James Forbes: Compassion at the dinner table

24,440 views ・ 2015-07-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Felix Leung 審譯者: Ana Choi
00:13
Compassion:
0
13000
2000
同情心。
00:15
what does it look like?
1
15000
4000
同情心看起來是什麼樣的?
00:19
Come with me to 915 South Bloodworth Street
2
19000
5000
請跟我一起來到北卡羅萊納州
00:24
in Raleigh, North Carolina, where I grew up.
3
24000
4000
南布拉德沃斯大街915号,我成長的地方。
00:28
If you come in you will see us: evening time,
4
28000
3000
如果你進來,你會在晚上看到我們,
00:31
at table -- set for ten but not always all seats filled --
5
31000
7000
十個人圍成一桌,但並不是每個位子上都有人。
00:38
at the point when dinner is ready to be served.
6
38000
4000
晚餐準備好的時候,
00:42
Since mom had eight kids,
7
42000
2000
因為媽媽有八個孩子,
00:44
sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were.
8
44000
5000
有時她說她分不清誰是誰,都在哪兒。
00:49
Before we could eat, she would ask,
9
49000
3000
但我們吃飯之前,她會問:
00:52
"Are all the children in?"
10
52000
3000
「所有的孩子們都在嗎?」
00:55
And if someone happened to be missing,
11
55000
3000
如果有人偶爾不在,
00:58
we would have to, we say, "Fix a plate" for that person, put it in the oven,
12
58000
7000
我們就會說,留一盤飯菜給他,放到烤箱裡。
01:05
then we could say grace, and we could eat.
13
65000
4000
接著我們感恩禱告,然後開始吃飯。
01:09
Also, while we were at the table,
14
69000
3000
所以,當大家坐在桌子前面的時候,
01:12
there was a ritual in our family:
15
72000
3000
這是我們家的一個儀式,
01:15
when something significant had happened for any one of us --
16
75000
4000
當任何人身上發生意義重大的事情時,
01:19
whether mom had just been elected as the president of the PTA,
17
79000
5000
比如當媽媽被選舉為家長教師會(PTA)的主席的時候,
01:24
or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination,
18
84000
6000
或者當爸爸得到一份我們大學的教會的工作時。
01:30
or whether someone had won the jabberwocky contest for talent --
19
90000
6000
或者有誰贏得口才比賽的時候,
01:36
the ritual at the family was, once the announcement is made,
20
96000
4000
我們家庭的傳統儀式就是,在宣佈完之後,
01:40
we must take five, ten minutes to do what we call "make over" that person --
21
100000
6000
我們必須花五到十分鐘時間來跟那個人總結一下,
01:46
that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way.
22
106000
6000
就是,認認真真的表揚一下那個獲得榮譽的人,
01:52
For when one is honored, all are honored.
23
112000
5000
就是一個人光榮,所有人都光榮。
01:57
Also, we had to make a report on our extended "visited" members,
24
117000
7000
同樣,我們還必須向我們的家族的客人報告一下。
02:04
that is, extended members of the family,
25
124000
4000
那就是,家庭的親屬,
02:08
sick and elderly, shut in.
26
128000
2000
那些無法外出的病人和年長的人。
02:10
My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter
27
130000
5000
我的任務是,至少一週一次去拜訪東街的
02:15
who lived on East Street,
28
135000
2000
拉斯特大媽,
02:17
Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue,
29
137000
3000
以及布萊索大道的威廉森大媽,
02:20
and Mother Lathers who lived on Oberlin Road.
30
140000
3000
還有歐柏林路的拉舒大媽。
02:23
Why? Because they were old and infirm,
31
143000
4000
為什麼?因為她們年邁體弱。
02:27
and we needed to go by to see if they needed anything.
32
147000
4000
所以我們需要過去看看她們是不是需要任何東西。
02:31
For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another.
33
151000
7000
媽媽說過:「成為一個家庭,就是要關心和分享,並且去照顧別人。
02:38
They are our family."
34
158000
2000
她們也是我們家庭的成員。」
02:40
And, of course, sometimes there was a bonus for going.
