David Agus: A new strategy in the war against cancer

76,668 views ・ 2010-02-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Uyên Võ
Tôi là một bác sĩ điều trị ung thư, và tôi bước ra khỏi văn phòng
đến nhà thuốc cạnh bệnh viện cách đây ba hoặc bốn năm trước,
00:15
I'm a cancer doctor, and I walked out of my office
0
15260
3000
00:18
and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago,
1
18260
4000
và đây là bìa tạp chí Fortune
trên cửa sổ nhà thuốc.
00:22
and this was the cover of Fortune magazine
2
22260
3000
Và vì là một bác sĩ điều trị ung thư, bạn nhìn vào cái này
00:25
sitting in the window of the pharmacy.
3
25260
2000
Bạn sẽ cảm thấy thất vọng một chút
00:27
And so, as a cancer doctor, you look at this,
4
27260
2000
Nhưng khi bạn bắt đầu đọc bài viết của Cliff
00:29
and you get a little bit downhearted.
5
29260
2000
một người chiến thắng bệnh ung thư,
00:31
But when you start to read the article by Cliff,
6
31260
3000
được cứu sống trong một thử nghiệm lâm sàng
00:34
who himself is a cancer survivor,
7
34260
2000
nơi bố mẹ anh ấy chở anh ấy từ thành phố New York tới phía bắc New York
00:36
who was saved by a clinical trial
8
36260
2000
00:38
where his parents drove him from New York City to upstate New York
9
38260
4000
để tham gia liệu pháp thử nghiệm--
dành cho bệnh Hodgkin lúc bấy giờ, đã cứu sống anh ấy,
00:42
to get an experimental therapy for --
10
42260
2000
Anh ấy đã tạo ra một điều đặc biệt ở đây,
00:44
at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life,
11
44260
3000
Và vấn đề mà chúng tôi nhận ra được là
00:47
he makes remarkable points here.
12
47260
3000
giản lược theo quan điểm của chúng ta về sinh học
00:50
And the point of the article was that we have gotten
13
50260
3000
với quan điểm về căn bệnh ung thư
00:53
reductionist in our view of biology,
14
53260
3000
Trong suốt 50 năm trước, chúng ta chỉ chú trọng
00:56
in our view of cancer.
15
56260
2000
việc điều trị những cá thể gen
00:58
For the last 50 years, we have focused on treating
16
58260
3000
trong việc cố tìm hiểu về bệnh ung thư, không phải là cố kiểm soát nó.
01:01
the individual gene
17
61260
2000
Vì vậy, đây là một biểu đồ nghiên cứu đáng kinh ngạc.
01:03
in understanding cancer, not in controlling cancer.
18
63260
3000
Và đây là điều làm chúng tôi luôn phải tỉnh táo mỗi ngày
01:06
So, this is an astounding table.
19
66260
3000
trong đó, rõ ràng, chúng tôi đã tạo được tác động đáng chú ý
01:09
And this is something that sobers us in our field everyday
20
69260
3000
về bệnh tim mạch,
01:12
in that, obviously, we've made remarkable impacts
21
72260
2000
nhưng nhìn tới căn bệnh ung thư. Tỉ lệ tử vong do ung thư
01:14
on cardiovascular disease,
22
74260
2000
trong suốt 50 năm qua chẳng có gì thay đổi cả.
01:16
but look at cancer. The death rate in cancer
23
76260
3000
Chúng tôi đã có chiến thắng nho nhỏ như là bệnh bạch cầu tủy mãn tính
01:19
in over 50 years hasn't changed.
24
79260
3000
01:22
We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia,
25
82260
4000
nơi chúng tôi có một viên thuốc mà có thể giúp 100% người bệnh thuyên giảm
nhưng nhìn chung, chúng tôi không tạo được bất kì tác động nào trong cuộc chiến chống ung thư
01:26
where we have a pill that can put 100 percent of people in remission,
26
86260
3000
01:29
but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
27
89260
6000
Vì vậy, ngày hôm nay, tôi muốn nói với quý vị rằng,
một số lý do mà tôi nghĩ đã gây ra điều đó
01:35
So, what I'm going to tell you today,
28
95260
3000
và đi ra khỏi vùng an toàn của tôi
01:38
is a little bit of why I think that's the case,
29
98260
3000
để nói với các bạn nơi tôi nghĩ nó sẽ hướng tới,
01:41
and then go out of my comfort zone
30
101260
2000
nơi mà cách tiếp cận mới - cách mà chúng ta hy vọng sẽ được phát triển
01:43
and tell you where I think it's going,
31
103260
3000
trong công cuộc đối phó với ung thư.
01:46
where a new approach -- that we hope to push forward
32
106260
3000
01:49
in terms of treating cancer.
33
109260
4000
Bởi vì điều này sai rồi.
Vậy là, đầu tiên, ung thư là gì?
01:53
Because this is wrong.
34
113260
3000
Nếu 1 người có 1 khối hay 1 kết quả xét nghiệm máu bất thường, bạn sẽ tới gặp bác sĩ,
01:56
So, what is cancer, first of all?
35
116260
2000
01:58
Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor,
36
118260
5000
họ chọc 1 cây kim vô đó.
Cách chẩn đoán hiện nay là nhìn mẫu:
02:03
they stick a needle in.
37
123260
2000
02:05
They way we make the diagnosis today is by pattern recognition:
38
125260
4000
Nhìn nó bình thường không? Nó có bất thường không?
02:09
Does it look normal? Does it look abnormal?
39
129260
4000
Bác sĩ (BS) Giải phẫu bệnh như chỉ nhìn vào chai nhựa này.
Đây là 1 tế bào bình thường. Đây là 1 tế bào ung thư.
02:13
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle.
40
133260
3000
Đây là nghệ thuật xếp giai đoạn trong việc chẩn đoán ung thư.
02:16
This is a normal cell. This is a cancer cell.
41
136260
3000
02:19
That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer.
42
139260
5000
Không có 1 xét nghiệm (XN) phân tử nào,
không có đoạn gene nào được kiểm tra ngày hôm qua,
02:24
There's no molecular test,
43
144260
3000
nhìn vào NST không còn phổ biến nữa,
02:27
there's no sequencing of genes that was referred to yesterday,
44
147260
3000
Đây là nghệ thuật xếp giai đoạn và cách chúng tôi làm điều đó.
02:30
there's no fancy looking at the chromosomes.
45
150260
3000
Bạn biết đó, tôi biết rất rõ, là 1 bác sĩ ung thư, tôi không thể chữa được ung thư đang tiến triển.
02:33
This is the state-of-the-art and how we do it.
46
153260
3000
02:36
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer.
47
156260
6000
Thay vào đó, tôi tin tưởng chắc chắn vào việc cố gắng phát hiện ung thư ở giai đoạn sớm
02:42
So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early.
48
162260
7000
Đó là con đường duy nhất mà bạn có thể bắt đầu chiến đấu với nó, bằng việc bắt được nó trong giai đoạn sớm.
02:49
It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early.
49
169260
5000
Chúng ta có thể phòng ngừa hầu hết các loại ung thư.
Bạn biết rồi đó, bài thuyết trình trước ám chỉ tới việc phòng ngừa bệnh tim.
02:54
We can prevent most cancers.
50
174260
3000
Chúng ta có thể làm điều tương tự với ung thư.
02:57
You know, the previous talk alluded to preventing heart disease.
51
177260
3000
Tôi đồng sáng lập 1 công ty tên là Navigenics,
03:00
We could do the same in cancer.
