員進行試驗,發現
19:12
is that 70 percent of the non-responders
353
1152260
3000
對藥物無反應的受試者中,有70%
19:15
lived much longer and did better than people who got placebo.
354
1155260
5000
比服用安慰劑的受試者活得更久且更好
19:20
So it challenged everything we knew in cancer,
355
1160260
3000
這結果有益於我們對癌症的了解:
19:23
is that you don't need to get a response.
356
1163260
2000
病人不需要對藥物有反應
19:25
You don't need to shrink the disease.
357
1165260
2000
我們也不需要縮小病灶
19:27
If we slow the disease, we may have more of a benefit
358
1167260
4000
只要我們能減慢疾病進程,我們將
19:31
on patient survival, patient outcome, how they feel,
359
1171260
4000
比縮小病灶能學到更多有關
19:35
than if we shrink the disease.
360
1175260
2000
病人的存活率、癒後跟他們的感覺
19:37
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today
361
1177260
3000
問題在於,如果我是這名醫師,今天我看到這樣的斷層攝影
19:40
and you've got a two centimeter mass in your liver,
362
1180260
3000
判定你的肝臟裡有個2公分的腫瘤
19:43
and you come back to me in three months and it's three centimeters,
363
1183260
3000
三個月後你回診,腫瘤變成3公分
19:46
did that drug help you or not?
364
1186260
2000
藥物能否幫助你呢?
19:48
How do I know?
365
1188260
2000
我該怎麼知道呢?
19:50
Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug
366
1190260
4000
如果這腫瘤有10公分大,我是不是給你一個
19:54
with no benefit and significant cost?
367
1194260
3000
沒有效但是花費驚人的藥物?
19:57
So, it's a fundamental problem.
368
1197260
2000
是的,這就是問題所在
19:59
And, again, that's where these new technologies can come in.
369
1199260
5000
這也是這些新技術可以介入的地方
20:04
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office --
370
1204260
4000
顯然地,我們的目標是,你去醫生的辦公室─
20:08
well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
371
1208260
3000
沒錯,終極目標當然是預防疾病
20:11
The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening.
372
1211260
4000
是預防任何疾病的發生
20:15
That is the most effective, cost-effective,
373
1215260
3000
這是最有效、節省成本
20:18
best way we can do things today.
374
1218260
2000
我們現在所能做的最好的事
20:20
But if one is unfortunate to get a disease,
375
1220260
3000
但,如果有人很不幸的生病了
20:23
you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood,
376
1223260
3000
還是得去醫生的辦公室,取一滴血
20:26
and we will start to know how to treat your disease.
377
1226260
4000
我們就開始知道如何治療疾病
20:31
The way we've approached it is the field of proteomics,
378
1231260
3000
而蛋白質體學可以被用來找出治療方法
20:34
again, this looking at the system.
379
1234260
2000
從這個角度來看癌症這個系統
20:36
It's taking a big picture.
380
1236260
2000
我們能得到一個疾病的全景
20:38
The problem with technologies like this is
381
1238260
3000
問題在於,這樣的一個技術
20:41
that if one looks at proteins in the body,
382
1241260
2000
當我們只看一個體內的蛋白質
20:43
there are 11 orders of magnitude difference
383
1243260
3000
就有含量從低到高
20:46
between the high-abundant and the low-abundant proteins.
384
1246260
3000
十一個不同程度的等級
20:49
So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude.
385
1249260
5000
這個世界還沒有技術能處理十一個程度的等級
20:54
And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others
386
1254260
5000
所以,Danny Hillis跟其他人正著手解決這個問題
20:59
is to try to bring in engineering principles, try to bring the software.
387
1259260
4000
試著利用一些工程原理來寫出個軟體
21:03
We can start to look at different components along this spectrum.
388
1263260
5000
讓我們得以在這樣的尺度下觀察不同的蛋白質組成
21:08
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration.
389
1268260
5000
稍早,我們曾經提過跨領域合作
21:13
And I think one of the exciting things that is starting to happen now
390
1273260
3000
我認為有個令人振奮的事情正開始進行中
21:16
is that people from those fields are coming in.
391
1276260
3000
那就是不同領域的人正開始參與癌症研究
21:19
Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program
392
1279260
3000
昨天,美國國家癌症研究所宣布開始一個新計畫:
21:22
called the Physical Sciences and Oncology,
393
1282260
3000
物理科學及腫瘤學
21:25
where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer,
394
1285260
4000
這讓物理學家跟數學家都得以貢獻他們對癌症的想法
21:29
people who never approached it before.