35
160000
3000
當然,偶爾也會有獎勵。
02:43
They would offer sweets or money.
36
163000
3000
她們會準備一些糖果和零花錢。
02:46
Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them,
37
166000
4000
媽媽說:「如果她們問你買東西花了多少錢,
02:50
you must always say, 'Nothing.'
38
170000
2000
你必須說,「不要錢。」
02:52
And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'"
39
172000
5000
如果她們堅持你就說:「不管怎樣你隨便給一點。」
02:57
This was the nature of being at that table.
40
177000
3000
這是我們飯桌上的人的天性。
03:00
In fact, she indicated that if we would do that,
41
180000
5000
事實上,她表現出了,如果我們那樣去做,
03:05
not only would we have the joy of receiving the gratitude
42
185000
5000
不只是我們會有收到親屬
03:10
from the members of the extended family,
43
190000
2000
的感激的喜悅,
03:12
but she said, "Even God will smile, and when God smiles,
44
192000
7000
她還說:「上帝也會微笑,且當上帝微笑的時候,
03:19
there is peace, and justice, and joy."
45
199000
3000
世間就充滿了和平,公正和喜悅。」
03:22
So, at the table at 915, I learned something about compassion.
46
202000
7000
所以,在915的飯桌上,我學到了關於同情心很多東西。
03:29
Of course, it was a minister's family,
47
209000
3000
當然,這是一個牧師的家庭,
03:32
so we had to add God into it.
48
212000
3000
所以我們必須把上帝也算進去。
03:35
And so, I came to think that mama eternal, mama eternal,
49
215000
7000
因此,我一直在想永恆的媽媽
03:42
is always wondering: Are all the children in?
50
222000
5000
一直在問:「所有的孩子都在嗎?」
03:47
And if we had been faithful in caring and sharing,
51
227000
5000
並且,如果我們堅持關心和分享,
03:52
we had the sense that justice and peace would have a chance in the world.
52
232000
5000
我們就堅信這個世界上公正和和平終會實現。
03:57
Now, it was not always wonderful at that table.
53
237000
2000
但是,那個飯桌並不總是美好的。
03:59
Let me explain a point at which we did not rise to the occasion.
54
239000
5000
我來解釋一下我們為什麼不能應付自如。
04:04
It was Christmas, and at our family, oh, what a morning.
55
244000
5000
那是聖誕節,在我們家的一個早晨,
04:09
Christmas morning, where we open up our gifts,
56
249000
3000
聖誕節的早晨,我們打開禮物,
04:12
where we have special prayers, and where we get to the old upright piano
57
252000
4000
在那兒唸著特別的祈禱文,並且在舊鋼琴前
04:16
and we would sing carols. It was a very intimate moment.
58
256000
3000
唱著聖詩。那是一個非常親密的時刻。
04:19
In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing,
59
259000
6000
事實上,你可以直接從房間下來聖誕樹旁拿禮物,接著準備唱聖詩,
04:25
and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed,
60
265000
5000
然後甚至不用洗澡或者打扮好就可以吃早餐,
04:30
except that daddy messed it up.
61
270000
2000
但爸爸卻把一切搞砸了。
04:32
There was a member of his staff who did not have any place
62
272000
5000
因為他的一名同事沒有地方去
04:37
on that particular Christmas to celebrate.
63
277000
4000
慶祝那一年的聖誕節。
04:41
And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration.
64
281000
7000
因此爸爸帶著他同事勒韋長老來參加家庭慶祝。
04:48
We thought he must be out of his mind.
65
288000
2000
我們認為他一定是瘋了。
04:50
This is our time. This is intimate time.
66
290000
3000
這是屬於我們的時刻。這是個親密的時刻。
04:53
This is when we can just be who we are,
67
293000
2000
這是我們可以做我們真正的自己,
04:55
and now we have this stuffy brother
68
295000
3000
但是現在我們有了這個讓人鬱悶的哥兒,
04:58
with his shirt and tie on, while we are still in our PJs.
69
298000
4000
在我們仍然穿著睡衣的時候他卻穿著西裝和領帶。
05:02
Why would daddy bring Elder Revels?
