James Forbes: Compassion at the dinner table

24,440 views ・ 2015-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jireh Kang 검토: InHyuk Song
00:13
Compassion:
0
13000
2000
컴패션
00:15
what does it look like?
1
15000
4000
그것은 어떤 것 일까요?
00:19
Come with me to 915 South Bloodworth Street
2
19000
5000
제가 자란 노스 케롤라이나주 랄리의
00:24
in Raleigh, North Carolina, where I grew up.
3
24000
4000
사우스 블러드워스가 915번지로 같이 가 보시죠.
00:28
If you come in you will see us: evening time,
4
28000
3000
집에 들어 오시면 저녁 시간에 열 명분의 식사가 차려진 식탁에 앉아 있는
00:31
at table -- set for ten but not always all seats filled --
5
31000
7000
저희 가족들을 보게 되실 겁니다. 그러나 항상 모두가 그 자리에 있지는 않지요.
00:38
at the point when dinner is ready to be served.
6
38000
4000
식사가 다 준비되어서 먹으려고 할 때 쯤이면
00:42
Since mom had eight kids,
7
42000
2000
형제가 8명이나 되기 때문에
00:44
sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were.
8
44000
5000
때로 어머니는 누가 누구고, 또 누가 어디에 가 있는지 모르시겠다고 하셨습니다.
00:49
Before we could eat, she would ask,
9
49000
3000
저녁을 먹기 전, 어머니께서는
00:52
"Are all the children in?"
10
52000
3000
"모두 다 제자리에 있니?' 하고 물으시곤 하셨습니다.
00:55
And if someone happened to be missing,
11
55000
3000
그리고 만일 누가 자리에 없으면
00:58
we would have to, we say, "Fix a plate" for that person, put it in the oven,
12
58000
7000
그 사람을 위해 먹을 것들을 접시에 담아 오븐에 넣어 두곤 했습니다.
01:05
then we could say grace, and we could eat.
13
65000
4000
그리고 나서 기도를 한 뒤 식사를 했습니다.
01:09
Also, while we were at the table,
14
69000
3000
또한 저녁 식사 시간에는
01:12
there was a ritual in our family:
15
72000
3000
우리 가족간의 일종의 의식이 있었는데
01:15
when something significant had happened for any one of us --
16
75000
4000
우리 가족 중 누구에게 중요한 일이 생기면
01:19
whether mom had just been elected as the president of the PTA,
17
79000
5000
그것이 어머니께서 학부모회의 회장으로 선출되신 것이든
01:24
or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination,
18
84000
6000
아니면 아버지께서 우리 교파의 대학에서 어떤 임명을 받으신 것이든
01:30
or whether someone had won the jabberwocky contest for talent --
19
90000
6000
또는 누군가가 얼토당토한 장기 자랑 대회에 나가서 상을 탄다든가
01:36
the ritual at the family was, once the announcement is made,
20
96000
4000
일단 그런 발표가 있게 되면, 우리 가족은 의식을 행하게 되는데
01:40
we must take five, ten minutes to do what we call "make over" that person --
21
100000
6000
5분, 또는 10분동안 소위 그 사람을 빛나게 하는 것입니다.
01:46
that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way.
22
106000
6000
말하자면, 어떤 일이로든 명예로운 일이 있었던 사람에 대해 호들갑을 떠는 것입니다.
01:52
For when one is honored, all are honored.
23
112000
5000
왜냐하면 가족 중 한 명에게 명예가 되는 일은 우리 모두에게 명예가 되기 때문입니다.
01:57
Also, we had to make a report on our extended "visited" members,
24
117000
7000
또한 우리는 우리가 방문하는 넓은 의미의 가족들에게 안부를 물어야 했습니다.
02:04
that is, extended members of the family,
25
124000
4000
넓은 의미의 가족들이란
02:08
sick and elderly, shut in.
26
128000
2000
아프고, 연로하셔서 거동이 불편하신분들입니다.
02:10
My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter
27
130000
5000
나의 임무는 적어도 일주일에 한 번 이스트 스트리트에 사시는
02:15
who lived on East Street,
28
135000
2000
라세터 아주머니
02:17
Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue,
29
137000
3000
브레드소 아베뉴에 사시는 윌리엄슨 아주머니,
02:20
and Mother Lathers who lived on Oberlin Road.
30
140000
3000
오벨린 로드에 사시는 래더 아주머니를 방문하는 것이었습니다.
