David Agus: A new strategy in the war against cancer

76,668 views ・ 2010-02-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: HoJoon Lee 검토: Miryoung Lee
00:15
I'm a cancer doctor, and I walked out of my office
0
15260
3000
저는 암 전문의입니다, 3~4년 전 쯤 사무실에서 나와서
00:18
and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago,
1
18260
4000
병원 근처에 있는 약국 옆을 지나고 있는데
00:22
and this was the cover of Fortune magazine
2
22260
3000
창문에 이런 포춘지 표지가 걸려 있었습니다
00:25
sitting in the window of the pharmacy.
3
25260
2000
(포춘: 우리는 왜 암과의 전쟁에서 지고 있는가.)
00:27
And so, as a cancer doctor, you look at this,
4
27260
2000
암 전문의가 보기에
00:29
and you get a little bit downhearted.
5
29260
2000
좀 우울한 내용이지요.
00:31
But when you start to read the article by Cliff,
6
31260
3000
이 기사를 쓴 클리프는
00:34
who himself is a cancer survivor,
7
34260
2000
임상 실험을 통해서
00:36
who was saved by a clinical trial
8
36260
2000
암을 이겨낸 경험이 있는 인물입니다.
00:38
where his parents drove him from New York City to upstate New York
9
38260
4000
그의 부모님은 당시 호지킨병(림프종 암)에 대한 실험적인 치료가 진행되고 있었던
00:42
to get an experimental therapy for --
10
42260
2000
뉴욕 북부로 그를 데려갔고
00:44
at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life,
11
44260
3000
거기서 받은 치료가 그를 살렸었지요
00:47
he makes remarkable points here.
12
47260
3000
그는 이 기사에서 주목할 만한 포인트를 집어냅니다.
00:50
And the point of the article was that we have gotten
13
50260
3000
그것은 바로 우리가
00:53
reductionist in our view of biology,
14
53260
3000
생물학과 암에 대해서
00:56
in our view of cancer.
15
56260
2000
너무 환원주의적으로 접근했다는 것입니다.
00:58
For the last 50 years, we have focused on treating
16
58260
3000
지난 50년 간 우리는 암을 제어하기보다는
01:01
the individual gene
17
61260
2000
암을 이해하고
01:03
in understanding cancer, not in controlling cancer.
18
63260
3000
개별 유전자를 치료하는 데에만 집중해왔습니다.
01:06
So, this is an astounding table.
19
66260
3000
여기 경악스러운 표를 보세요.
01:09
And this is something that sobers us in our field everyday
20
69260
3000
정신이 번쩍 들게 하는 자료입니다.
01:12
in that, obviously, we've made remarkable impacts
21
72260
2000
심혈관 질환의 사망률이 눈에 띄게 좋아진 사실은
01:14
on cardiovascular disease,
22
74260
2000
분명히 확인할 수 있습니다.
01:16
but look at cancer. The death rate in cancer
23
76260
3000
그러나 암을 보십시오.
01:19
in over 50 years hasn't changed.
24
79260
3000
지난 50년 간 암 사망률은 변하지 않았습니다.
01:22
We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia,
25
82260
4000
물론 우리는 만성 골수성 백혈병과 같은 일부 암에서는
01:26
where we have a pill that can put 100 percent of people in remission,
26
86260
3000
100% 환자의 재발을 막을 수 있는 약을 만들어 내기도 했지요.
01:29
but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
27
89260
6000
하지만 전반적으로 볼 때 우리는 암과의 전쟁에서 어떠한 승리도 이루어내지 못했습니다.
01:35
So, what I'm going to tell you today,
28
95260
3000
그래서 오늘 저는
01:38
is a little bit of why I think that's the case,
29
98260
3000
이런 일이 일어나고 있는 이유가 무엇이며,
01:41
and then go out of my comfort zone
30
101260
2000
우리의 편안한 현실에서 벗어나,
01:43
and tell you where I think it's going,
31
103260
3000
지금까지 진행해 온 암 치료 방식을
01:46
where a new approach -- that we hope to push forward
32
106260
3000
앞으로 어떻게 바꿔야 할지에 대해
01:49
in terms of treating cancer.
33
109260
4000
말씀 드리도록 하겠습니다.
01:53
Because this is wrong.
34
113260
3000
이건 정말 아니잖아요.
01:56
So, what is cancer, first of all?
35
116260
2000
그렇다면 우선 암이란 무엇일까요?
01:58
Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor,
36
118260
5000
음, 만약 어떤 사람에게 종양이 생기거나 비정상적인 혈액 수치가 나온다면 의사를 방문하겠지요.
02:03
they stick a needle in.
37
123260
2000
그러면 그것에 바늘을 집어넣습니다.
02:05
They way we make the diagnosis today is by pattern recognition:
38
125260
4000
우리는 현재 패턴 인식 방식으로 진단을 내리니까요.
02:09
Does it look normal? Does it look abnormal?
39
129260
4000
이게 정상인가 비정상인가?
02:13
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle.
40
133260
3000
병리학자의 진단 방식은 이 플라스틱 병을 바라보는 방식과 동일해요.
02:16
This is a normal cell. This is a cancer cell.
41
136260
3000
이럴 때는 정상 세포이고, 이렇게 되면 암세포죠.
02:19
That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer.
42
139260
5000
이게 현재 암을 진단하는 첨단 기술이에요.
02:24
There's no molecular test,
43
144260
3000
분자 검사 같은 것은 하지 않습니다.
02:27
there's no sequencing of genes that was referred to yesterday,
44
147260
3000
어제 언급된 유전자 시퀀싱 같은 것도 하지 않습니다.
02:30
there's no fancy looking at the chromosomes.
45
150260
3000
멋들어지게 염색체를 들여다보는 일도 없습니다.
02:33
This is the state-of-the-art and how we do it.
46
153260
3000
플라스틱 구분하듯 보는 것이 현재 첨단 기법이니까요.
02:36
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer.
47
156260
6000
저는 암 전문의로서 말기암을 치료하지 못한다는 것을 너무나 잘 압니다.
02:42
So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early.
48
162260
7000
그리고 그 때문에 저는 암 조기 진단 분야를 굳게 지지합니다.
02:49
It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early.
49
169260
5000
암과 싸우려면 반드시 일찍 잡아내야 합니다.
02:54
We can prevent most cancers.
50
174260
3000
대부분의 암은 예방이 가능하니까요.
02:57
You know, the previous talk alluded to preventing heart disease.
51
177260
3000
이전의 발표에서 언급한 심장 질환 예방 방법은
03:00
We could do the same in cancer.
52
180260
2000
암에도 그대로 적용할 수 있습니다
03:02
I co-founded a company called Navigenics,
53
182260
2000
저는 Navigenics란 회사의 공동 설립자인데요.
03:04
where, if you spit into a tube --
54
184260
2000
저희는 튜브에 뱉은 타액으로
03:06
and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease,
55
186260
6000
질병과 연관되는 35~40개 정도의 유전자 지표들을 확인할 수 있습니다
03:12
all of which are delayable in many of the cancers --
56
192260
2000
그리고 이러한 모든 것은 암을 지연시키는데 도움이 됩니다.