52
180260
2000
nơi mà bạn nhổ nước miếng vào 1 ống nghiệm
03:02
I co-founded a company called Navigenics,
53
182260
2000
và chúng tôi có thể tìm ra 35 tới 40 dấu ấn di truyền của bệnh
03:04
where, if you spit into a tube --
54
184260
2000
03:06
and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease,
55
186260
6000
tất cả đều hiện diện trong nhiều bệnh ung thư -
bạn bắt đầu đi tìm cái nào mà bạn có thể mắc phải
03:12
all of which are delayable in many of the cancers --
56
192260
2000
03:14
you start to identify what you could get,
57
194260
4000
và sau đó chúng tôi có thể bắt đầu công việc phòng ngừa nó.
Bởi vì vấn đề là, khi bạn có bệnh ung thư đang tiến triển,
03:18
and then we can start to work to prevent them.
58
198260
3000
chúng tôi hiện nay không thể làm gì nhiều hơn cho bạn, như những con số thống kê đã ám chỉ.
03:21
Because the problem is, when you have advanced cancer,
59
201260
3000
03:24
we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
60
204260
4000
Vậy nên, vấn đề của ung thư là nó là 1 căn bệnh của tuối tác.
03:28
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged.
61
208260
4000
Tại sao lại như vậy?
Bởi vì tiến hóa không quan tâm tới chúng ta sau khi chúng ta có con.
03:32
Why is it a disease of the aged?
62
212260
2000
03:34
Because evolution doesn't care about us after we've had our children.
63
214260
4000
Bạn thấy đó, tiến hóa bảo vệ chúng ta trong suốt những năm còn hoạt động sinh sản
và sau đó, sau tuổi 35 hoặc 40 hoặc 45,
03:39
See, evolution protected us during our childbearing years
64
219260
3000
03:42
and then, after age 35 or 40 or 45,
65
222260
4000
nó bảo rằng: "Không quan trọng nữa, bởi vì họ đã có con cháu rồi."
03:46
it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny."
66
226260
4000
Vậy nên nếu bạn nhìn vào căn bệnh này, nó rất hiếm - cực kì hiếm --
03:50
So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare --
67
230260
5000
khả năng ung thư ở trẻ em, trên hàng ngàn ca ung thư mỗi năm.
03:55
to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year.
68
235260
5000
Khi 1 người già đi thì sao? Rất phổ biến.
04:00
As one gets older? Very, very common.
69
240260
4000
Tại sao nó khó chữa trị?
Bởi vì nó có tính di truyền,
04:04
Why is it hard to treat?
70
244260
2000
và đó là phần thêm vào đầy tuyệt vời cho sự tiến hóa trong căn bệnh ung thư.
04:06
Because it's heterogeneous,
71
246260
2000
04:08
and that's the perfect substrate for evolution within the cancer.
72
248260
5000
Nó bắt đầu chọn ra những tế bào cực kì xấu,
04:13
It starts to select out for those bad, aggressive cells,
73
253260
4000
cái mà chúng ta gọi là chọn lọc vô tính.
04:17
what we call clonal selection.
74
257260
4000
Nhưng nếu chúng ta bắt đầu hiểu được
ung thư không chỉ có việc chống lại từng phân tử, nó còn hơn thế nữa,
04:21
But, if we start to understand
75
261260
3000
04:24
that cancer isn't just a molecular defect, it's something more,
76
264260
5000
lúc đó chúng ta sẽ tìm ra những hướng chữa trị mới, như những gì tôi sẽ cho các bạn xem.
04:29
then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
77
269260
4000
Vậy, 1 trong những vấn đề nền tảng trong ung thư là
hiện giờ, chúng ta mô tả nó bởi hàng loạt các tính từ, các triệu chứng như
04:33
So, one of the fundamental problems we have in cancer
78
273260
2000
04:35
is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms:
79
275260
4000
"Tôi mệt, tôi đầy hơi, tôi có cơn đau, vv"
Bạn được mô tả theo vị trí giải phẫu
04:39
"I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc."
80
279260
3000
bạn chụp CT (cắt lớp vi tính), kết quả là "Một khối 3cm trong gan"
04:42
You then have some anatomic descriptions,
81
282260
2000
04:44
you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver."
82
284260
4000
Sau đó bạn được mô tả theo các phần của cơ thể:
"Nó nằm trong gan, trong vú, trong tuyến tiền liệt."
04:48
You then have some body part descriptions:
83
288260
3000
Và chỉ thế thôi.
04:51
"It's in the liver, in the breast, in the prostate."
84
291260
2000
Do đó, các từ dùng để mô tả ung thư của chúng tôi cực kì ít.
04:53
And that's about it.
85
293260
3000
04:56
So, our dictionary for describing cancer is very, very poor.
86
296260
4000
Về cơ bản đó là các triệu chứng.
Nó là các biểu hiện của bệnh.
05:00
It's basically symptoms.
87
300260
2000
Điều hấp dẫn là trong vòng 2 - 3 năm gần đây,
05:02
It's manifestations of a disease.
88
302260
3000
chính phủ đã dành 400 triệu đô la
05:05
What's exciting is that over the last two or three years,
89
305260
3000
và họ đã được phân bổ 1 tỉ đô la nữa
05:08
the government has spent 400 million dollars,
90
308260
2000
để thành lập cái mà chúng tôi gọi là Dự án Bản đồ Gene Ung thư.
05:10
and they've allocated another billion dollars,
91
310260
3000
Đây là ý tưởng của việc giải mã tất cả các gene gây ung thư,
05:13
to what we call the Cancer Genome Atlas Project.
92
313260
2000
05:15
So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer,
93
315260
4000
và cho chúng tôi 1 từ mới để mô tả, 1 từ điển mới để miêu tả ung thư.
05:19
and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it.
94
319260
5000
Bạn biết đó, giữa thập kỉ 1850, tại Pháp,
họ bắt đầu mô tả ung thư theo bộ phận cơ thể.
05:24
You know, in the mid-1850's in France,
95
324260
3000
Và điều đó đã không thay đổi trong hơn 150 năm qua.
05:27
they started to describe cancer by body part.
96
327260
3000
05:30
That hasn't changed in over 150 years.
97
330260
4000
Việc gọi ung thư tuyến tiền liệt, ung thư vú, ung thư cơ
05:34
It is absolutely archaic that we call cancer
98
334260
4000
là hoàn toàn kiểu cũ.
05:38
by prostate, by breast, by muscle.
99
338260
4000
Nó không có lí, nếu bạn suy nghĩ về nó.
Do đó, hiển nhiên với công nghệ khoa học ngày nay
05:42
It makes no sense, if you think about it.
100
342260
3000
và trong những năm sắp tới, điều này sẽ thay đổi.
05:45
So, obviously, the technology is here today,
101
345260
3000
Bạn sẽ không còn thấy phòng khám ung thư vú nữa.
05:48
and, over the next several years, that will change.
102
348260
3000
Bạn sẽ tới phòng khám HER2 khuếch đại, hay phòng khám EGFR tăng,
05:51
You will no longer go to a breast cancer clinic.
103
351260
2000
05:53
You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic,
104
353260
5000
và họ sẽ kiểm tra 1 vài tổn thương gây bệnh
có liên quan tới từng loại ung thư cụ thể.
05:58
and they will go to some of the pathogenic lesions
105
358260
2000
06:00
that were involved in causing this individual cancer.