395
1289260
3000
這都是以前從未參與這類研究的人
21:32
Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday,
396
1292260
3000
他們昨天也宣布,Danny跟我得到一筆1億6千萬的研究經費
21:35
to try to attach this problem.
397
1295260
2000
將用來解決這個問題:
21:37
A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy
398
1297260
4000
我們想找到,在不使用高劑量的化療藥物的情況下
21:41
by different mechanisms,
399
1301260
2000
利用一個不同機轉的新方法
21:43
to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
400
1303260
6000
來試著得到一個癌症在身體中是如何發生的即時藍圖
21:49
So, just for two seconds, how these technologies work --
401
1309260
4000
因為我認為了解這技術很重要
21:53
because I think it's important to understand it.
402
1313260
3000
請給我兩秒鐘,告訴你這是怎麼辦到的
21:56
What happens is every protein in your body is charged,
403
1316260
3000
身體中每一個蛋白質都帶電
21:59
so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around,
404
1319260
4000
所以,當我們把蛋白質噴進一個磁場,它們會旋轉
22:03
and then there's a detector at the end.
405
1323260
2000
而機器的末端有個偵測器
22:05
When it hit that detector is dependent on the mass and the charge.
406
1325260
5000
根據這些蛋白質的質量跟帶電量,它們打到偵測器上的時間也不同
22:10
And so we can accurately -- if the magnet is big enough,
407
1330260
3000
更精確一點來說,如果這個磁鐵夠大
22:13
and your resolution is high enough --
408
1333260
2000
解析度夠高
22:15
you can actually detect all of the proteins in the body
409
1335260
3000
就能偵測體內所有的蛋白質
22:18
and start to get an understanding of the individual system.
410
1338260
4000
進一步讓我們得以了解每一個人的身體系統
22:22
And so, as a cancer doctor,
411
1342260
2000
就一個腫瘤科醫師來說
22:24
instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick,
412
1344260
5000
我們,還有你們都不再需要厚厚的紙本病歷
22:29
this is what data flow is starting to look like in our offices,
413
1349260
4000
相對的,你們會開始在醫生的辦公室看到
22:33
where that drop of blood is creating gigabytes of data.
414
1353260
3000
從一滴血得來的好幾GB的數據流
22:36
Electronic data elements are describing every aspect of the disease.
415
1356260
4000
電子數據將能夠形容一個疾病的所有樣貌
22:40
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter
416
1360260
4000
當然,目標是我們能從每一次看診學到一些東西
22:44
and actually move forward, instead of just having encounter and encounter,
417
1364260
5000
讓我們對癌症的了解能確實向前推進
22:49
without fundamental learning.
418
1369260
2000
而非就只是一次又一次的看診,卻學不到東西
22:51
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking.
419
1371260
6000
總而言之,我們必須不再用化約論者的方式思考
22:57
We need to start to think differently and radically.
420
1377260
4000
我們需要從各式各樣不同的角度思考
23:01
And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
421
1381260
4000
我想告訴這裡的每一位,用不同的思考模式,來點新主意
23:05
Tell them to me or anyone else in our field,
422
1385260
3000
把這些想法告訴我或其他從事癌症研究的人
23:08
because over the last 59 years, nothing has changed.
423
1388260
3000
因為,過去59年來,事情從來就沒有改變
23:11
We need a radically different approach.
424
1391260
3000
我們需要完全不同的做法
23:14
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel --
425
1394260
3000
當英特爾的創辦人葛洛夫
23:17
and Andy was one of my mentors, tough individual.
426
1397260
3000
這位強悍的人是我的導師之一
23:20
When Andy stepped down, he said,
427
1400260
2000
從董事長的位子退下來時,他這麼說:
23:22
"No technology will win. Technology itself will win."
428
1402260
3000
「沒有一種科技是贏家,科技本身就是贏家。」
23:25
And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer,
429
1405260
4000
我堅信,醫學,尤其是癌症醫學
23:29
that it's going to be a broad platform of technologies
430
1409260
3000
將會是個技術交流的大平台
23:32
that will help us move forward
431
1412260
2000
這能幫助我們往前邁進
23:34
and hopefully help patients in the near-term.
432
1414260
2000
也希望在不久的將來能幫助病人
23:36
Thank you very much.
433
1416260
2000
非常謝謝大家
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7