03:14
you start to identify what you could get,
57
194260
4000
발병 가능성 있는 암을 파악해서
03:18
and then we can start to work to prevent them.
58
198260
3000
예방을 위한 노력을 할 수 있게 되니까요.
03:21
Because the problem is, when you have advanced cancer,
59
201260
3000
그러나 문제는, 이미 많이 진전된 단계의 암이라면
03:24
we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
60
204260
4000
통계가 보여주는 것과 같이 오늘날 우리가 할 수 있는 일이 많지 않다는 것입니다.
03:28
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged.
61
208260
4000
그러므로 암에서 주목해야할 점은 나이가 들수록 많이 걸리는 병이라는 데 있습니다.
03:32
Why is it a disease of the aged?
62
212260
2000
왜 암은 나이 들면서 걸리는 병일까요?
03:34
Because evolution doesn't care about us after we've had our children.
63
214260
4000
왜냐하면 진화는 아이를 낳은 개체에게 관심을 기울이지 않기 때문입니다.
03:39
See, evolution protected us during our childbearing years
64
219260
3000
아시다시피 가임 연령까지는 진화가 우리를 보호하지만
03:42
and then, after age 35 or 40 or 45,
65
222260
4000
35 혹은 40, 그리고 45살 이후
03:46
it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny."
66
226260
4000
진화할 후계자가 생긴 이상, 신경 쓸 필요가 없는 존재가 되는 거죠.
03:50
So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare --
67
230260
5000
따라서 암이란 병을 살펴보면 어린이 환자가
03:55
to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year.
68
235260
5000
1년에 수천 건 정도로 매우 드물게 발생한다는 걸 알 수 있습니다.
04:00
As one gets older? Very, very common.
69
240260
4000
그러나 나이가 들수록 암 환자는 무척이나 흔해지죠.
04:04
Why is it hard to treat?
70
244260
2000
그럼 암은 왜 치료하기 힘든것인가요?
04:06
Because it's heterogeneous,
71
246260
2000
왜냐하면 암의 다양한 세포들은
04:08
and that's the perfect substrate for evolution within the cancer.
72
248260
5000
진화를 위한 완벽한 환경을 갖추고 있습니다.
04:13
It starts to select out for those bad, aggressive cells,
73
253260
4000
암은 나쁘거나 공격적인 세포들을 골라내기 시작하는데
04:17
what we call clonal selection.
74
257260
4000
이것을 복제선택(clonal selection)이라고 합니다.
04:21
But, if we start to understand
75
261260
3000
우리가 이해하기 위해 노력한다면
04:24
that cancer isn't just a molecular defect, it's something more,
76
264260
5000
암은 단순한 분자 결함, 그 이상의 무엇이라는 사실을 깨달을 수 있습니다.
04:29
then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
77
269260
4000
그렇다면 이제 보여드릴 내용처럼 암 치료의 전기를 맞을 수 있을지 몰라요.
04:33
So, one of the fundamental problems we have in cancer
78
273260
2000
우리가 암에 대해서 갖는 가장 기본적인 문제 중 하나는
04:35
is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms:
79
275260
4000
증상을 수많은 형용사로 표현한다는 데 있습니다.
04:39
"I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc."
80
279260
3000
피곤하다, 부었다, 고통스럽다 등의 표현을 사용하죠.
04:42
You then have some anatomic descriptions,
81
282260
2000
그리고 약간의 해부학적 설명을 덧붙입니다.
04:44
you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver."
82
284260
4000
CAT 스캔을 찍어보았더니 신장에 3cm의 암덩어리가 있더라 등등.
04:48
You then have some body part descriptions:
83
288260
3000
신체 부위도 조금 언급되고요.
04:51
"It's in the liver, in the breast, in the prostate."
84
291260
2000
간에 있다, 유방에 있다, 전립선에 있다.
04:53
And that's about it.
85
293260
3000
이게 끝입니다.
04:56
So, our dictionary for describing cancer is very, very poor.
86
296260
4000
현재 암을 표현하는 어휘들은 형편 없이 빈약합니다.
05:00
It's basically symptoms.
87
300260
2000
증상이 어떠한지
05:02
It's manifestations of a disease.
88
302260
3000
징후는 어떠한지 나타내는데 국한되지요.
05:05
What's exciting is that over the last two or three years,
89
305260
3000
기대 되는 사실은 지난 2-3년 동안 정부가
05:08
the government has spent 400 million dollars,
90
308260
2000
암 유전체 지도(Cancer Genome Atlas) 프로젝트에
05:10
and they've allocated another billion dollars,
91
310260
3000
이미 400만 달러를 쏟아부었고
05:13
to what we call the Cancer Genome Atlas Project.
92
313260
2000
추가 10억 달러를 예산으로 책정했다는 겁니다.
05:15
So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer,
93
315260
4000
이 프로젝트는 암에 관련된 모든 유전자들의 염기서열을 알아보는 것인데요.
05:19
and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it.
94
319260
5000
우리가 암을 설명할 수 있는 새로운 어휘를 갖게 된다는 의미죠.
05:24
You know, in the mid-1850's in France,
95
324260
3000
아시다시피 1850년대 중반 프랑스에서
05:27
they started to describe cancer by body part.
96
327260
3000
암을 신체 부위와 연결해서 묘사하기 시작했습니다.
05:30
That hasn't changed in over 150 years.
97
330260
4000
그 방식은 지난 150년 동안 바뀌지 않았지요.
05:34
It is absolutely archaic that we call cancer
98
334260
4000
전립선암, 유방암, 근육종 같은 표현은
05:38
by prostate, by breast, by muscle.
99
338260
4000
정말 구시대적인 묘사 방법이에요.
05:42
It makes no sense, if you think about it.
100
342260
3000
잘 생각해보면 말도 안 되는 방법이거든요.
05:45
So, obviously, the technology is here today,
101
345260
3000
요즘의 기술을 보건데 분명히
05:48
and, over the next several years, that will change.
102
348260
3000
앞으로 수년 내에 바뀌게 될겁니다.
05:51
You will no longer go to a breast cancer clinic.
103
351260
2000
더 이상 유방암 클리닉에 가게 될 일은 없으실 거에요.
05:53
You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic,
104
353260
5000
HER2 암 클리닉 또는 EGFR 암 클리닉으로 가게 될 겁니다.
05:58
and they will go to some of the pathogenic lesions
105
358260
2000
즉, 우리들은 앞으로 각각의 암을 유발하는
06:00
that were involved in causing this individual cancer.
106
360260
4000
발병 원인에 따라서 클리닉을 선택하게 된다는 거죠.
06:04
So, hopefully, we will go from being the art of medicine
107
364260
3000
그 결과 단순히 의료 기술을 구사하는 단계에서
06:07
more to the science of medicine,
108
367260
2000
보다 과학적인 수준의 의학으로 발전시킬 수 있기를 바랍니다.
06:09
and be able to do what they do in infectious disease,
109
369260
3000
지금껏 우리가 전염병을 다뤄 온 방식처럼 말이죠.
06:12
which is look at that organism, that bacteria,
110
372260
3000
작은 생명체인 세균을 찾아
06:15
and then say, "This antibiotic makes sense,
111
375260
3000
그 세균에 대한 항생체를 사용하게 됩니다.