02:23
Why? Because they were old and infirm,
31
143000
4000
왜냐구요? 그 분들은 연로하시고 몸이 약하셨기 때문입니다.
02:27
and we needed to go by to see if they needed anything.
32
147000
4000
그 분들이 필요하신 것은 없으신지 보살펴드려야 했기 때문입니다.
02:31
For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another.
33
151000
7000
"가족이라 함은 서로 돌보고, 나누고, 지켜주는 것이란다.
02:38
They are our family."
34
158000
2000
그분들은 우리의 가족이야"라고 어머니께서는 말씀하셨습니다.
02:40
And, of course, sometimes there was a bonus for going.
35
160000
3000
물론, 아주머니들을 방문하면 무언가를 받기도 했습니다.
02:43
They would offer sweets or money.
36
163000
3000
단것들이나 돈을 주시기도 하셨습니다.
02:46
Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them,
37
166000
4000
어머니께서는 말씀하셨습니다."만일 그 분들이 장을 대신 봐주는 것에 대해 얼마를 주어야 하니라고 물으시면
02:50
you must always say, 'Nothing.'
38
170000
2000
반드시 항상 '그냥 해드리는 거예요'라고 말해라.
02:52
And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'"
39
172000
5000
그런데 만일 계속 주시겠다고 하시면 '아무거나 괜찮습니다'라고 말해라."
02:57
This was the nature of being at that table.
40
177000
3000
이것이 우리 집 식탁에서 행해지던 모습이지요.
03:00
In fact, she indicated that if we would do that,
41
180000
5000
실제로, 어머니께서는 말씀하시길 만일 우리가 그런 일들을 하면
03:05
not only would we have the joy of receiving the gratitude
42
185000
5000
넓은 의미의 가족들로부터 고마워하는 마음을 받고서
03:10
from the members of the extended family,
43
190000
2000
우리의 마음이 기쁠뿐만 아니라
03:12
but she said, "Even God will smile, and when God smiles,
44
192000
7000
"또한 하나님께서도 미소를 지으실 것이고, 하나님께서 미소를 지으시면
03:19
there is peace, and justice, and joy."
45
199000
3000
평화와 정의와 기쁨이 있단다"라고 하셨습니다.
03:22
So, at the table at 915, I learned something about compassion.
46
202000
7000
그래서 915번지의 식탁에서 저는 컴패선에 대한 그 무엇을 배웠습니다.
03:29
Of course, it was a minister's family,
47
209000
3000
물론 우리 집은 목사님 가정이었기 때문에
03:32
so we had to add God into it.
48
212000
3000
거기에 하나님께서 함께 하셔야 했습니다.
03:35
And so, I came to think that mama eternal, mama eternal,
49
215000
7000
그래서 저는 영원하신 어머니에 대해 생각하게 되었습니다.
03:42
is always wondering: Are all the children in?
50
222000
5000
영원하신 어머니는 늘 챙기셨습니다. "다 들 제자리에 있니?" 라고요.
03:47
And if we had been faithful in caring and sharing,
51
227000
5000
만일 우리가 보살피고 나누는 데 충실했다면
03:52
we had the sense that justice and peace would have a chance in the world.
52
232000
5000
정의와 평화가 이세상에서 기회를 가졌을 것이라고 생각합니다.
03:57
Now, it was not always wonderful at that table.
53
237000
2000
식탁에서 항상 좋은 일만 있었던 것은 아니었습니다.
03:59
Let me explain a point at which we did not rise to the occasion.
54
239000
5000
우리가 잘 대처하지 못했던 어떤 일에 대해서 얘기해드리겠습니다.
04:04
It was Christmas, and at our family, oh, what a morning.
55
244000
5000
크리스마스 때였습니다. 우리 가족에겐 대단한 아침이죠.
04:09
Christmas morning, where we open up our gifts,
56
249000
3000
크리스마스 아침엔 우리는 선물을 풀고
04:12
where we have special prayers, and where we get to the old upright piano
57
252000
4000
특별한 기도를 하며 오래된 직립형 피아노(뚜껑이 열리는 피아노)에 모여
04:16
and we would sing carols. It was a very intimate moment.
58
256000
3000
캐롤을 부릅니다. 우리 가족만의 친밀한 시간이죠.
04:19
In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing,
59
259000
6000
사실상, 선물을 가지러 크리스마스 트리 밑으로 가지요 그리고 노래를 부를 준비를하고
04:25
and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed,
60
265000
5000
그리고 나서는 심지어 씻지도 않고 옷을 갈아 입지도 않은 채 아침 식사를 하게 됩니다.