106
360260
4000
Vì vậy, hy vọng chúng ta sẽ đi từ nghệ thuật y học
sang khoa học y học,
06:04
So, hopefully, we will go from being the art of medicine
107
364260
3000
và có khả năng làm những thứ mà người ta làm đối với những bệnh truyền nhiễm,
06:07
more to the science of medicine,
108
367260
2000
đó là nhìn vào vi sinh vật đó, vi khuẩn đó
06:09
and be able to do what they do in infectious disease,
109
369260
3000
và nói rằng: "Kháng sinh này còn dùng được,
06:12
which is look at that organism, that bacteria,
110
372260
3000
vì bạn có 1 loại vi khuẩn đặc trưng đáp ứng với kháng sinh đó."
06:15
and then say, "This antibiotic makes sense,
111
375260
3000
06:18
because you have a particular bacteria that will respond to it."
112
378260
4000
Khi 1 người phơi nhiễm với H5N1, bạn dùng Tamiflu,
06:22
When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu,
113
382260
4000
và bạn có thể giảm 1 cách đáng kể các triệu chứng nặng nề
và phòng ngừa nhiều biểu hiện khác của bệnh.
06:26
and you can remarkably decrease the severity of symptoms
114
386260
3000
Tại sao? Bởi vì chúng tôi biết được bạn có con gì, và chúng tôi biết cách trị nó -
06:29
and prevent many of the manifestations of the disease.
115
389260
3000
06:32
Why? Because we know what you have, and we know how to treat it --
116
392260
5000
mặc dù chúng tôi không thể điều chế vaccine tại đây, nhưng đó là 1 câu chuyện khác.
06:37
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
117
397260
4000
Bản đồ Gene Ung thư sắp ra mắt.
Ung thư đầu tiên được giải mã hoàn thiện là ung thư não.
06:41
The Cancer Genome Atlas is coming out now.
118
401260
3000
06:44
The first cancer was done, which was brain cancer.
119
404260
4000
Trong tháng tới, cuối tháng 12, bạn sẽ thấy ung thư buồng trứng được giải mã,
06:48
In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer,
120
408260
4000
sau đó là ung thư phổi sau vài tháng.
06:52
and then lung cancer will come several months after.
121
412260
4000
Còn lĩnh vực nghiên cứu protein tôi sẽ nói trong vài phút nữa
tôi nghĩ đây là mức độ tiếp theo
06:56
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes,
122
416260
3000
để hiểu rõ và phân loại bệnh.
06:59
which I think is going to be the next level
123
419260
3000
07:02
in terms of understanding and classifying disease.
124
422260
4000
Nhưng hãy nhớ, tôi không lấy nghiên cứu gene,
nghiên cứu protein để làm yếu tố giản lược.
07:06
But remember, I'm not pushing genomics,
125
426260
2000
Tôi nghiên cứu nó để chúng tôi có thể xác định chúng tôi đang chống lại cái gì.
07:08
proteomics, to be a reductionist.
126
428260
3000
Và 1 phân biệt cực kì quan trọng mà chúng ta cần hướng tới.
07:11
I'm doing it so we can identify what we're up against.
127
431260
3000
07:14
And there's a very important distinction there that we'll get to.
128
434260
4000
Trong việc chăm sóc sức khỏe ngày nay, chúng ta dành hầu hết số tiền
để chữa bệnh
07:18
In health care today, we spend most of the dollars --
129
438260
3000
hầu hết tiền trong 2 năm gần đây của đời sống 1 người.
07:21
in terms of treating disease --
130
441260
3000
07:24
most of the dollars in the last two years of a person's life.
131
444260
4000
Chúng ta dành rất ít, nếu có, số tiền để xác định cái mà chúng ta đang chống lại.
07:28
We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against.
132
448260
5000
Nếu bạn có thể bắt đầu chuyển hướng qua đó, tìm ra cái mà chúng ta đang đối diện,
07:33
If you could start to move that, to identify what you're up against,
133
453260
4000
bạn sẽ làm cho mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn.
Nếu như bạn có thể bước thêm 1 bước xa hơn và ngăn ngừa bệnh tật,
07:37
you're going to do things a hell of a lot better.
134
457260
3000
07:40
If we could even take it one step further and prevent disease,
135
460260
4000
chúng tôi có thể đem nó tới hướng khác,
và hiển nhiên đó là nơi chúng tôi cần hướng tới, tiến về phía trước.
07:44
we can take it enormously the other direction,
136
464260
3000
07:47
and obviously, that's where we need to go, going forward.
137
467260
4000
Đây là trang web của Viện Ung thư Quốc gia.
Và tôi đứng ở đây để nói với bạn rằng, nó sai hoàn toàn.
07:51
So, this is the website of the National Cancer Institute.
138
471260
3000
Đây là trang web của Viện Ung thư Quốc gia
07:54
And I'm here to tell you, it's wrong.
139
474260
3000
nói rằng ung thư là 1 bệnh di truyền.
07:57
So, the website of the National Cancer Institute
140
477260
2000
07:59
says that cancer is a genetic disease.
141
479260
4000
Nó nói: "Nếu bạn nhìn vào đây, nó là 1 đột biến riêng lẻ,
08:03
The website says, "If you look, there's an individual mutation,
142
483260
4000
và có thể có cái thứ hai, cái thứ ba,
và đây là ung thư."
08:07
and maybe a second, and maybe a third,
143
487260
2000
Nhưng, dưới cương vị 1 bác sĩ ung thư, đây là những gì tôi thấy.
08:09
and that is cancer."
144
489260
2000
08:11
But, as a cancer doc, this is what I see.
145
491260
4000
Đây không phải là 1 bệnh di truyền.
Bạn hãy nhìn vào đây, đây là 1 lá gan có 1 khối ung thư đại tràng
08:15
This isn't a genetic disease.
146
495260
2000
và bạn nhìn vào 1 hạch bạch huyết dưới kính hiển vi
08:17
So, there you see, it's a liver with colon cancer in it,
147
497260
3000
nơi mà ung thư di căn tới.
08:20
and you see into the microscope a lymph node
148
500260
2000
Bạn nhìn phim CT nơi có ung thư gan.
08:22
where cancer has invaded.
149
502260
2000
08:24
You see a CT scan where cancer is in the liver.
150
504260
4000
Ung thư là 1 sự tương tác của 1 tế bào
phát triển không chịu sự kiểm soát của môi trường.
08:28
Cancer is an interaction of a cell
151
508260
3000
08:31
that no longer is under growth control with the environment.
152
511260
5000
Nó không phải là sự trừu tượng, nó là sự tương tác với môi trường.
08:36
It's not in the abstract; it's the interaction with the environment.
153
516260
4000
Đó là những gì mà chúng tôi gọi là "hệ thống"
Mục tiêu của tôi trên cương vị 1 bác sĩ ung thư là không phải hiểu được ung thư là gì.
08:40
It's what we call a system.
154
520260
3000
08:43
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer.
155
523260
4000
Và tôi nghĩ đó là vấn đề cơ bản trong suốt 5 thập kỉ vừa qua,
chúng ta đã cố hiểu được ung thư là gì.
08:47
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades,
156
527260
3000
Mục tiêu là phải kiểm soát được ung thư.
08:50
is that we have strived to understand cancer.
157
530260
3000
Và đó là chiến lược tối ưu hóa theo chiều hướng rất khác,
08:53
The goal is to control cancer.
158
533260
3000
1 chiến lược rất khác biệt đối với tất cả chúng ta.
08:56
And that is a very different optimization scheme,
159
536260
2000
Tôi phát biểu tại Hiệp hội nghiên cứu Ung thư Hoa Kỳ,
08:58
a very different strategy for all of us.