06:18
because you have a particular bacteria that will respond to it."
112
378260
4000
왜냐하면 바로 그 특정 세균이 이에 반응할테니까요.
06:22
When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu,
113
382260
4000
누군가 조류독감 (H1N1)에 전염되었을 때 Tamiflu 를 먹으면
06:26
and you can remarkably decrease the severity of symptoms
114
386260
3000
통증이 눈에 띄게 경감되고
06:29
and prevent many of the manifestations of the disease.
115
389260
3000
병의 많은 증상을 막을 수도 있습니다.
06:32
Why? Because we know what you have, and we know how to treat it --
116
392260
5000
왜냐구요? 우리는 그 사람이 어떤 병을 가지고 있는지, 그 병을 어떻게 치료해야 할지 알고 있기 때문이죠.
06:37
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
117
397260
4000
그 백신을 미국에서 만들 수 없기는 없지만, 그건 오늘 주제와는 상관 없으니까요.
06:41
The Cancer Genome Atlas is coming out now.
118
401260
3000
현재 '암 유전체 지도' 프로젝트의 결과들이 나오기 시작했습니다.
06:44
The first cancer was done, which was brain cancer.
119
404260
4000
첫 번째로 완료된 암은 뇌 종양입니다.
06:48
In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer,
120
408260
4000
다음 달인 12월 말이면 난소암이 완료됩니다.
06:52
and then lung cancer will come several months after.
121
412260
4000
그리고 몇 달 후에는 폐암에 대한 결과도 볼 수 있습니다.
06:56
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes,
122
416260
3000
저는 곧 단백질학(Proteomics)에 대해서 말씀 드릴 건데요.
06:59
which I think is going to be the next level
123
419260
3000
저는 이 분과가 질병을 이해하고 분류하는
07:02
in terms of understanding and classifying disease.
124
422260
4000
다음 단계에 해당한다고 생각합니다.
07:06
But remember, I'm not pushing genomics,
125
426260
2000
하지만 제가 유전체학(Genomics) 이나
07:08
proteomics, to be a reductionist.
126
428260
3000
단백질학이 환원주의적으로 변하길 바라는 게 아니라는 걸 명심하세요.
07:11
I'm doing it so we can identify what we're up against.
127
431260
3000
저는 우리가 싸우는 대상을 알아내기 위해 이 일을 하고 있는 거에요.
07:14
And there's a very important distinction there that we'll get to.
128
434260
4000
거기에는 우리가 깨닫게 될 아주 중요한 차이점이 있습니다.
07:18
In health care today, we spend most of the dollars --
129
438260
3000
오늘날 건강 관리 관련 지출 항목을 생각해보면
07:21
in terms of treating disease --
130
441260
3000
인생의 마지막 2년에 질병을 치료하면서 나가는 돈이
07:24
most of the dollars in the last two years of a person's life.
131
444260
4000
가장 많은 경우가 태반이지요.
07:28
We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against.
132
448260
5000
만약 우리가 무엇과 싸워야할지 구분하고
07:33
If you could start to move that, to identify what you're up against,
133
453260
4000
그것을 옮기기 위해 노력한다면
07:37
you're going to do things a hell of a lot better.
134
457260
3000
우리는 정말 훨씬 더 잘할 수 있을 겁니다.
07:40
If we could even take it one step further and prevent disease,
135
460260
4000
만약 한 발 더 나아가 질병을 예방하는 수준에 이른다면
07:44
we can take it enormously the other direction,
136
464260
3000
엄청나게 다른 방향으로 나아가게 될 겁니다.
07:47
and obviously, that's where we need to go, going forward.
137
467260
4000
분명히 이것이 우리가 나아갸야 할 방향이죠.
07:51
So, this is the website of the National Cancer Institute.
138
471260
3000
이건 국립 암 연구소(National Cancer Institute)의 웹사이트 인데요.
07:54
And I'm here to tell you, it's wrong.
139
474260
3000
오늘 저는 여러분에게 이게 틀렸다는 말씀을 드리기 위해 섰습니다.
07:57
So, the website of the National Cancer Institute
140
477260
2000
국립 암 연구소의 웹사이트에 따르면
07:59
says that cancer is a genetic disease.
141
479260
4000
암이 유전된다고 합니다.
08:03
The website says, "If you look, there's an individual mutation,
142
483260
4000
여기 웹사이트를 보시면 하나의 돌연변이가 있습니다.
08:07
and maybe a second, and maybe a third,
143
487260
2000
두 번째 것도 있고, 세 번째 것일 수도 있겠지요.
08:09
and that is cancer."
144
489260
2000
그리고 그것이 암이라는 거죠.
08:11
But, as a cancer doc, this is what I see.
145
491260
4000
하지만, 암 전문의로서 저는 다음과 같은 견해를 가지고 있습니다.
08:15
This isn't a genetic disease.
146
495260
2000
암은 유전적 질병이 아닙니다.
08:17
So, there you see, it's a liver with colon cancer in it,
147
497260
3000
여기 보시듯이 이건 대장암이 들어있는 간의 모습입니다.
08:20
and you see into the microscope a lymph node
148
500260
2000
그리고 현미경을 통해 관찰해보면,
08:22
where cancer has invaded.
149
502260
2000
암이 전이가 된 림프절을 볼 수 있습니다.
08:24
You see a CT scan where cancer is in the liver.
150
504260
4000
CAT 스캔을 통해 간에 있는 암의 위치를 알 수 있습니다.
08:28
Cancer is an interaction of a cell
151
508260
3000
암은 조건에 따른 성장 제어를 벗어난
08:31
that no longer is under growth control with the environment.
152
511260
5000
세포의 상호작용입니다.
08:36
It's not in the abstract; it's the interaction with the environment.
153
516260
4000
이건 추상적인 개념이 아니라 주위 환경과의 상호작용입니다.
08:40
It's what we call a system.
154
520260
3000
즉, 우리가 시스템이라고 부르는 것이죠.
08:43
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer.
155
523260
4000
암 전문의로서 제 목표는 암을 이해하는 것이 아닙니다.
08:47
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades,
156
527260
3000
저는 지난 50년 간 우리가 암을 위해하기 위해서
08:50
is that we have strived to understand cancer.
157
530260
3000
고군분투해 온 사실 자체가 근본적인 문제라고 생각합니다.
08:53
The goal is to control cancer.
158
533260
3000
제 목표는 암을 통제하는 것입니다.
08:56
And that is a very different optimization scheme,
159
536260
2000
이건 전혀 다른 최적화 계획이자
08:58
a very different strategy for all of us.
160
538260
3000
완전히 새로운 전략을 갖는다는 의미입니다.
09:01
I got up at the American Association of Cancer Research,
161
541260
2000
저는 2만여 명의 사람들이 모이는 가장 큰 암 확회인
09:03
one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there,
162
543260
4000
미국 암 연구협회(American Association of Cancer Research)에 참석하여
09:07
and I said, "We've made a mistake.
163
547260
3000
우리가 지금껏 실수해 온 것이라고 말했습니다.