70
302000
6000
為什麼爸爸要帶勒韋長老過來?
05:08
Any other time, but not to the Christmas celebration.
71
308000
4000
任何時候都行,就是不要在聖誕節。
05:12
And mom overheard us and said,
72
312000
2000
媽媽無意中聽到我們的話,便說:
05:14
"Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration,
73
314000
6000
「你們知道嗎?如果你真的理解慶祝的真意,
05:20
it is that this is a time where you extend the circle of love.
74
320000
6000
慶祝是你真正延伸你的愛的時刻。
05:26
That's what the celebration is all about.
75
326000
3000
這才是慶祝的真意。
05:29
It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community."
76
329000
9000
該挪出個位子,與他在一個相親相愛的家庭裡分享生命的喜悅。」
05:38
So, we sucked up.
77
338000
2000
於是,我們都忍過去了。
05:40
(Laughter)
78
340000
2000
(笑聲)
05:42
But growing up at 915, compassion was not a word to be debated;
79
342000
7000
但在915長大,同情心並不是個用來辯論的詞彙,
05:49
it was a sensibility to how we are together.
80
349000
6000
它是一種我們如何患難於共的情感。
05:55
We are sisters and brothers united together.
81
355000
4000
我們兄弟姐妹們心心相連。
05:59
And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life.
82
359000
6000
就像是西雅圖酋長所說: 「我們並不是在織生命的這張大網。
06:05
We're all strands in it.
83
365000
2000
我們只是在裡面的絲縷。
06:07
And whatever we do to the web, we do to ourselves."
84
367000
4000
所以不管我們對這張網做什麼,都是對自己做的。」
06:11
Now that's compassion.
85
371000
2000
這就是同情心。
06:13
So, let me tell you, I kind of look at the world this way.
86
373000
3000
所以,我告訴你,我是這麼來看這個世界的。
06:16
I see pictures, and something says, "Now, that's compassion."
87
376000
5000
我看有些圖片,它們像是在說:「看,那便是同情心。」
06:21
A harvested field of grain, with some grain in the corners,
88
381000
9000
一塊收割完的穀田,一些穀物在角落裡堆著
06:30
reminding me of the Hebrew tradition
89
390000
3000
提醒著我猶太人的傳統
06:33
that you may indeed harvest,
90
393000
2000
你也許確實收割了,
06:35
but you must always leave some on the edges,
91
395000
4000
但你必須留下點東西在一旁
06:39
just in case there's someone who has not
92
399000
3000
留給那些沒有得到足夠的
06:42
had the share necessary for good nurture.
93
402000
5000
來維持養育的人。
06:47
Talk about a picture of compassion.
94
407000
3000
這才是談及同情心的一張圖。
06:50
I see -- always, it stirs my heart --
95
410000
4000
我看到一直震撼我心的
06:54
a picture of Dr. Martin Luther King, Jr.
96
414000
4000
馬丁路德.金博士的一張照片。
06:58
walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel
97
418000
5000
跟安迪•楊(Andy Young)和猶太教教士克士奧 Heschel (Rabbi Heschel)手挽手往前走
07:03
and maybe Thich Nhat Hanh and some of the other saints assembled,
98
423000
5000
也許是一行禪師(Thich Nhat Hanh)和其它的聖徒,
07:08
walking across the bridge and going into Selma.
99
428000
4000
向前走過橋然後去塞爾瑪(Selma)。
07:12
Just a photograph.
100
432000
2000
只是一張照片。
07:14
Arm in arm for struggle.
101
434000
3000
手挽手的奮鬥。
07:17
Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters
102
437000
7000
即使沒有血緣和宗教關係,為了一個共同的希望患難與共
07:24
without the accidents of our birth or our ethnicity
103
444000
5000
能成為兄弟姐妹。
07:29
robbing us of a sense of unity of being.
104
449000
4000
改變了我們的統一感。
07:33
So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture.
105
453000
5000
然後,還有另外一張照片。我真的很喜歡這張照片。
07:38
When Dr. Martin Luther King, Jr. was assassinated,
106
458000
4000
當馬丁路德.金博士被暗殺後,
07:42
that day, everybody in my community was upset.