160
538260
3000
một trong những hội nghị nghiên cứu ung thư lớn, với sự có mặt của 20 000 người ở đó,
09:01
I got up at the American Association of Cancer Research,
161
541260
2000
09:03
one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there,
162
543260
4000
và tôi nói: "Chúng ta đều mắc sai lầm,
chúng ta đều mắc sai lầm, kể cả tôi
09:07
and I said, "We've made a mistake.
163
547260
3000
vì tập trung vào việc giản lược.
09:10
We've all made a mistake, myself included,
164
550260
3000
Chúng ta cần lùi lại 1 bước."
09:13
by focusing down, by being a reductionist.
165
553260
2000
Và tin hay không tùy bạn, có tiếng rít dưới khán đài.
09:15
We need to take a step back."
166
555260
2000
Mọi người thất vọng, nhưng đây là cách duy nhất chúng ta có thể tiến về phía trước.
09:17
And, believe it or not, there were hisses in the audience.
167
557260
2000
09:19
People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
168
559260
4000
Bạn biết đó, tôi rất may mắn khi được gặp Danny Hillis 1 vài năm về trước.
09:23
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago.
169
563260
4000
Chúng tôi bị đẩy về phía nhau, và không ai trong chúng tôi thật sự muốn gặp nhau.
09:27
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
170
567260
4000
Tôi nói: "Tôi có nhất thiết phải gặp 1 gã từ Disney, người thiết kế các máy tính?"
09:31
I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?"
171
571260
4000
Và anh ấy nói: "Tôi có cần gặp 1 bác sĩ khác không?"
Nhưng mọi người thuyết phục chúng tôi, và chúng tôi gặp nhau,
09:35
And he was saying: Does he really want to meet another doctor?
172
575260
3000
và đó là sự thay đổi trong những gì tôi làm, hoàn toàn thay đổi.
09:38
But people prevailed on us, and we got together,
173
578260
2000
09:40
and it's been transformative in what I do, absolutely transformative.
174
580260
5000
Chúng tôi đã thiết kế, và làm ra các mẫu --
và hầu hết các ý tưởng này tới từ Danny và đội ngũ của anh ấy -
09:46
We have designed, and we have worked on the modeling --
175
586260
3000
09:49
and much of these ideas came from Danny and from his team --
176
589260
4000
mô hình ung thư trong cơ thể như 1 hệ thống phức tạp.
Tôi sẽ cho bạn thấy 1 vài dữ liệu ở đây
09:53
the modeling of cancer in the body as complex system.
177
593260
3000
nơi mà tôi nghĩ nó sẽ làm nên điều khác biệt và cách tiếp cận ung thư mới.
09:56
And I'll show you some data there
178
596260
2000
09:58
where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
179
598260
4000
Chìa khóa là, khi bạn nhìn vào những biến số và dữ liệu này,
10:02
The key is, when you look at these variables and you look at this data,
180
602260
4000
bạn phải hiểu được các dữ liệu đầu vào.
10:06
you have to understand the data inputs.
181
606260
4000
Bạn biết đó, nếu như tôi đo nhiệt độ bạn trong 30 ngày qua,
10:10
You know, if I measured your temperature over 30 days,
182
610260
4000
và tôi hỏi: "Nhiệt độ trung bình là bao nhiêu?"
và nó trả về kết quả là 98.7, tôi sẽ bảo "Tuyệt vời"
10:14
and I asked, "What was the average temperature?"
183
614260
2000
10:16
and it came back at 98.7, I would say, "Great."
184
616260
4000
Nhưng nếu như 1 trong 30 ngày này
nhiệt độ của bạn nhảy lên 102 trong 6 tiếng đồng hồ
10:20
But if during one of those days
185
620260
2000
bạn uống Tylenol và cảm thấy tốt hơn,
10:22
your temperature spiked to 102 for six hours,
186
622260
3000
tôi sẽ hoàn toàn bỏ lỡ nó.
10:25
and you took Tylenol and got better, etc.,
187
625260
2000
Vậy nên, 1 trong những vấn đề cơ bản của y học là
10:27
I would totally miss it.
188
627260
2000
bạn và tôi, và tất cả chúng ta,
10:29
So, one of the problems, the fundamental problems in medicine
189
629260
3000
đi gặp bác sĩ 1 lần trong năm.
10:32
is that you and I, and all of us,
190
632260
2000
Chúng tôi có dữ liệu rời rạc, chúng tôi không có dữ liệu tính theo thời gian.
10:34
we go to our doctor once a year.
191
634260
2000
10:36
We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
192
636260
4000
Trước đó nó đã được chuyển tiếp qua thiết bị này.
Bạn biết đó, tôi đã sử dụng nó 2 tháng rưỡi rồi.
10:40
Earlier it was referred to this direct life device.
193
640260
3000
Nó là 1 thiết bị đáng kinh ngạc, không chỉ bởi vì nó báo cho tôi biết
10:43
You know, I've been using it for two and a half months.
194
643260
3000
tôi đã đốt cháy được bao nhiêu kilocalories mỗi ngày
10:46
It's a staggering device, not because it tells me
195
646260
2000
nó còn theo dõi 24h, những gì tôi đã làm trong 1 ngày.
10:48
how many kilocalories I do every day,
196
648260
3000
10:51
but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day.
197
651260
4000
Và tôi đã không nhận ra trong 3h tôi ngồi ở bàn làm việc
và không hề di chuyển 1 tí nào.
10:55
And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk,
198
655260
3000
Và rất nhiều chức năng trong dữ liệu chúng tôi có như hệ thống đầu vào ở đây
10:58
and I'm not moving at all.
199
658260
2000
11:00
And a lot of the functions in the data that we have as input systems here
200
660260
5000
thật sự khác biệt với những gì chúng tôi đã hiểu về chúng,
bởi vì chúng tôi không đo động học chúng.
11:05
are really different than we understand them,
201
665260
3000
Nếu bạn nghĩ ung thư là 1 hệ thống,
11:08
because we're not measuring them dynamically.
202
668260
2000
11:10
And so, if you think of cancer as a system,
203
670260
5000
có dữ liệu vào và dữ liệu ra và 1 quá trình ở giữa.
11:15
there's an input and an output and a state in the middle.
204
675260
4000
Vì vậy, quá trình là các thứ hạng của lịch sử,
và bệnh nhân ung thư, dữ liệu vào, là môi trường,
11:19
So, the states, are equivalent classes of history,
205
679260
3000
chế độ ăn, chế độ điều trị, đột biến gene.
11:22
and the cancer patient, the input, is the environment,
206
682260
3000
11:25
the diet, the treatment, the genetic mutations.
207
685260
4000
Dữ liệu ra là các triệu chứng:
Chúng ta có đau không? Có phải khối u đang phát triển? Chúng ta có đầy hơi không, vv?
11:29
The output are our symptoms:
208
689260
3000
11:32
Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.?
209
692260
4000
Hầu hết các trạng thái đều ẩn.
11:36
Most of that state is hidden.
210
696260
4000
Vì vậy những gì chúng tôi đang làm trong lĩnh vực này là thay đổi và thêm vào,
chúng tôi cung cấp hóa trị tích cực,
11:40
So what we do in our field is we change and input,
211
700260
3000
và chúng tôi hỏi: "Kết quả có tốt hơn không? Cơn đau có giảm bớt không, vv?"