09:10
We've all made a mistake, myself included,
164
550260
3000
저를 포함한 모두가 작은 것에 초점을 맞추는
09:13
by focusing down, by being a reductionist.
165
553260
2000
환원주의적 실수를 범해왔다고요.
09:15
We need to take a step back."
166
555260
2000
우리는 한 발 물러 설 필요가 있습니다.
09:17
And, believe it or not, there were hisses in the audience.
167
557260
2000
믿기 힘드시겠지만 청중들이 야유를 했습니다.
09:19
People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
168
559260
4000
사람들은 화를 냈지만, 이것이 우리가 가야할 유일한 길입니다.
09:23
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago.
169
563260
4000
음.. 저는 운이 좋게도 몇 년 전에 대니 힐리스(Danny Hillis) 씨를 만났었죠.
09:27
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
170
567260
4000
우리는 어쩌다가 함께 하게 된 것이지 서로 정말 만나고 싶었던 건 아니었는데요.
09:31
I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?"
171
571260
4000
저는 "내가 디즈니에서 온, 컴퓨터를 설계자를 진짜 만나고 싶어할까?" 라고 했고요.
09:35
And he was saying: Does he really want to meet another doctor?
172
575260
3000
그도 본인이 정말 또 다른 의사를 만나고 싶을지 의문을 품었다고 하는군요.
09:38
But people prevailed on us, and we got together,
173
578260
2000
하지만, 사람들이 설득해서 결국은 같이 일하게 되었습니다.
09:40
and it's been transformative in what I do, absolutely transformative.
174
580260
5000
그리고 그 덕분에 제가 해오던 일을 완전히 변해버렸죠.
09:46
We have designed, and we have worked on the modeling --
175
586260
3000
우리는 한 시스템을 설계해서 작업하고 있었는데요.
09:49
and much of these ideas came from Danny and from his team --
176
589260
4000
대니와 그의 동료들이 낸 아이디어에 기반해서
09:53
the modeling of cancer in the body as complex system.
177
593260
3000
인체의 암을 하나의 복잡계 시스템으로 모델링 하려고 했던 겁니다.
09:56
And I'll show you some data there
178
596260
2000
이제 여러분에게 약간의 자료를 보여드릴게요.
09:58
where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
179
598260
4000
제 생각에는 이게 정말 암 연구 새로운 방향을 보여줄 수 있다고 생각해요.
10:02
The key is, when you look at these variables and you look at this data,
180
602260
4000
이 자료와 이 변수들을 볼 때 관건은
10:06
you have to understand the data inputs.
181
606260
4000
여러분이 이 데이터 입력 값의 특성을 이해해야 한다는 것입니다.
10:10
You know, if I measured your temperature over 30 days,
182
610260
4000
예를 들어 제가 여러분의 체온을 한 달 동안 측정을 한 다음,
10:14
and I asked, "What was the average temperature?"
183
614260
2000
평균 체온이 얼마냐고 물었을 때
10:16
and it came back at 98.7, I would say, "Great."
184
616260
4000
37.1 도씨라고 답한다면 저는 '좋네요!' 라고 할 겁니다.
10:20
But if during one of those days
185
620260
2000
하지만 한 달 동안
10:22
your temperature spiked to 102 for six hours,
186
622260
3000
6시간 동안 38.8 도씨 까지 올라간 일이 있다가
10:25
and you took Tylenol and got better, etc.,
187
625260
2000
타이레놀을 먹고 나아졌다거나 하는 등의 사실은
10:27
I would totally miss it.
188
627260
2000
제가 전혀 모르고 지나가는 거죠.
10:29
So, one of the problems, the fundamental problems in medicine
189
629260
3000
즉, 의학에서 근본적인 문제점 중 하나는
10:32
is that you and I, and all of us,
190
632260
2000
여러분이나 저, 우리 모두가
10:34
we go to our doctor once a year.
191
634260
2000
1년에 한 번 의사를 보러 간다는 겁니다.
10:36
We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
192
636260
4000
덕분에 우리는 개별적인 데이터 요소만 가지고 있고, 시간에 따른 변화량은 모르죠.
10:40
Earlier it was referred to this direct life device.
193
640260
3000
이건 예전에 '직접생명장치(Direct Life Device)'라고 불렸던 건데요.
10:43
You know, I've been using it for two and a half months.
194
643260
3000
저는 이걸 2달 반 동안 사용했습니다.
10:46
It's a staggering device, not because it tells me
195
646260
2000
정말 대단한 기기입니다. 그 이유는 이것이 저에게
10:48
how many kilocalories I do every day,
196
648260
3000
하루에 얼마의 칼로리를 소모하는지를 알려주어서가 아니라
10:51
but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day.
197
651260
4000
24시간 내내 제가 무엇을 하는지 보고 있기 때문입니다.
10:55
And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk,
198
655260
3000
저는 제가 책상에 앉아 있는 3시간 동안
10:58
and I'm not moving at all.
199
658260
2000
전혀 움직임이 없다는 걸 몰랐습니다.
11:00
And a lot of the functions in the data that we have as input systems here
200
660260
5000
그리고 데이터에 보이는 많은 함수들이 입력 값을 받는데
11:05
are really different than we understand them,
201
665260
3000
우리가 이해하는 것과는 정말 다르다는 것을 알 수 있습니다.
11:08
because we're not measuring them dynamically.
202
668260
2000
그건 우리가 다이나믹하게 측정을 하지 않아서입니다.
11:10
And so, if you think of cancer as a system,
203
670260
5000
암을 하나의 '시스템'으로 본다면
11:15
there's an input and an output and a state in the middle.
204
675260
4000
화면에 보시다시피 '입력 값'과 '출력 값', 그리고 그 가운데 '상태'가 있습니다.
11:19
So, the states, are equivalent classes of history,
205
679260
3000
여기서 '상태'는 환자의 병력으로 볼 수 있습니다.
11:22
and the cancer patient, the input, is the environment,
206
682260
3000
한 명의 암 환자를 예로 든다면 '입력 값'은
11:25
the diet, the treatment, the genetic mutations.
207
685260
4000
환경, 식생활, 치료법, 유전적 돌연변이 등의 요소이고,
11:29
The output are our symptoms:
208
689260
3000
'출력 값'은 증상이 되겠죠.
11:32
Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.?
209
692260
4000
고통이 있느냐? 암이 자라느냐? 배가 터질 것 같으냐? 등등
11:36
Most of that state is hidden.
210
696260
4000
그런데 대부분의 '상태'는 감추어져 있습니다.
11:40
So what we do in our field is we change and input,
211
700260
3000
그래서 우리 분야에서 하는 일은 '입력 값'을 바꿔봅니다.
11:43
we give aggressive chemotherapy,
212
703260
2000
아주 독한 화학 치료 요법을 입력하는 거죠.
11:45
and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
213
705260
5000
그리고 물어봅니다. '결과가 나아졌나요? 고통은 경감되었나요?' 라고요.
11:50
And so, the problem is that it's not just one system,
214
710260
4000
하지만 문제는 암이 단일 시스템이 아니고
11:54
it's multiple systems on multiple scales.
215
714260
3000
다층적인 복합 시스템이라는 겁니다.
11:57
It's a system of systems.