107
462000
7000
那天,我們社區裡所有人都很傷心。
07:49
You heard about riots all across the land.
108
469000
5000
你會聽到國家到處都有暴亂。
07:54
Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis.
109
474000
9000
鮑勃甘迺迪本來計畫從印地安那波里斯帶來一個內城消息。
08:03
This is the picture. They said,
110
483000
3000
這就是那張圖。他們說:
08:06
"It's going to be too volatile for you to go."
111
486000
3000
「那裡將會動盪不定,你不能去。"
08:09
He insisted, "I must go."
112
489000
3000
他堅持:「我必須去。」
08:12
So, sitting on a flatbed truck,
113
492000
4000
所以,坐在卡車上,
08:16
the elders of the community are there,
114
496000
2000
社區裡的長老們,
08:18
and Bobby stands up and says to the people,
115
498000
4000
然後鮑勃站起來告訴人們:
08:22
"I have bad news for you.
116
502000
2000
「我有一個壞消息告訴你們。
08:24
Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated.
117
504000
4000
有些人也許還沒聽說當馬丁路德•金博士被暗殺了,
08:28
I know that you are angry,
118
508000
3000
我理解你們很生氣,
08:31
and I know that you would almost wish to have the opportunity
119
511000
3000
並且我理解你們希望現在就有機會
08:34
to enter now into activities of revenge. But,"
120
514000
3000
去參與報仇的運動,但是
08:37
he said, "what I really want you to know is that I know how you feel.
121
517000
7000
他說:「我希望你們知道,我理解你們的感覺。
08:44
Because I had someone dear to me snatched away.
122
524000
6000
因為我的親人被死神帶走了。
08:50
I know how you feel."
123
530000
3000
所以我理解你們的感受。」
08:53
And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did.
124
533000
6000
然後他說:「我希望你們有力量去做我所做的,
08:59
I allowed my anger, my bitterness, my grief to simmer a while,
125
539000
6000
我允許我的憤怒、痛苦和悲傷,慢慢在內心燃燒一陣子,
09:05
and then I made up my mind that I was going to make a different world,
126
545000
5000
然後我便立志要創造一個嶄新的世界,
09:10
and we can do that together."
127
550000
2000
我們可以一起達成。」
09:12
That's a picture. Compassion? I think I see it.
128
552000
4000
在這張圖片。 同情心?我覺得我看到它了。
09:16
I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor,
129
556000
7000
我看到它是在我是牧師的時候達賴喇嘛到河濱教堂時
09:23
and he invited representatives of faith traditions from all around the world.
130
563000
7000
他邀請了來自全球的信仰代表。
09:30
He asked them to give a message,
131
570000
3000
他請他們傳遞一個信息,
09:33
and they each read in their own language a central affirmation,
132
573000
7000
然後他們每個人都用自己的語言去理解,
09:40
and that was some version of the golden rule:
133
580000
5000
那便是另外版本的黃金法則。
09:45
"As you would that others would do unto you,
134
585000
4000
「你應對待別人,
09:49
do also unto them."
135
589000
5000
像對待自己一樣。」(推己及人)
09:54
Twelve in their ecclesiastical or cultural or tribal attire
136
594000
6000
12個身著喇嘛服裝或者民族服裝的人
10:00
affirming one message.
137
600000
3000
重申著同一個信息。
10:03
We are so connected that we must treat each other
138
603000
4000
我們連接如此緊密,我們必須像所有的行為都
10:07
as if an action toward you is an action toward myself.
139
607000
6000
對待自己一樣去對待大家。
10:13
One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church:
140
613000
5000
還有一個圖片是我正在思考關於河濱教堂的時候。
10:18
9/11. Last night at Chagrin Fall,
141
618000
6000
9/11。 昨晚正在懊惱的時刻,
10:24
a newspaperman and a television guy said,
142
624000
4000
一個報攤小販和一個電視男說,
10:28
"That evening, when a service was held at the Riverside Church,
143
628000
6000
那天晚上,當河濱教堂在進行禮拜的時候,
10:34
we carried it on our station in this city.