11:43
we give aggressive chemotherapy,
212
703260
2000
11:45
and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
213
705260
5000
Vì thế, vấn đề không chỉ giới hạn trong 1 hệ thống,
11:50
And so, the problem is that it's not just one system,
214
710260
4000
mà là nhiều hệ thống trên nhiều thước đo.
Nó là hệ thống của hệ thống.
11:54
it's multiple systems on multiple scales.
215
714260
3000
Vì vậy, khi bạn bắt đầu tìm kiếm hệ thống nguy cấp
11:57
It's a system of systems.
216
717260
3000
bạn có thể nhìn vào 1 neuron dưới kính hiển vi.
12:00
And so, when you start to look at emergent systems,
217
720260
2000
1 neuron dưới kính hiển vi rất tao nhã
12:02
you can look at a neuron under a microscope.
218
722260
3000
với những thứ nho nhỏ chỉa ra và vài thứ nhỏ ở đằng kia,
12:05
A neuron under the microscope is very elegant
219
725260
2000
nhưng khi bạn bắt đầu đặt chúng thành 1 hệ thống phức tạp,
12:07
with little things sticking out and little things over here,
220
727260
3000
12:10
but when you start to put them together in a complex system,
221
730260
4000
và bạn bắt đầu thấy chúng hình thành 1 bộ não,
và bộ não đó có thể tạo nên trí tuệ,
12:14
and you start to see that it becomes a brain,
222
734260
2000
những gì chúng ta đang nói về bên trong cơ thể,
12:16
and that brain can create intelligence,
223
736260
3000
và ung thư đang bắt đầu xây dựng nó như 1 hệ thống phức tạp.
12:19
what we're talking about in the body,
224
739260
2000
Tin xấu là những thứ mạnh mẽ này -
12:21
and cancer is starting to model it like a complex system.
225
741260
3000
và mạnh mẽ là từ khóa -
12:24
Well, the bad news is that these robust --
226
744260
3000
những hệ thống cấp thiết rất khó để hiểu chi tiết.
12:27
and robust is a key word --
227
747260
2000
12:29
emergent systems are very hard to understand in detail.
228
749260
4000
Tin tốt là bạn có thể điều khiển được nó.
Bạn có thể thử kiểm soát nó
12:33
The good news is you can manipulate them.
229
753260
3000
mà không cần hiểu biết cơ bản về mọi thành phần.
12:36
You can try to control them
230
756260
2000
Một trong những thử nghiệm lâm sàng cơ bản nhất trong điều trị ung thư
12:38
without that fundamental understanding of every component.
231
758260
3000
ra đời vào tháng 2 trên Tạp chí Y học New England,
12:41
One of the most fundamental clinical trials in cancer
232
761260
3000
nơi họ nghiên cứu các phụ nữ tiền mãn kinh bị ung thư vú.
12:44
came out in February in the New England Journal of Medicine,
233
764260
3000
12:47
where they took women who were pre-menopausal with breast cancer.
234
767260
4000
Về loại ung thư vú tệ nhất mà bạn có thể mắc phải.
Họ cho hóa trị,
12:51
So, about the worst kind of breast cancer you can get.
235
771260
3000
và sau đó họ chọn lựa ngẫu nhiên,
12:54
They had gotten their chemotherapy,
236
774260
2000
1 nửa dùng giả dược,
12:56
and then they randomized them,
237
776260
2000
1 nửa dùng thuốc tên là Zoledronic acid dùng để bồi đắp xương.
12:58
where half got placebo,
238
778260
2000
13:00
and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone.
239
780260
4000
Nó được sử dụng để điều trị loãng xương,
và họ dùng 2 lần 1 năm.
13:04
It's used to treat osteoporosis,
240
784260
2000
Họ theo dõi, trong 1 800 phụ nữ
13:06
and they got that twice a year.
241
786260
2000
13:08
They looked and, in these 1,800 women,
242
788260
4000
được dùng thuốc trị loãng xương 2 lần/năm,
bạn giảm thiểu tỉ lệ tái phát ung thư xuống 35%.
13:12
given twice a year a drug that builds bone,
243
792260
3000
13:15
you reduce the recurrence of cancer by 35 percent.
244
795260
5000
Giảm tỉ lệ xuất hiện ung thư bằng thuốc
thậm chí không hề đụng tới ung thư.
13:21
Reduce occurrence of cancer by a drug
245
801260
2000
Bạn thay đổi đất trồng, hạt giống cũng không mọc tốt hơn.
13:23
that doesn't even touch the cancer.
246
803260
2000
13:25
So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well.
247
805260
5000
Bạn thay đổi hệ thống đó,
và bạn có thể đạt được hiệu quả đáng ghi nhận trong điều trị ung thư.
13:30
You change that system,
248
810260
3000
Chưa có ai cho thấy được - và điều này sẽ rất bất ngờ -
13:33
and you could have a marked effect on the cancer.
249
813260
2000
chưa có ai chứng minh được hầu hết hóa trị
13:35
Nobody has ever shown -- and this will be shocking --
250
815260
3000
có thể thực sự chạm tới tế bào ung thư.
13:38
nobody has ever shown that most chemotherapy
251
818260
3000
Nó chưa từng được chứng minh.
13:41
actually touches a cancer cell.
252
821260
2000
Có tất cả các công việc thanh tao trong các đĩa nuôi cấy mô,
13:43
It's never been shown.
253
823260
2000
nếu như bạn cho loại ung thư này thuốc điều trị, bạn có thể có được tác dụng mong muốn lên tế bào,
13:45
There's all these elegant work in the tissue culture dishes,
254
825260
3000
nhưng liều lượng thuốc trên các đĩa này không hề giống
13:48
that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell,
255
828260
3000
với liều lượng thuốc cần thiết cho 1 cơ thể.
13:51
but the doses in those dishes are nowhere near
256
831260
3000
13:54
the doses that happen in the body.
257
834260
4000
Nếu tôi cho 1 phụ nữ bị ung thư vú 1 thuốc tên là Taxol
mỗi 3 tuần, đây là liều tiêu chuẩn,
13:58
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol
258
838260
3000
khoảng 40% số phụ nữ có ung thư di căn
14:01
every three weeks, which is the standard,
259
841260
2000
có đáp ứng tốt hơn với thuốc này.
14:03
about 40 percent of women with metastatic cancer
260
843260
2000
Và 1 đáp ứng chỉ hao hụt 50%.
14:05
have a great response to that drug.
261
845260
3000
Nên nhớ là nó thậm chí không phải cùng 1 bậc
14:08
And a response is 50 percent shrinkage.
262
848260
2000
mà nó là 1 câu chuyện hoàn toàn khác.
14:10
Well, remember that's not even an order of magnitude,
263
850260
2000
Sau đó nó tái phát, tôi cũng cho cùng loại thuốc đó mỗi tuần.
14:12
but that's a different story.
264
852260
2000
14:14
They then recur, I give them that same drug every week.
265
854260
4000
Khoảng 30% khác sẽ đáp ứng.
Và nó lại tái phát nữa, tôi lại cho cùng 1 loại thuốc
14:18
Another 30 percent will respond.
266
858260
3000
trong 96 tiếng bằng cách truyền thuốc liên tục,
14:21
They then recur, I give them that same drug
267
861260
2000
chỉ khoảng 20 tới 30% đáp ứng.
14:23
over 96 hours by continuous infusion,
268
863260
3000
Vậy nên bạn không thể nói với tôi rằng nó hoạt động cùng 1 cơ chế trong 3 trường hợp trên.
14:26
another 20 or 30 percent will respond.
269
866260
3000
14:29
So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size.