216
717260
3000
시스템 복합체계라고 할 수 있죠.
12:00
And so, when you start to look at emergent systems,
217
720260
2000
여러분이 새로운 시스템을 관찰하기 시작한다고 해봅시다.
12:02
you can look at a neuron under a microscope.
218
722260
3000
예를 들어 현미경을 통해 하나의 신경세포를 본다면
12:05
A neuron under the microscope is very elegant
219
725260
2000
하나의 신경세포는 매우 명쾌하게 보입니다.
12:07
with little things sticking out and little things over here,
220
727260
3000
여기 저기 조그마한 것들이 튀어나와 있는 모습이지요.
12:10
but when you start to put them together in a complex system,
221
730260
4000
그러나 그것들이 복잡한 시스템 내에서 합체되기 시작하면
12:14
and you start to see that it becomes a brain,
222
734260
2000
하나의 뇌가 되고
12:16
and that brain can create intelligence,
223
736260
3000
그 뇌가 지능을 만들잖아요.
12:19
what we're talking about in the body,
224
739260
2000
우리가 몸 안에 있는 것에 대해서나
12:21
and cancer is starting to model it like a complex system.
225
741260
3000
암에 대해서 이야기 할 때도 이런 복잡계 모델로 다루어야 합니다.
12:24
Well, the bad news is that these robust --
226
744260
3000
음.. 이렇게 탄탄한 새 조직을 대할 때의 단점은,
12:27
and robust is a key word --
227
747260
2000
여기서는 '탄탄한'이라는 말이 핵심 단어인데,
12:29
emergent systems are very hard to understand in detail.
228
749260
4000
새 시스템을 세세하게 이해하기란 매우 어렵다는 사실입니다.
12:33
The good news is you can manipulate them.
229
753260
3000
하지만 그래도 조정은 가능하다는 장점이 있지요.
12:36
You can try to control them
230
756260
2000
즉, 모든 구성요소들을 완전히 이해하지 못하더라도
12:38
without that fundamental understanding of every component.
231
758260
3000
통제해 볼 여지가 있다는 겁니다.
12:41
One of the most fundamental clinical trials in cancer
232
761260
3000
가장 핵심적인 암 임상 사례 중 하나가
12:44
came out in February in the New England Journal of Medicine,
233
764260
3000
2월 달에 '뉴 잉글랜드 의학 저널(New England Journal of Medicine)'에 발표되었는데
12:47
where they took women who were pre-menopausal with breast cancer.
234
767260
4000
폐경기 이전에 유방암에 걸린 여성들을 상대로 이루어진 임상 실험이였습니다.
12:51
So, about the worst kind of breast cancer you can get.
235
771260
3000
즉, 유방암 중 최악의 경우라 할 수 있죠.
12:54
They had gotten their chemotherapy,
236
774260
2000
그들은 화학요법을 받은 뒤
12:56
and then they randomized them,
237
776260
2000
무작위하게 구분되어
12:58
where half got placebo,
238
778260
2000
반은 위약(Placebo, 가짜 약)을 받고
13:00
and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone.
239
780260
4000
나머지 반은 뼈를 형성하는 '조메타(Zoledronic acid)'라는 약을 처방 받습니다.
13:04
It's used to treat osteoporosis,
240
784260
2000
이건 주로 골다공증 치료에 사용된 약인데요.
13:06
and they got that twice a year.
241
786260
2000
그들은 1년에 두 번 복용했습니다.
13:08
They looked and, in these 1,800 women,
242
788260
4000
1800 명의 여성들을 관찰한 결과
13:12
given twice a year a drug that builds bone,
243
792260
3000
뼈를 형성하는 이 약을 1년에 두 번 먹은 경우
13:15
you reduce the recurrence of cancer by 35 percent.
244
795260
5000
암 재발을 35% 가량 막을 수 있었습니다.
13:21
Reduce occurrence of cancer by a drug
245
801260
2000
암의 발병을 줄인 이 약은
13:23
that doesn't even touch the cancer.
246
803260
2000
직접적으로 암에 영향을 끼친게 아닙니다.
13:25
So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well.
247
805260
5000
개념적으로, 흙을 바꾸면 씨앗이 자라지 못하는 것과 비슷한 이치입니다.
13:30
You change that system,
248
810260
3000
시스템을 바꾸면
13:33
and you could have a marked effect on the cancer.
249
813260
2000
암에 눈에 띄는 영향을 줄 수 있다는 겁니다.
13:35
Nobody has ever shown -- and this will be shocking --
250
815260
3000
이건 좀 충격적인 내용인데요.
13:38
nobody has ever shown that most chemotherapy
251
818260
3000
지금껏 누구도 대부분의 화학요법이 실제 암세포를 건드리는 걸
13:41
actually touches a cancer cell.
252
821260
2000
보여준 적이 없다는 사실입니다.
13:43
It's never been shown.
253
823260
2000
정말로 보여준 적이 없습니다.
13:45
There's all these elegant work in the tissue culture dishes,
254
825260
3000
수많은 실험은 조직 배양 접시 안에서 깔끔하게 이루어졌을 뿐이지요.
13:48
that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell,
255
828260
3000
약물을 투여하며 암세포들에게서 원하는 효능을 낼 수는 있습니다.
13:51
but the doses in those dishes are nowhere near
256
831260
3000
하지만 이 때 투여된 양은
13:54
the doses that happen in the body.
257
834260
4000
실제 인체에 투여되는 양과는 거리가 멉니다.
13:58
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol
258
838260
3000
제가 유방암에 걸린 여성 환자에게 택솔(Taxol)이라는 약을
14:01
every three weeks, which is the standard,
259
841260
2000
규정대로 3주마다 처방하면
14:03
about 40 percent of women with metastatic cancer
260
843260
2000
말기 종양을 가진 환자의 대략 40% 정도가
14:05
have a great response to that drug.
261
845260
3000
큰 효과를 보입니다.
14:08
And a response is 50 percent shrinkage.
262
848260
2000
50% 정도로 암의 크기가 줄어들지요.
14:10
Well, remember that's not even an order of magnitude,
263
850260
2000
하지만 그 양은 새발의 피에 불과하다는 걸 아셔야해요.
14:12
but that's a different story.
264
852260
2000
하지만, 그 이야기는 주제에서 벗어나니까 그만하고요.
14:14
They then recur, I give them that same drug every week.
265
854260
4000
그들이 재발해서 매주 같은 약을 처방하면
14:18
Another 30 percent will respond.
266
858260
3000
나머지 30%가 반응을 보입니다.
14:21
They then recur, I give them that same drug
267
861260
2000
그리고 또 다시 재발해서 같은 약을
14:23
over 96 hours by continuous infusion,
268
863260
3000
96시간 동안 계속해서 투여하면
14:26
another 20 or 30 percent will respond.
269
866260
3000
나머지 20~30% 정도가 반응을 할 겁니다.
14:29
So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size.
270
869260
4000
결국 이 세 경우 약이 서로 같은 방식으로 작용한다고 말할 수 없습니다.
14:33
It's not. We have no idea the mechanism.
271
873260
3000
실제로 그렇지 않고, 어떻게 작동하는지는 전혀 모르는 거죠.