04:30
except that daddy messed it up.
61
270000
2000
만일 아버지께서 망쳐 놓으시지만 않으시다면요.
04:32
There was a member of his staff who did not have any place
62
272000
5000
아버지의 직원 중에 한 분이 그 특별한 날인 크리스마스를 보낼만한
04:37
on that particular Christmas to celebrate.
63
277000
4000
어떤 곳도 없었습니다.
04:41
And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration.
64
281000
7000
그래서 아버지께서는 레벨 장로님을 우리 가족의 크리스마스 파티에 데리고 오셨습니다.
04:48
We thought he must be out of his mind.
65
288000
2000
우리는 아버지께서 뭘 잘못 생각하신 것은 아닌가하고 생각했습니다.
04:50
This is our time. This is intimate time.
66
290000
3000
지금은 우리 가족의 시간이고 가족간의 친밀한 시간이니까요.
04:53
This is when we can just be who we are,
67
293000
2000
지금은 우리가 있는 그대로의 우리가 되는 시간인데
04:55
and now we have this stuffy brother
68
295000
3000
지금 이 꽉 막힌 형제분이
04:58
with his shirt and tie on, while we are still in our PJs.
69
298000
4000
셔츠에 넥타이를 매고 와 있었습니다. 우리는 아직 잠옷을 입고 있었는데 말이지요.
05:02
Why would daddy bring Elder Revels?
70
302000
6000
왜 아버지께서는 레벨 장로님을 데리고 오셨지?
05:08
Any other time, but not to the Christmas celebration.
71
308000
4000
다른 때은 괜찮지만 크리스마스 날은 아니잖아.
05:12
And mom overheard us and said,
72
312000
2000
그때 어머니께서 우리가 하는 말을 들으셨습니다.
05:14
"Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration,
73
314000
6000
"얘들아, 그거 아니? 만일 너희가 이 날의 본질을 정말로 이해한다면
05:20
it is that this is a time where you extend the circle of love.
74
320000
6000
지금이 바로 너희가 더 큰 사랑을 실현할 수 있을 때란다.
05:26
That's what the celebration is all about.
75
326000
3000
이것이 크리스마스를 기념하는 의미란다.
05:29
It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community."
76
329000
9000
사랑하는 공동체 안에서 자리를 만들어 삶의 즐거움을 나누는 시간이란다."
05:38
So, we sucked up.
77
338000
2000
그래서 우리는 꾹 참았습니다.
05:40
(Laughter)
78
340000
2000
(웃음)
05:42
But growing up at 915, compassion was not a word to be debated;
79
342000
7000
915번지에서 자랄 때 컴패션은 논란의 여지가 없는 말이었습니다.
05:49
it was a sensibility to how we are together.
80
349000
6000
컴패션은 우리가 함께 살아가는 정서였습니다.
05:55
We are sisters and brothers united together.
81
355000
4000
우리는 서로 연합된 자매요 형제인 것입니다.
05:59
And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life.
82
359000
6000
그리고 시애틀 추장이 말한 것처럼 우리가 삶의 거미줄을 치지는 않았지만
06:05
We're all strands in it.
83
365000
2000
우리는 모두 거기에 걸려 있습니다.
06:07
And whatever we do to the web, we do to ourselves."
84
367000
4000
우리가 거미줄에게 어떤일을 하던 그것은 우리가 우리에게 하는것입니다.
06:11
Now that's compassion.
85
371000
2000
그것이 바로 컴패션입니다.
06:13
So, let me tell you, I kind of look at the world this way.
86
373000
3000
그래서 이 말을 하고 싶습니다. 저는 세상을 이런 시각으로 봅니다.
06:16
I see pictures, and something says, "Now, that's compassion."
87
376000
5000
제가 어떤 장면을 보게 되면, "그래, 그것이 컴패션이야"라고 말하게 되는 무언가가 그 안에 있습니다.
06:21
A harvested field of grain, with some grain in the corners,
88
381000
9000
가장자리에 얼마간의 곡식이 남겨져 있는 추수가 된 밭을 보면
06:30
reminding me of the Hebrew tradition
89
390000
3000
히브리인들의 전통이 생각납니다.
06:33
that you may indeed harvest,
90
393000
2000
그것은 추수하게 된다면
06:35
but you must always leave some on the edges,
91
395000
4000
항상 밭의 가장자리에 얼마간의 곡식을 남겨야 한다는 것입니다.