144
634000
4000
我們便在城市裡的車站內進行。
10:38
It was," he said, "one of the most powerful moments of life together.
145
638000
8000
「那時刻” 他說:「是歷史上生命連接最為緊密的時候。」
10:46
We were all suffering.
146
646000
2000
我們都在經受苦難,
10:48
But you invited representatives of all of the traditions to come,
147
648000
6000
但你邀請所有宗教傳統的代表來參加,
10:54
and you invited them.
148
654000
2000
你邀請他們
10:56
'Find out what it is in your tradition
149
656000
4000
找出在你的傳統思想中
11:00
that tells us what to do when we have been humiliated,
150
660000
4000
當我們被羞辱的時候要怎麼做
11:04
when we have been despised and rejected.'
151
664000
4000
當我們被鄙視和拒絕的時候我們要做什麼。
11:08
And they all spoke out of their own traditions,
152
668000
3000
然後,一個接一個, 他們都說出他們自己的傳統中
11:11
a word about the healing power of solidarity, one with the other."
153
671000
7000
於治療團結一致的力量。
11:18
I developed a sense of compassion sort of as second nature,
154
678000
7000
好,現在我發現同情心是一種第二天性,
11:25
but I became a preacher.
155
685000
2000
但我成為了一個講道士。
11:27
Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff,
156
687000
4000
現在,作為一個講道士,我的工作就是佈道和說教,
11:31
but I got to do it too.
157
691000
2000
但我亦應該以身作則。
11:33
Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks,
158
693000
4000
或者,就像是哈林區的帝凡神父告訴人們的一樣,
11:37
"Some people preach the Gospel.
159
697000
3000
「一些人說教福音書。
11:40
I have to tangibilitate the Gospel."
160
700000
2000
我必須說出福音書的真實性。」
11:42
So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion?
161
702000
6000
所以,真正的問題是: 你怎麼說同情心的真實性?
11:48
How do you make it real?
162
708000
3000
你怎麼讓它變成現實?
11:51
My faith has constantly lifted up the ideal,
163
711000
4000
我的信仰不斷將理想昇華,
11:55
and challenged me when I fell beneath it.
164
715000
4000
並且一旦我落後就不斷挑戰我。
11:59
In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions --
165
719000
6000
在我的傳統裡,我們為其它的傳統做了個禮物 ,
12:05
to everybody around the world who knows the story of the "Good Samaritan."
166
725000
8000
世界上每一個人都知道撒瑪利亞人的故事。
12:13
Many people think of it primarily in terms of charity,
167
733000
7000
許多人認為首當其衝的應該是慈善,
12:20
random acts of kindness.
168
740000
3000
隨機的善行。
12:23
But for those who really study that text a little more thoroughly,
169
743000
6000
但對於這些真正研究或者更理解的人來說,
12:29
you will discover that a question has been raised
170
749000
3000
你會發現一個問題慢慢浮現上來,
12:32
that leads to this parable.
171
752000
2000
導致了這個寓意。
12:34
The question was: "What is the greatest commandment?"
172
754000
4000
這個問題是:“什麼才是最偉大的戒律?”
12:38
And, according to Jesus, the word comes forth,
173
758000
3000
根據耶穌,這個詞彙出來了,
12:41
"You must love yourself,
174
761000
2000
「你必須愛自己,
12:43
you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul,
175
763000
4000
你必須像愛你自己一樣全心全意愛你的主你的上帝,
12:47
and your neighbor as yourself."
176
767000
4000
以及你的鄰居。」
12:51
And then the person asked, "Well, what do you mean, 'neighbor?'"