14:36
So the idea that chemotherapy may just be disrupting
272
876260
3000
그러면 화학요법이 단지 이 복잡계를
14:39
that complex system,
273
879260
3000
방해하고 있다는 개념인 거지요.
14:42
just like building bone disrupted that system and reduced recurrence,
274
882260
5000
뼈를 형성하는 과정이 시스템을 어지럽히고 재발을 방지했던 것처럼 말입니다.
14:47
chemotherapy may work by that same exact way.
275
887260
3000
화학요법도 아마 똑같은 방식으로 작동할 겁니다.
14:50
The wild thing about that trial also,
276
890260
3000
또 다른 재미있는 사실은
14:53
was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
277
893260
7000
새로운 암 발병률도 30% 가량 낮아졌다는 것입니다.
15:02
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing.
278
902260
5000
그러므로 문제는 저나 여러분 우리 모두의 시스템이 변한다는 데 있습니다.
15:07
They're dynamic.
279
907260
2000
역동적이지요.
15:09
I mean, this is a scary slide, not to take an aside,
280
909260
3000
툭 까놓고 좀 으시시한 슬라이드를 하나 보여드릴게요.
15:12
but it looks at obesity in the world.
281
912260
2000
세계 비만에 관한 겁니다.
15:14
And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small.
282
914260
3000
숫자들이 작아서 잘 안 보이시죠. 죄송합니다.
15:17
But, if you start to look at it, that red, that dark color there,
283
917260
4000
일단 보시면 저기 붉고 어두운 색이 있죠.
15:21
more than 75 percent of the population
284
921260
3000
국가 전체 인구의 75% 이상이
15:24
of those countries are obese.
285
924260
3000
비만이라는 뜻입니다.
15:27
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different.
286
927260
4000
10년 전 또는 20년 전을 보면 완전히 다릅니다.
15:31
So, our systems today are dramatically different
287
931260
3000
즉, 현재 우리의 시스템은
15:34
than our systems a decade or two ago.
288
934260
4000
10년 혹은 20년 전과는 완전히 다르다는 겁니다.
15:38
So the diseases we have today,
289
938260
3000
즉, 지난 수십년 간
15:41
which reflect patterns in the system over the last several decades,
290
941260
4000
우리의 시스템이 지녔던 패턴을 반영해 오늘날 우리가 겪고 있는 이 질병들은
15:45
are going to change dramatically over the next decade or so
291
945260
4000
앞으로 수십년에 걸쳐 급격히 변화할 것입니다.
15:49
based on things like this.
292
949260
3000
비만과 같은 다른 요소들의 영향을 받을테니까요.
15:52
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture
293
952260
10000
이 그림은 아름답긴 하지만 40 기가 바이트 크기의
16:02
of the whole proteome.
294
962260
2000
전체 단백질체(Proteome)에 대한 그림입니다.
16:04
So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet,
295
964260
4000
이건 한 방울의 피가 초전도 자석을 지나면서 만든 건데요.
16:08
and we're able to get resolution
296
968260
2000
우리는 몸 안의 모든 단백질을 볼 수 있는
16:10
where we can start to see all of the proteins in the body.
297
970260
4000
수준의 해상도를 가지게 된 것입니다.
16:14
We can start to see that system.
298
974260
2000
우리가 그 시스템을 보기 시작하는 겁니다.
16:16
Each of the red dots are where a protein has actually been identified.
299
976260
4000
각각의 붉은 점은 하나의 단백질이 실제로 확인된 자리를 나타냅니다.
16:20
The power of these magnets, the power of what we can do here,
300
980260
2000
이러한 자기학을 통해
16:22
is that we can see an individual neutron with this technology.
301
982260
5000
우리는 개별 중성자를 볼 수 있게 되었습니다.
16:27
So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis
302
987260
3000
다시 말해 대니 힐리스 씨와 '어플라이드 프로티어믹스(Applied Proteomics)' 그룹이
16:30
and a group called Applied Proteomics,
303
990260
2000
이 일에 참여하고 있습니다.
16:32
where we can start to see individual neutron differences,
304
992260
4000
이 작업을 통해 우리는 개별 중성자의 차이를 알게 되었고
16:36
and we can start to look at that system like we never have before.
305
996260
4000
이전과는 전혀 다른 방법으로 그 시스템을 살펴볼 수 있게 되었습니다.
16:40
So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
306
1000260
4000
우리는 환원주의적 관점에서 벗어나 한 발자국 뒤로 물러선 겁니다.
16:44
So this is a woman, 46 years old,
307
1004260
4000
여기 46세의 여성은
16:48
who had recurrent lung cancer.
308
1008260
3000
폐암이 재발했습니다.
16:51
It was in her brain, in her lungs, in her liver.
309
1011260
4000
암은 그녀의 머리, 폐 그리고 간에 있었습니다.
16:55
She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere,
310
1015260
4000
그녀는 카보플라틴 택솔(Carboplatin Taxol), 카보플라틴 탁소티어(Carboplatin Taxotere),
16:59
Gemcitabine, Navelbine:
311
1019260
2000
짐사이타빈(Gemcitabene), 나벨빈(Navelbine)을 처방받은 상태였습니다.
17:01
Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow.
312
1021260
5000
우리가 가진 모든 약을 투여하지만 암은 계속해서 자랐습니다.
17:06
She had three kids under the age of 12,
313
1026260
4000
그녀에게는 12살 미만의 자녀가 3명 있었습니다.
17:10
and this is her CT scan.
314
1030260
2000
이게 그녀의 CAT 스캔입니다.
17:12
And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here,
315
1032260
3000
그녀의 몸의 절단면을 촬영했다는 뜻인데요.
17:15
and you can see in the middle there is her heart,
316
1035260
3000
여기 가운데 그녀의 심장이 보입니다.
17:18
and to the side of her heart on the left there is this large tumor
317
1038260
4000
심장 왼쪽에 큰 종양이 있습니다.
17:22
that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks.
318
1042260
6000
그 종양은 치료가 되지 않고 이리저리 퍼져나가 그녀를 몇 주 안에 죽음에 이르게 할 상황이었습니다.
17:28
She goes on a pill a day that targets a pathway,
319
1048260
5000
그녀는 암이 퍼져나가는 경로 중 한 곳을 막을 목적으로 매일 알약 한 알을 먹기 시작했습니다.
17:33
and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer,
320
1053260
4000
저도 그 길이 그 시스템에, 그 암에 속해 있는지 확신할 수 없었습니다.
17:37
but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone.
321
1057260
6000
하지만 어쨌든 그 한 곳을 표적으로 삼았고 한 달 후에 "펑" 하고 암이 사라졌습니다.
17:43
Six months later it's still gone.
322
1063260
3000
6개월 후에도 재발하지 않았고요.
17:46
That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer,
323
1066260
5000
3년 후에야 그녀는 재발한 폐암으로 사망하게 됩니다.
17:51
but she got three years from a drug
324
1071260
4000
그녀는 한 가지 약 덕분에 3년을 더 살 수 있었습니다.
17:55
whose symptoms predominately were acne.
325
1075260
2000
당시 부작용은 여드름 정도였죠.
17:57
That's about it.