06:39
just in case there's someone who has not
92
399000
3000
필요한 만큼의 양식을 얻지 못한
06:42
had the share necessary for good nurture.
93
402000
5000
사람들을 위해서 말입니다.
06:47
Talk about a picture of compassion.
94
407000
3000
컴패션을 떠올리게 하는 장면에 대해 이야기 해보자면
06:50
I see -- always, it stirs my heart --
95
410000
4000
항상 나의 마음에 감동을 주는 장면이 있는데
06:54
a picture of Dr. Martin Luther King, Jr.
96
414000
4000
마틴 루터 킹 주니어 박사가
06:58
walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel
97
418000
5000
앤디 영, 랍비 헤셀
07:03
and maybe Thich Nhat Hanh and some of the other saints assembled,
98
423000
5000
그리고 아마도 틱낫한과 거기에 모인 다른 위대한 인물들과 함께 서로 팔에 팔을 끼고
07:08
walking across the bridge and going into Selma.
99
428000
4000
다리를 건너 셀마를 향해 행진하는 모습입니다.
07:12
Just a photograph.
100
432000
2000
단지 한 장의 사진일 뿐 입니다.
07:14
Arm in arm for struggle.
101
434000
3000
투쟁을 위해 팔에 팔을 끼고서 말입니다.
07:17
Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters
102
437000
7000
우리는 형제요 자매가 될 수 있다는 공통된 소망 안에서 고통을 함께 하는 것입니다.
07:24
without the accidents of our birth or our ethnicity
103
444000
5000
출생이나 인종과 상관없이
07:29
robbing us of a sense of unity of being.
104
449000
4000
우리의 일체감을 빼앗기지 않은 채 말입니다.
07:33
So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture.
105
453000
5000
또 다른 장면이 있습니다 이 장면은 제가 정말로 좋아하는 장면이죠
07:38
When Dr. Martin Luther King, Jr. was assassinated,
106
458000
4000
마틴 루터 킹 주니어 박사가 암살당했을 때
07:42
that day, everybody in my community was upset.
107
462000
7000
그 날 우리 사회의 모든 사람들은 분노했습니다.
07:49
You heard about riots all across the land.
108
469000
5000
전국에 걸친 폭동에 대해 들어 보셨을 겁니다.
07:54
Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis.
109
474000
9000
로버트 케네디가 인디아나폴리스의 한 도시 빈민가에서 연설을 할 예정이었습니다.
08:03
This is the picture. They said,
110
483000
3000
이런 일이 있었습니다.
08:06
"It's going to be too volatile for you to go."
111
486000
3000
사람들이 그에게 말했습니다. "당신이 거기에 가기에는 상황이 너무 불안정합니다."
08:09
He insisted, "I must go."
112
489000
3000
그러나 그는 굽히지 않았습니다. "나는 가야만 합니다."
08:12
So, sitting on a flatbed truck,
113
492000
4000
그래서 커다란 트럭 위에 차려진 연단 위에
08:16
the elders of the community are there,
114
496000
2000
그 지역의 유지들은 앉아 있었고
08:18
and Bobby stands up and says to the people,
115
498000
4000
로버트 케네디는 일어서서 사람들에게 말했습니다.
08:22
"I have bad news for you.
116
502000
2000
"안 좋은 소식이 있습니다.
08:24
Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated.
117
504000
4000
킹박사께서 암살당하셨다는 것을 듣지 못하신 분들도 몇 분 계실 겁니다.
08:28
I know that you are angry,
118
508000
3000
그리고 저는 여러분들이 분노하고 계시다는 것을 압니다.
08:31
and I know that you would almost wish to have the opportunity
119
511000
3000
그리고 여러분은 하마터면 복수를 행동에 옮길 기회가 오기를
08:34
to enter now into activities of revenge. But,"
120
514000
3000
바라고 있을 뻔 했다것을 압니다."
08:37
he said, "what I really want you to know is that I know how you feel.
121
517000
7000
그는 말했습니다."제가 여러분들이 알았으면 하는 것은 제가 여러분들의 심정을 알고 있다는 것입니다.
08:44
Because I had someone dear to me snatched away.
122
524000
6000
왜냐하면 저도 사랑하는 사람을 잃었기 때문에
08:50
I know how you feel."
123
530000
3000
여러분의 심정을 압니다."
08:53
And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did.
124
533000
6000
그리고 그는 말을 이었습니다." 저는 여러분들이 제가 가졌던 것과 같은 힘을 갖기를 원합니다.