177
771000
6000
然後人們問道,「那麼,你是指什麼,鄰居?」
12:57
And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves,
178
777000
6000
然後他講了一個男人落到賊窩的故事來回答這個問題,
13:03
and how religious authorities went the other way,
179
783000
6000
有些宗教掌權者避開他繞去另一條路,
13:09
and how their supporters in the congregation went the other way;
180
789000
4000
又有些教會的支持者避開他繞去另一條路,
13:13
but an unsuspecting, despised person came along,
181
793000
5000
但沒有料到,一位被歧視的人走近他,
13:18
saw the man in need,
182
798000
3000
看到那有需要幫助的人,
13:21
provided oil and wine for his wounds,
183
801000
4000
提供了油和酒來治療他的傷口,
13:25
put him on his own transportation,
184
805000
5000
把他安置在自己的交通工具上,
13:30
and took him to the inn
185
810000
3000
然後送他到旅館
13:33
and asked the innkeeper, "Take care of him."
186
813000
4000
並且告訴侍應生:「好好照顧他。」
13:37
And he said, "Here, this is the initial investment,
187
817000
7000
然後說:「這裡有一筆錢作首期,
13:44
but if needs continue, make sure that you provide them.
188
824000
6000
如果還有需要,你要確保他受到照料。
13:50
And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return."
189
830000
7000
不管他還需要什麼,等我回來我會把錢給你。」
13:57
This always seemed to me to be a deepening
190
837000
3000
這對於我來說加深了
14:00
of the sense of what it means to be a Good Samaritan.
191
840000
4000
成為一個善人的意義。
14:04
A Good Samaritan is not simply one whose heart is touched
192
844000
3000
一個善人不是僅僅簡單的容易受到感動,
14:07
in an immediate act of care and charity,
193
847000
4000
不僅是一個當下的關心和善行,
14:11
but one who provides a system of sustained care -- I like that,
194
851000
4000
而是能夠提供持續性的關心的人 --我喜歡那樣--
14:15
'a system of sustained care ' -- in the inn, take care.
195
855000
4000
在旅館裡持續的關心和照顧。
14:19
I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system
196
859000
5000
我想也許有一次當聖經論及醫療系統
14:24
and a commitment to do whatever is necessary --
197
864000
4000
以及承諾要做任何必須的事情,
14:28
that all God's children would have their needs cared for,
198
868000
3000
也就是所有上帝的孩子們的需求都被照顧到,
14:31
so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health,
199
871000
6000
因此當永恆的媽媽問及:「關於健康,
14:37
are all the children in?" And we could say yes.
200
877000
3000
所有的孩子都在嗎?」 然後我們可以回答是的。
14:40
Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion.
201
880000
9000
一個去證明同情心的真實性的人是多麼快樂啊。
14:49
I recall that my work as a pastor
202
889000
3000
我回想我作為一個牧師的時候
14:52
has always involved caring for their spiritual needs;
203
892000
5000
總是牽涉到關注他們的精神所需,
14:57
being concerned for housing, for healthcare,
204
897000
4000
關注屋宇、醫療、
15:01
for the prisoners, for the infirm, for children --
205
901000
4000
犯人、年邁體弱的老人、兒童,
15:05
even the foster care children for whom no one can even keep a record
206
905000
6000
甚至那些沒人知道他們從哪裡來、要往哪兒去、
15:11
where they started off, where they are going.
207
911000
2000
被領養的小孩們。
15:13
To be a pastor is to care for these individual needs.
208
913000
5000
作為一個牧師就是要關心這些個人之所需。
15:18
But now, to be a Good Samaritan -- and I always say,
209
918000
4000
但是現在,作為一個大善人,我總是說
15:22
and to be a good American -- for me,
210
922000
3000
並且做為一個善良的美國人,對於我來說,
15:25
is not simply to congratulate myself for the individual acts of care.
211
925000
5000
不是簡單的慶幸自己對於個人的關心行為,
15:30
Compassion takes on a corporate dynamic.
212
930000
5000
同情心需要全體的動力。
15:35
I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street
213
935000
7000
我堅信我們在布拉德大街圍繞著飯桌所做的一切,
15:42
must be done around tables and rituals of faith
214
942000
5000
就是必須在飯桌上以及信仰儀式前完成
15:47
until we become that family, that family together
215
947000
6000
直到我們變成了一個大家庭,在一起的大家庭,
15:53
that understands the nature of our unity.
216
953000
3000
理解我們統一的自然天性。
15:56
We are one people together.