326
1077260
2000
3년을 더 살게 되었는데 말이에요.
17:59
So, the problem is that the clinical trial was done,
327
1079260
4000
문제는 이렇습니다. 임상 실험이 행해졌고
18:03
and we were a part of it,
328
1083260
2000
우리도 그 일부였는데
18:05
and in the fundamental clinical trial --
329
1085260
2000
'3상(Phase III)'이라 부르는
18:07
the pivotal clinical trial we call the Phase Three,
330
1087260
2000
근본적이고 중요한 임상 실험 단계에서
18:09
we refused to use a placebo.
331
1089260
3000
우리가 위약의 사용을 거부했다는 것입니다.
18:12
Would you want your mother, your brother, your sister
332
1092260
2000
여러분은 어머니, 형제 혹은 자매가
18:14
to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live?
333
1094260
4000
폐암 말기라서 몇 주 안에 죽을 수도 있는 상황에서 위약을 주고 싶으십니까?
18:18
And the answer, obviously, is not.
334
1098260
2000
대답은 당연히 "아니오" 겠지요.
18:20
So, it was done on this group of patients.
335
1100260
2000
그래서 임상 실험은 이 그룹의 환자들에게만 이루어졌습니다.
18:22
Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here,
336
1102260
6000
그중 10%가 극적인 차도를 보여준 덕분에
18:28
and the drug went to the FDA,
337
1108260
3000
그 약은 FDA(미국 식약청)의 승인을 받는 단계에 이르렀는데
18:31
and the FDA said, "Without a placebo,
338
1111260
2000
FDA는 위약 대조군 실험 없이
18:33
how do I know patients actually benefited from the drug?"
339
1113260
5000
환자가 이 약에서 실질적인 혜택을 보았는지 어떻게 알 수 있겠냐고 했습니다.
18:38
So the morning the FDA was going to meet,
340
1118260
2000
FDA의 그 발언이 있던 다음 날 아침
18:40
this was the editorial in the Wall Street Journal.
341
1120260
3000
월스트리트저널지의 사설은 이랬습니다.
18:43
(Laughter)
342
1123260
2000
(FDA가 환자들에게 고함 : 나가 죽어)
18:45
And so, what do you know, that drug was approved.
343
1125260
4000
그리고 당연히 그 약은 승인을 받았습니다.
18:49
The amazing thing is another company did the right scientific trial,
344
1129260
4000
그런데 놀랍게도 다른 한 회사에서는 과학적 원칙을 존중해
18:53
where they gave half placebo and half the drug.
345
1133260
3000
피험자 반은 위약을, 나머지 반은 그 약을 주는 실험을 진행했었다는 겁니다.
18:56
And we learned something important there.
346
1136260
2000
그리고 거기에서 중요한 사실을 배울 수 있었습니다.
18:58
What's interesting is they did it in South America and Canada,
347
1138260
3000
재미있는 사실은 그들은 '위약 실험이 조금 더 윤리적'이라 인식하는
19:01
where it's "more ethical to give placebos."
348
1141260
3000
남미와 캐나다에서 실험을 했다는 겁니다.
19:04
They had to give it also in the U.S. to get approval,
349
1144260
2000
그들은 미국의 승인을 받기 위해서라도 위약을 쓸 수 밖에 없었죠.
19:06
so I think there were three U.S. patients
350
1146260
2000
뉴욕주 북부 출신의 환자 3명이
19:08
in upstate New York who were part of the trial.
351
1148260
2000
피험군에 포함되어 있었던 것 같습니다.
19:10
But they did that, and what they found
352
1150260
2000
어쨌든 그 과정에서 발견한 것은
19:12
is that 70 percent of the non-responders
353
1152260
3000
반응을 보이지 않은 환자의 70% 정도가
19:15
lived much longer and did better than people who got placebo.
354
1155260
5000
위약을 받은 환자보다 훨씬 오래 잘 살았다는 겁니다.
19:20
So it challenged everything we knew in cancer,
355
1160260
3000
이 결과는 우리가 암에 관해 알고 있던 모든 것에 이의를 제기했습니다.
19:23
is that you don't need to get a response.
356
1163260
2000
약에 반응을 보일 필요도
19:25
You don't need to shrink the disease.
357
1165260
2000
암의 크기를 줄일 필요도 없다는 겁니다.
19:27
If we slow the disease, we may have more of a benefit
358
1167260
4000
병을 없애는 것보다 진전을 늦추는 편이
19:31
on patient survival, patient outcome, how they feel,
359
1171260
4000
경과에 대한 환자의 느낌이나 실제 생존률 혹은 치료 결과에 있어
19:35
than if we shrink the disease.
360
1175260
2000
더 많은 이득을 볼 수 있을지 모른다는 거죠.
19:37
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today
361
1177260
3000
문제는 이렇습니다. 제가 의사이고 오늘 CAT 스캔을 통해
19:40
and you've got a two centimeter mass in your liver,
362
1180260
3000
여러분의 간에 2cm 크기의 종양이 있는 걸 발견했는데
19:43
and you come back to me in three months and it's three centimeters,
363
1183260
3000
석 달 후 3cm로 커져 있다는 걸 알게 된다면
19:46
did that drug help you or not?
364
1186260
2000
그 약이 여러분을 도운 걸까요 아닐까요?
19:48
How do I know?
365
1188260
2000
그걸 제가 어떻게 알 수 있을까요?
19:50
Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug
366
1190260
4000
제가 약을 주지 않았다면 종양이 10cm로 커졌을지,
19:54
with no benefit and significant cost?
367
1194260
3000
아니면 아무런 효과도 없이 큰 비용만 치른 것인지는 또 어떻게 알까요?
19:57
So, it's a fundamental problem.
368
1197260
2000
이것은 근본적인 문제입니다.
19:59
And, again, that's where these new technologies can come in.
369
1199260
5000
그리고 다시 말하지만 새로운 기술은 이런 과정을 통해서 도입됩니다.
20:04
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office --
370
1204260
4000
여러분이 의사를 방문했을 때 목표는,
20:08
well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
371
1208260
3000
아, 물론 궁극적인 목표은 질병을 막는데 있겠지요.
20:11
The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening.
372
1211260
4000
이런 모든 일들이 일어나지 않기를 바라는 데 있고요.
20:15
That is the most effective, cost-effective,
373
1215260
3000
그것이 가장 효과적이고 경제적이며
20:18
best way we can do things today.
374
1218260
2000
현재 우리가 할 수 있는 최선의 방법입니다.
20:20
But if one is unfortunate to get a disease,
375
1220260
3000
하지만 누군가 운이 없어서 병에 걸렸다면
20:23
you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood,
376
1223260
3000
의사를 방문할 것이고 의사는 피 한 방울을 채취해서
20:26
and we will start to know how to treat your disease.
377
1226260
4000
어떻게 당신의 병을 치료할지 알아내기 시작할 것 입니다.
20:31
The way we've approached it is the field of proteomics,
378
1231260
3000
우리는 단백질학이라는 분야를 통해 접근해왔습니다.
20:34
again, this looking at the system.
379
1234260
2000
다시 말하지만 이것은 시스템을 보는 것 입니다.