270
869260
4000
Nó không phải như vậy. Chúng ta không có ý tưởng gì về cơ chế này.
Vậy nên ý tưởng hóa trị có thể quấy rối
14:33
It's not. We have no idea the mechanism.
271
873260
3000
hệ thống phức tạp đó,
14:36
So the idea that chemotherapy may just be disrupting
272
876260
3000
giống như thuốc tạo xương quấy rầy hệ thống và giảm thiểu tỉ lệ tái phát,
14:39
that complex system,
273
879260
3000
14:42
just like building bone disrupted that system and reduced recurrence,
274
882260
5000
hóa trị có thể hoạt động theo cơ chế này.
Sự điên rồ trong việc thử nghiệm còn là
14:47
chemotherapy may work by that same exact way.
275
887260
3000
giảm được bệnh mới, xuống 30%.
14:50
The wild thing about that trial also,
276
890260
3000
14:53
was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
277
893260
7000
Vậy nên, vấn đề là, bạn và tôi, tất cả hệ thống của chúng ta đang thay đổi.
15:02
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing.
278
902260
5000
Nó có tính linh động.
Ý tôi là, đây là 1 trang trình bày đáng sợ, không phải để qua 1 bên,
15:07
They're dynamic.
279
907260
2000
nhưng nó nhìn vào sự béo phì trên thế giới.
15:09
I mean, this is a scary slide, not to take an aside,
280
909260
3000
Và tôi xin lỗi nếu như bạn không thể đọc được các con số, nó tương đối nhỏ.
15:12
but it looks at obesity in the world.
281
912260
2000
Nhưng nếu bạn bắt đầu nhìn vào đó, màu đỏ này, màu đậm ở kia,
15:14
And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small.
282
914260
3000
15:17
But, if you start to look at it, that red, that dark color there,
283
917260
4000
hơn 75% dân số
của những quốc gia này bị béo phì.
15:21
more than 75 percent of the population
284
921260
3000
Nhìn 1 thập kỉ trước, 2 thập kỉ trước: sự khác biệt đáng ghi nhận.
15:24
of those countries are obese.
285
924260
3000
15:27
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different.
286
927260
4000
Vậy nên, hệ thống của chúng ta hiện giờ khác biệt 1 cách đáng kể
so với hệ thống của chúng ta 1 hoặc 2 thập kỉ trước.
15:31
So, our systems today are dramatically different
287
931260
3000
15:34
than our systems a decade or two ago.
288
934260
4000
Vì vậy những căn bệnh mà chúng ta đang đối mặt hiện nay
phản ánh những mặt trong hệ thống trong nhiều thập kỉ qua,
15:38
So the diseases we have today,
289
938260
3000
15:41
which reflect patterns in the system over the last several decades,
290
941260
4000
sẽ thay đổi 1 cách đáng kể trong thập kỉ tới hoặc hơn
15:45
are going to change dramatically over the next decade or so
291
945260
4000
dựa trên những thứ tương tự vậy.
Trong tấm ảnh này, mặc dù nó rất đẹp, 1 bức ảnh 40 Gb
15:49
based on things like this.
292
949260
3000
15:52
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture
293
952260
10000
của toàn bộ hệ protein.
Đây là 1 giọt máu đã đi qua 1 nam châm siêu dẫn
16:02
of the whole proteome.
294
962260
2000
16:04
So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet,
295
964260
4000
và chúng ta có thể có được đủ độ phân giải
nơi chúng ta có thể bắt đầu nhìn vào tất cả protein trong cơ thể.
16:08
and we're able to get resolution
296
968260
2000
16:10
where we can start to see all of the proteins in the body.
297
970260
4000
Chúng ta có thể bắt đầu nhìn vào hệ thống đó.
Mỗi chấm tròn đỏ là nơi mà protein thực sự được xác định.
16:14
We can start to see that system.
298
974260
2000
16:16
Each of the red dots are where a protein has actually been identified.
299
976260
4000
Sức mạnh của những nam châm này, sức mạnh của những gì mà chúng ta có thể làm
là chúng ta có thể thấy 1 neutron riêng lẻ với công nghệ này.
16:20
The power of these magnets, the power of what we can do here,
300
980260
2000
16:22
is that we can see an individual neutron with this technology.
301
982260
5000
Một lần nữa, đây là thứ mà chúng tôi đang triển khai với Danny Hillis
và 1 nhóm tên là Applied Proteomics,
16:27
So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis
302
987260
3000
nơi chúng tôi có thể bắt đầu nhìn nhận những sự khác nhau giữa các neutron
16:30
and a group called Applied Proteomics,
303
990260
2000
16:32
where we can start to see individual neutron differences,
304
992260
4000
và chúng tôi có thể bắt đầu nhìn vào hệ thống mà chúng tôi trước đây chưa thể làm được.
16:36
and we can start to look at that system like we never have before.
305
996260
4000
Vì vậy, thay vì giảm thiểu xuống, chúng tôi lùi lại 1 bước.
16:40
So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
306
1000260
4000
Đây là 1 phụ nữ 46 tuổi
16:44
So this is a woman, 46 years old,
307
1004260
4000
có ung thư phổi tái phát.
Nó ở trong não, trong phổi, trong gan của cô ấy.
16:48
who had recurrent lung cancer.
308
1008260
3000
16:51
It was in her brain, in her lungs, in her liver.
309
1011260
4000
Cô ấy đã dùng Carboplatin Taxol, Carboplatin Toxotere,
16:55
She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere,
310
1015260
4000
Gemcitabine, Navelbine:
Mỗi loại thuốc chúng tôi có, cô ấy đều đã sử dụng, và căn bệnh ấy cứ tiếp tục phát triển.
16:59
Gemcitabine, Navelbine:
311
1019260
2000
17:01
Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow.
312
1021260
5000
Cô ấy có 3 đứa con dưới 12 tuổi
17:06
She had three kids under the age of 12,
313
1026260
4000
và đây là phim CT của cô ấy.
Vậy đây là gì, chúng ta đang cắt ngang cơ thể cô ấy ngay chỗ này,
17:10
and this is her CT scan.
314
1030260
2000
và bạn có thể thấy ở chính giữa là tim của cô ấy,
17:12
And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here,
315
1032260
3000
và kế bên trái là 1 khối u lớn
17:15
and you can see in the middle there is her heart,
316
1035260
3000
17:18
and to the side of her heart on the left there is this large tumor
317
1038260
4000
sẽ xâm lấn và giết chết cô ấy, nếu không được chữa, chỉ trong vài tuần.
17:22
that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks.
318
1042260
6000
Cô ấy uống 1 viên thuốc mỗi ngày nhắm trúng tế bào đích,
17:28
She goes on a pill a day that targets a pathway,
319
1048260
5000
và 1 lần nữa, tôi không chắc con đường này có trong hệ thống hay không, trong căn bệnh ung thư của cô ấy,
17:33
and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer,
320
1053260
4000
nhưng nó nhắm vào con đường gây bệnh ấy, và 1 tháng sau, khối u đó biến mất.
17:37
but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone.
321
1057260
6000
6 tháng sau, nó vẫn biến mất.
Nhưng nó lại tái phát và 3 năm sau cô ấy chết vì ung thư phổi,
17:43
Six months later it's still gone.
322
1063260
3000
17:46
That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer,
323
1066260
5000
nhưng cô ấy đã có thêm 3 năm từ thuốc
17:51
but she got three years from a drug
324
1071260
4000
mà triệu chứng chủ yếu là mụn trứng cá.