217
956000
4000
我們合而為一。
16:00
So, let me explain to you what I mean when I think about compassion,
218
960000
6000
所以,讓我來給你解釋我對同情心的認識,
16:06
and why I think it is so important that right at this point in history.
219
966000
6000
並且為什麼我認為同情心在歷史上的這一時刻那麼重要
16:12
We would decide to establish this charter of compassion.
220
972000
5000
我們會決定建立起同情心的新篇章。
16:17
The reason it's important is because this is a very special time in history.
221
977000
10000
它如此重要是因為這是歷史的一個非常特殊的時刻。
16:27
It is the time that, biblically, we would speak of as
222
987000
4000
這個時刻是聖經裡我們所說的
16:31
the day, or the year, of God's favor.
223
991000
4000
上帝恩惠的那一天,或那一年。
16:35
This is a season of grace.
224
995000
2000
這是一個感恩的季節。
16:37
Unusual things are beginning to happen.
225
997000
4000
不尋常的東西已經開始發生。
16:41
Please pardon me, as a black man, for celebrating
226
1001000
2000
請允許我再說一遍,作為一個黑人,為了慶祝
16:43
that the election of Obama was an unusual sign
227
1003000
5000
奧巴馬的當選就是一個不尋常的跡象
16:48
of the fact that it is a year of favor.
228
1008000
4000
今年是上帝恩惠的一年,
16:52
And yet, there is so much more that needs to be done.
229
1012000
7000
而且,還有這麼多的東西需要被完成。
16:59
We need to bring health and food and education
230
1019000
5000
我們需要帶來健康、食物和教育
17:04
and respect for all God's citizens, all God's children,
231
1024000
6000
以及對上帝子民的尊重,所有上帝的孩子們,
17:10
remembering mama eternal.
232
1030000
3000
記住永恆的媽媽。
17:13
Now, let me close my comments by telling you
233
1033000
4000
現在,讓我再告訴一件事來結束我的講話,
17:17
that whenever I feel something very deeply,
234
1037000
4000
無論何時我感觸很深的時候,
17:21
it usually takes the form of verse.
235
1041000
4000
它通常帶著詩歌的形式。
17:25
And so I want to close with a little song.
236
1045000
4000
所以我想以一首歌來結尾。
17:29
I close with this song -- it's a children's song --
237
1049000
4000
以這首兒歌來結尾。
17:33
because we are all children at the table of mama eternal.
238
1053000
6000
我們在永恆的媽媽的餐桌上的時候,我們都是孩子。
17:39
And if mama eternal has taught us correctly,
239
1059000
4000
如果永恆的媽媽教導我們的是正確的話,
17:43
this song will make sense, not only to those of us who are a part of this gathering,
240
1063000
6000
這首歌就有道理,而且不只是對在這聚會中的我們而言,
17:49
but to all who sign the charter for compassion.
241
1069000
3000
而是對每個簽署仁愛憲章的人都有道理。
17:52
And this is why we do it.
242
1072000
2000
這就是我們為什麼去做。
17:54
The song says, ♫ "I made heaven so happy today, ♫
243
1074000
4000
這首歌說:「 ♫今天我使天堂如此開心,♫
17:58
♫ Receiving God's love and giving it away ♫
244
1078000
4000
♫我收到了上帝的愛並傳遞出去♫
18:02
♫ When I looked up, heaven smiled at me ♫
245
1082000
4000
♫當我往上看,天堂正朝我微笑♫
18:06
♫ Now, I'm so happy. Can't you see? ♫
246
1086000
3000
♫現在我如此開心。你看不到嗎?♫
18:09
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
247
1089000
5000
♫我很開心。看看我。我很開心。你看不到嗎?♫
18:14
♫ Sharing makes me happy, makes heaven happy too ♫
248
1094000
4000
♫分享使我開心,也讓天堂開心♫
18:18
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
249
1098000
4000
♫我很開心。看著我。我很開心。你看不到嗎?♫
18:22
♫ Let me share my happy loving smile with you. ♫
250
1102000
4000
♫讓我和你分享這開心又充滿愛的微笑♫」
18:26
That's compassion. (Applause)
251
1106000
2000
這就是同情之心。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7