20:36
It's taking a big picture.
380
1236260
2000
큰 그림을 보는 방법이죠.
20:38
The problem with technologies like this is
381
1238260
3000
이 같은 기술의 문제점은
20:41
that if one looks at proteins in the body,
382
1241260
2000
몸 안에 있는 단백질의 경우
20:43
there are 11 orders of magnitude difference
383
1243260
3000
많이 있는 것들과 적게 있는 것들 사이의 차이가
20:46
between the high-abundant and the low-abundant proteins.
384
1246260
3000
11 자릿수 정도가 된다는 것입니다.
20:49
So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude.
385
1249260
5000
전 세계 어떠한 기술로도 11 자릿수의 차이를 극복할 수는 없습니다.
20:54
And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others
386
1254260
5000
대니 힐리스 씨와 그의 동료들이 해온 많은 일의 목적은
20:59
is to try to bring in engineering principles, try to bring the software.
387
1259260
4000
공학적 원리들이나 소프트웨어를 도입하는 데 있었습니다.
21:03
We can start to look at different components along this spectrum.
388
1263260
5000
우리는 이 분야의 도움 덕에 다른 구성요소들을 볼 수 있게 되었습니다.
21:08
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration.
389
1268260
5000
앞서 서로 다른 학문 분과 간의 협력에 대해 말씀 드린 바 있습니다.
21:13
And I think one of the exciting things that is starting to happen now
390
1273260
3000
최근 일어나고 있는 흥미로운 일 중 하나가
21:16
is that people from those fields are coming in.
391
1276260
3000
그런 분야에서 사람들이 들어오는 일이라고 생각합니다.
21:19
Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program
392
1279260
3000
어제 국립 암 연구소에서 새 프로그램을 하나 발표했습니다.
21:22
called the Physical Sciences and Oncology,
393
1282260
3000
이름이 '자연과학과 종양학'입니다.
21:25
where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer,
394
1285260
4000
암에 한 번도 접근해본 적 없는 물리학자, 수학자들이
21:29
people who never approached it before.
395
1289260
3000
암에 대해서 연구하는 프로그램이죠.
21:32
Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday,
396
1292260
3000
어제 대니와 저는 이 일을 위해
21:35
to try to attach this problem.
397
1295260
2000
180억 원의 지원을 받았습니다.
21:37
A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy
398
1297260
4000
대량으로 투여되는 화학 요법을 대체하는 다른 방식의
21:41
by different mechanisms,
399
1301260
2000
완전히 새로운 접근 방식을 찾고자 하는 거죠.
21:43
to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
400
1303260
6000
실제 몸 안에서 일어나는 일을 그릴 수 있는 기술을 개발하기 위해 노력할 겁니다.
21:49
So, just for two seconds, how these technologies work --
401
1309260
4000
딱 2초 간 이 기술의 작동 방식을 보도록 하죠.
21:53
because I think it's important to understand it.
402
1313260
3000
저는 이것을 이해하는 것이 중요하다고 생각합니다.
21:56
What happens is every protein in your body is charged,
403
1316260
3000
몸에 있는 모든 단백질은 대전되어 있습니다.
21:59
so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around,
404
1319260
4000
단백질이 안으로 분사되고 자석이 그 주위를 도는데
22:03
and then there's a detector at the end.
405
1323260
2000
끝에는 탐지기가 있습니다.
22:05
When it hit that detector is dependent on the mass and the charge.
406
1325260
5000
탐지기에 도달하는 시점은 단백질의 질량과 전하량에 따라 결정됩니다.
22:10
And so we can accurately -- if the magnet is big enough,
407
1330260
3000
자력이 충분히 크고 해상도도 좋다면
22:13
and your resolution is high enough --
408
1333260
2000
아주 정확하게
22:15
you can actually detect all of the proteins in the body
409
1335260
3000
실제로 몸 안의 모든 단백질을 감지할 수 있습니다.
22:18
and start to get an understanding of the individual system.
410
1338260
4000
개별 시스템에 대한 이해도 거기에서 시작되겠죠.
22:22
And so, as a cancer doctor,
411
1342260
2000
암 전문의로서
22:24
instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick,
412
1344260
5000
저나 여러분의 차트가 서류로 가득차 이렇게 두꺼워지기보다는
22:29
this is what data flow is starting to look like in our offices,
413
1349260
4000
화면 상의 데이터 흐름에 따라 일할 수 있게 될 것입니다.
22:33
where that drop of blood is creating gigabytes of data.
414
1353260
3000
한 방울의 피에서 추출한 기가바이트 크기의 데이터를 가지고 말이죠.
22:36
Electronic data elements are describing every aspect of the disease.
415
1356260
4000
이 전자 데이터들은 질병의 모든 부분에 대해 말해줍니다.
22:40
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter
416
1360260
4000
확실히 우리의 목표는 맞닥뜨리는 모든 일면에서 배우기 시작하는 데 있습니다.
22:44
and actually move forward, instead of just having encounter and encounter,
417
1364260
5000
이 말은 근본적인 깨달음 없이 정보의 조각들을 수집하는 데서 나아가
22:49
without fundamental learning.
418
1369260
2000
실질적으로 앞으로 전진하는 것을 의미하죠.
22:51
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking.
419
1371260
6000
결론적으로 말하자면 우리는 환원주의적 사고방식에서 벗어날 필요가 있습니다.
22:57
We need to start to think differently and radically.
420
1377260
4000
우리는 근본적으로 다르게 생각할 필요가 있습니다.
23:01
And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
421
1381260
4000
저는 여기 계신 모든 분이 다르게 생각하실 것을 간청하는 바입니다. 새로운 아이디어들을 내주세요.
23:05
Tell them to me or anyone else in our field,
422
1385260
3000
그 아이디어들을 저나 우리 분야의 누구에게든 말해주세요.
23:08
because over the last 59 years, nothing has changed.
423
1388260
3000
왜냐하면 지난 59년 동안 변한 게 하나도 없기 때문입니다.
23:11
We need a radically different approach.
424
1391260
3000
정말 철저하게 다른 접근방식이 필요합니다.
23:14
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel --
425
1394260
3000
앤디 그로브(Andy Grove) 가 인텔 이사회 의장직을 사임하던 때,
23:17
and Andy was one of my mentors, tough individual.
426
1397260
3000
사실 앤디는 제 멘토 중 한 분이신데, 강인한 분이셨죠.
23:20
When Andy stepped down, he said,
427
1400260
2000
그 때 그 분은 다음과 같이 말했습니다.
23:22
"No technology will win. Technology itself will win."
428
1402260
3000
"어떠한 기술도 이길 수는 없지만, 기술 그 자체가 승리할 것이다."
23:25
And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer,
429
1405260
4000
다양한 기술이 모이는 자리가
23:29
that it's going to be a broad platform of technologies
430
1409260
3000
의학 분야, 특히 암 분야에서
23:32
that will help us move forward
431
1412260
2000
우리의 진보를 도울 뿐 아니라
23:34
and hopefully help patients in the near-term.
432
1414260
2000
바라기는 조만간 환자들도 도울 수 있으리라 확고히 믿습니다.
23:36
Thank you very much.
433
1416260
2000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7