Chỉ có nhiêu đó thôi.
17:55
whose symptoms predominately were acne.
325
1075260
2000
Vấn đề là những thử nghiệm lâm sàng đã được tiến hành
17:57
That's about it.
326
1077260
2000
17:59
So, the problem is that the clinical trial was done,
327
1079260
4000
và chúng tôi là 1 phần của nó,
và trong thử nghiệm lâm sàng cơ bản -
18:03
and we were a part of it,
328
1083260
2000
thử nghiệm mà chúng tôi gọi là Pha ba,
18:05
and in the fundamental clinical trial --
329
1085260
2000
chúng tôi từ chối sử dụng giả dược.
18:07
the pivotal clinical trial we call the Phase Three,
330
1087260
2000
Bạn có muốn mẹ của mình, anh chị của mình
18:09
we refused to use a placebo.
331
1089260
3000
dùng giả dược nếu như họ có ung thư phổi đang tiến triển và chỉ còn có vài tuần để sống?
18:12
Would you want your mother, your brother, your sister
332
1092260
2000
18:14
to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live?
333
1094260
4000
Và câu trả lời chắc chắn là không.
Vậy nên nó được thực hiện trong nhóm bệnh nhân này.
18:18
And the answer, obviously, is not.
334
1098260
2000
10% số người trong thử nghiệm có sự đáp ứng đáng kể được biểu hiện ở đây,
18:20
So, it was done on this group of patients.
335
1100260
2000
18:22
Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here,
336
1102260
6000
và thuốc này gửi tới FDA,
và FDA bảo rằng: "Không có đối chiếu với giả dược,
18:28
and the drug went to the FDA,
337
1108260
3000
làm cách này chúng tôi biết được những bệnh nhân (BN) thực sự đáp ứng với thuốc?"
18:31
and the FDA said, "Without a placebo,
338
1111260
2000
18:33
how do I know patients actually benefited from the drug?"
339
1113260
5000
Buổi sáng lúc FDA chuẩn bị họp,
đây là bài viết trên Wall Street Journal.
18:38
So the morning the FDA was going to meet,
340
1118260
2000
(cười)
18:40
this was the editorial in the Wall Street Journal.
341
1120260
3000
Và do đó, bạn biết gì không, thuốc này đã được chấp thuận.
18:43
(Laughter)
342
1123260
2000
18:45
And so, what do you know, that drug was approved.
343
1125260
4000
Điều tuyệt vời là công ty khác cũng làm 1 thử nghiệm khoa học đúng cách,
18:49
The amazing thing is another company did the right scientific trial,
344
1129260
4000
họ cho 1 nửa dùng giả dược, 1 nửa dùng thuốc.
Và chúng tôi học được 1 vài thứ quan trọng ở đây.
18:53
where they gave half placebo and half the drug.
345
1133260
3000
Điều thú vị là họ làm thử nghiệm này ở Nam Mỹ và Canada,
18:56
And we learned something important there.
346
1136260
2000
nơi mà "có đạo đức hơn nếu cho sử dụng giả dược"
18:58
What's interesting is they did it in South America and Canada,
347
1138260
3000
Họ phải cho nhóm Mỹ sử dụng để được chấp thuận,
19:01
where it's "more ethical to give placebos."
348
1141260
3000
nên tôi nghĩ có 3 BN người Mỹ
19:04
They had to give it also in the U.S. to get approval,
349
1144260
2000
ở phía bắc New York tham gia vào cuộc thử nghiệm.
19:06
so I think there were three U.S. patients
350
1146260
2000
Nhưng họ làm và thứ họ khám phá ra là
19:08
in upstate New York who were part of the trial.
351
1148260
2000
70% của nhóm không đáp ứng
19:10
But they did that, and what they found
352
1150260
2000
sống lâu hơn và sống khỏe hơn nhóm cho sử dụng giả dược.
19:12
is that 70 percent of the non-responders
353
1152260
3000
19:15
lived much longer and did better than people who got placebo.
354
1155260
5000
Vậy nên nó thử thách mọi thứ chúng ta đã biết về ung thư,
bạn không cần đáp ứng.
19:20
So it challenged everything we knew in cancer,
355
1160260
3000
Bạn không cần thu nhỏ căn bệnh lại.
19:23
is that you don't need to get a response.
356
1163260
2000
Nếu chúng ta làm chậm quá trình bệnh lại, chúng ta có thể có thêm các lợi ích
19:25
You don't need to shrink the disease.
357
1165260
2000
19:27
If we slow the disease, we may have more of a benefit
358
1167260
4000
cho sự sống còn của BN, tiên lượng BN, họ cảm thấy như thế nào,
19:31
on patient survival, patient outcome, how they feel,
359
1171260
4000
nếu như chúng ta thu nhỏ căn bệnh lại.
Vấn đề là, nếu tôi là bác sĩ này, và tôi có phim chụp CT của bạn ngày hôm nay
19:35
than if we shrink the disease.
360
1175260
2000
và bạn có 1 khối 2cm trong gan,
19:37
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today
361
1177260
3000
và bạn quay trở lại với tôi trong vòng 3 tháng, nó phát triển thành khối 3 cm,
19:40
and you've got a two centimeter mass in your liver,
362
1180260
3000
thuốc này có giúp ích cho bạn hay không?
19:43
and you come back to me in three months and it's three centimeters,
363
1183260
3000
Làm sao tôi biết được?
19:46
did that drug help you or not?
364
1186260
2000
Nếu như nó là khối 10cm, hoặc có phải tôi đang cho bạn thuốc
19:48
How do I know?
365
1188260
2000
19:50
Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug
366
1190260
4000
không có tác dụng và tốn bộn tiền?
Vậy nên, đó là vấn đề cơ bản.
19:54
with no benefit and significant cost?
367
1194260
3000
Và 1 lần nữa, đây là nơi mà những công nghệ mới có thể nhảy vào.
19:57
So, it's a fundamental problem.
368
1197260
2000
19:59
And, again, that's where these new technologies can come in.
369
1199260
5000
Và hiển nhiên mục đích sẽ là bạn tới văn phòng bác sĩ của bạn --
20:04
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office --
370
1204260
4000
mục đích tối thượng là bạn có thể phòng ngừa được căn bệnh này đúng không?
Mục đích tối thượng là bạn ngăn ngừa bất kì 1 trong những thứ này xảy ra.
20:08
well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
371
1208260
3000
20:11
The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening.
372
1211260
4000
Đây là cách hiệu quả nhất, chi phí tốt nhất,
chúng tôi có thể làm hiện nay.
20:15
That is the most effective, cost-effective,
373
1215260
3000
Nhưng nếu 1 người không may mắc phải căn bệnh đó,
20:18
best way we can do things today.
374
1218260
2000
bạn sẽ tới gặp bác sĩ của mình, cô ấy hay anh ấy sẽ lấy 1 giọt máu
20:20
But if one is unfortunate to get a disease,
375
1220260
3000
và chúng tôi bắt đầu biết được cách để chữa bệnh của bạn.
20:23
you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood,
376
1223260
3000
20:26
and we will start to know how to treat your disease.
377
1226260
4000
Cách mà chúng tôi tiếp cận dựa trên phương diện protein,
1 lần nữa, cách này nhìn trực diện vào hệ thống.
20:31
The way we've approached it is the field of proteomics,
378
1231260
3000
Nó nhìn vào bức tranh tổng thể.
20:34
again, this looking at the system.
379
1234260
2000
Vấn đề với công nghệ như thế này là
20:36
It's taking a big picture.
380
1236260
2000
nếu 1 người nhìn vào các protein của cơ thể,
20:38
The problem with technologies like this is
381
1238260
3000
có tới 11 cách sắp xếp khác nhau
20:41
that if one looks at proteins in the body,
382
1241260
2000
giữa các protein cao phân tử và thấp phân tử.
20:43
there are 11 orders of magnitude difference
383
1243260
3000
Không có công nghệ nào trên thế giới có thể đo được chiều dài của 11 cách sắp xếp này.
20:46
between the high-abundant and the low-abundant proteins.
384
1246260
3000
20:49
So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude.
385
1249260
5000
Và do đó, có nhiều thứ đã được làm với nhiều người như Danny Hillis và những người khác
20:54
And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others
386
1254260
5000
là cố gắng đem những nguyên lý kỹ thuật, đem vào những phần mềm.
20:59
is to try to bring in engineering principles, try to bring the software.
387
1259260
4000
Chúng tôi có thể bắt đầu tìm những thành phần khác nhau dọc theo quang phổ này.
21:03
We can start to look at different components along this spectrum.
388
1263260
5000
Vì thế, trước đó chúng tôi đã nói về việc hợp tác giữa các chuyên ngành khác nhau.
21:08
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration.
389
1268260
5000
Và tôi nghĩ 1 trong những thứ thú vị là nó bắt đầu xảy ra bây giờ
những người trong những lĩnh vực ấy đang tiến vào nghiên cứu.
21:13
And I think one of the exciting things that is starting to happen now
390
1273260
3000
Ngày hôm qua, Viện Ung thư Quốc gia thông báo 1 chương trình mới
21:16
is that people from those fields are coming in.
391
1276260
3000
gọi là Khoa học Vật lý và Ung thư,
21:19
Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program
392
1279260
3000
nơi mà các nhà vật lý, toán học được đem vào để suy nghĩ về ung thư,
21:22
called the Physical Sciences and Oncology,
393
1282260
3000
21:25
where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer,
394
1285260
4000
những người chưa bao giờ tiếp cận nó trước đây.
Danny và tôi có được 16 triệu đô la, họ công bố ngày hôm qua
21:29
people who never approached it before.
395
1289260
3000
để cố gắng kết nối với vấn đề này.
21:32
Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday,
396
1292260
3000
Một cách tiếp cận hoàn toàn mới, thay vì cho liều hóa trị cao
21:35
to try to attach this problem.
397
1295260
2000
21:37
A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy
398
1297260
4000
bằng các cơ chế khác,
để cố gắng mang công nghệ để có được bức tranh toàn cảnh bên trong cơ thể.
21:41
by different mechanisms,
399
1301260
2000
21:43
to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
400
1303260
6000
Vậy nên, chỉ cần 2 giây, những công nghệ này hoạt động thế nào --
21:49
So, just for two seconds, how these technologies work --
401
1309260
4000
bởi vì tôi nghĩ hiểu được nó rất quan trọng.
Chuyện xảy ra là mỗi loại protein trong cơ thể bạn đều mang điện,
21:53
because I think it's important to understand it.
402
1313260
3000
các protein được phun vào, nam châm làm chúng xoay vòng quanh,
21:56
What happens is every protein in your body is charged,
403
1316260
3000
21:59
so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around,
404
1319260
4000
và sau đó có 1 máy phát hiện ởi đầu cuối.
Khi nó đụng cái máy này, nó phụ thuộc vào khối lượng và điện tích của protein.
22:03
and then there's a detector at the end.
405
1323260
2000
22:05
When it hit that detector is dependent on the mass and the charge.
406
1325260
5000
Và do đó chúng ta có thể tính chính xác - nếu như nam châm đủ lớn,
và độ phân giải đủ cao -
22:10
And so we can accurately -- if the magnet is big enough,
407
1330260
3000
bạn có thể thực sự tìm được tất cả protein trong cơ thể
22:13
and your resolution is high enough --
408
1333260
2000
và bắt đầu hiểu được từng hệ thống riêng rẽ.
22:15
you can actually detect all of the proteins in the body
409
1335260
3000
22:18
and start to get an understanding of the individual system.
410
1338260
4000
Và do đó, là 1 bác sĩ trị ung thư,
thay vì có đống giấy tờ dày cỡ này trong biểu đồ của tôi, của bạn,
22:22
And so, as a cancer doctor,
411
1342260
2000
22:24
instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick,
412
1344260
5000
đây là cách mà dòng chảy dữ liệu bắt đầu hình thành trong văn phòng của chúng tôi,
22:29
this is what data flow is starting to look like in our offices,
413
1349260
4000
nơi mà 1 giọt máu tạo nên nhiều Gb dữ liệu.
Các nguyên tố dữ liệu điện tử được miêu tả trong mỗi khía cạnh của căn bệnh.
22:33
where that drop of blood is creating gigabytes of data.
414
1353260
3000
22:36
Electronic data elements are describing every aspect of the disease.
415
1356260
4000
Và tất nhiên mục tiêu là chúng tôi có thể tìm hiểu từ mỗi sự chạm trán
22:40
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter
416
1360260
4000
và thật sự tiến về phía trước, thay vì chỉ đụng tới nó hết lần này tới lần khác
22:44
and actually move forward, instead of just having encounter and encounter,
417
1364260
5000
mà không học hỏi từ cái cơ bản nhất.
Để tổng hợp lại, chúng ta cần thoát khỏi suy nghĩ giản lược.
22:49
without fundamental learning.
418
1369260
2000
22:51
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking.
419
1371260
6000
Chúng ta cần bắt đầu suy nghĩ khác đi và triệt để hơn.
22:57
We need to start to think differently and radically.
420
1377260
4000
Và do đó, tôi cầu xin mọi người có mặt tại đây: Nghĩ khác đi. Nghĩ ra những ý tưởng mới.
23:01
And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
421
1381260
4000
Nói với họ hay bất kì ai trong lĩnh vực của chúng ta,
bởi vì trong 59 năm qua, chẳng có gì thay đổi cả.
23:05
Tell them to me or anyone else in our field,
422
1385260
3000
Chúng ta cần 1 cách tiếp cận khác biệt triệt để.
23:08
because over the last 59 years, nothing has changed.
423
1388260
3000
Bạn biết đó, Andy Grove rời khỏi ghế chủ tịch tại Intel -
23:11
We need a radically different approach.
424
1391260
3000
và Andy là 1 trong những người cố vấn của tôi, khó khăn cá nhân.
23:14
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel --
425
1394260
3000
Khi Andy nghỉ việc, ông ấy nói rằng,
23:17
and Andy was one of my mentors, tough individual.
426
1397260
3000
"Không có công nghệ nào sẽ thắng. Tự thân nó sẽ chiến thắng."
23:20
When Andy stepped down, he said,
427
1400260
2000
Và tôi có 1 niềm tin vững chắc, trong lĩnh vực y học, đặc biệt là ung thư,
23:22
"No technology will win. Technology itself will win."
428
1402260
3000
23:25
And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer,
429
1405260
4000
nó sẽ là nền tảng rộng lớn cho công nghệ phát triển
giúp chúng ta tiến tới
23:29
that it's going to be a broad platform of technologies
430
1409260
3000
và hi vọng sẽ giúp bệnh nhân trong tương lai gần.
23:32
that will help us move forward
431
1412260
2000
Cảm ơn rất nhiều.
23:34
and hopefully help patients in the near-term.
432
1414260
2000
23:36
Thank you very much.
433
1416260
2000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7