08:59
I allowed my anger, my bitterness, my grief to simmer a while,
125
539000
6000
저는 잠시 분노와 쓰라림과 슬픔이 끓어오르는 것을 놓아 두었습니다.
09:05
and then I made up my mind that I was going to make a different world,
126
545000
5000
그리고 나서 다른 세상을 만들어 보리라고 결심했습니다.
09:10
and we can do that together."
127
550000
2000
그리고 우리는 함께 그렇게 할 수 있습니다."
09:12
That's a picture. Compassion? I think I see it.
128
552000
4000
바로 그 장면입니다. 컴패션? 저는 거기에서 컴패션을 보았다고 생각합니다.
09:16
I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor,
129
556000
7000
달라이 라마가 제가 목회하고 있던 리버사이드 교회에 방문했을 때 저는 컴패션을 목격하게 되었습니다.
09:23
and he invited representatives of faith traditions from all around the world.
130
563000
7000
그는 전세계의 신앙의 전통들을 대표하는 사람들을 초대했습니다.
09:30
He asked them to give a message,
131
570000
3000
달라이 라마는 그들에게 메세지를 달라고 부탁했습니다.
09:33
and they each read in their own language a central affirmation,
132
573000
7000
그리고 각자 자신들의 고유 언어로 중심이 되는 사상을 읽었습니다.
09:40
and that was some version of the golden rule:
133
580000
5000
그것은 황금률의 다른 변형이었는데
09:45
"As you would that others would do unto you,
134
585000
4000
"너희는 다른 사람들에게 대접 받고자 하는 대로
09:49
do also unto them."
135
589000
5000
남을 대접하라." 는 것입니다.
09:54
Twelve in their ecclesiastical or cultural or tribal attire
136
594000
6000
12가지 종류의 그들만의, 성직자의 옷, 전통 문화의 옷, 부족의 옷을 입고서
10:00
affirming one message.
137
600000
3000
하나의 메세지를 천명했습니다.
10:03
We are so connected that we must treat each other
138
603000
4000
우리는 서로간에 매우 연결되어 있기 때문에 마치 다른 사람에게 하는 행동이
10:07
as if an action toward you is an action toward myself.
139
607000
6000
나에게 하는 행동인것처럼 서로를 대해야 합니다.
10:13
One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church:
140
613000
5000
또 하나의 장면은 제가 리버사이드 교회에서 사역을 하고 있을 때의 일입니다.
10:18
9/11. Last night at Chagrin Fall,
141
618000
6000
9/11 사건. 고통스러웠던 가을의 밤,
10:24
a newspaperman and a television guy said,
142
624000
4000
신문과 방송 관계자는 말했습니다.
10:28
"That evening, when a service was held at the Riverside Church,
143
628000
6000
그 날밤, 리버사이드 교회에서는 예배를 드리고 있었는데
10:34
we carried it on our station in this city.
144
634000
4000
우리는 이 도시(뉴욕)에서 우리의 방송국을 통해 예배를 보냈습니다.
10:38
It was," he said, "one of the most powerful moments of life together.
145
638000
8000
그는 말했습니다."인생에 있어 가장 충격적인 순간 중의 하나였습니다."
10:46
We were all suffering.
146
646000
2000
우리 모두는 고통 속에 있었습니다.
10:48
But you invited representatives of all of the traditions to come,
147
648000
6000
그러나 여러분들은 여러 전통의 대표들을 초대했습니다.
10:54
and you invited them.
148
654000
2000
그들을 초대해서
10:56
'Find out what it is in your tradition
149
656000
4000
그들의 전통속에서
11:00
that tells us what to do when we have been humiliated,
150
660000
4000
우리가 모욕당하고 경멸당하고 거부당했을 때
11:04
when we have been despised and rejected.'
151
664000
4000
우리가 어떻게 해야 하는지를 말해주는 것이 있는지 알아보았습니다.
11:08
And they all spoke out of their own traditions,
152
668000
3000
그리고 그들은 모두 그들 고유의 전통에서 나온 말을 전했습니다.
11:11
a word about the healing power of solidarity, one with the other."
153
671000
7000
서로가 일치 단결했을 때 나오는 치료의 힘에 대한 말이었습니다.
11:18
I developed a sense of compassion sort of as second nature,
154
678000
7000
이제 컴패션이 저의 일종의 제2의 천성이 되었습니다.
11:25
but I became a preacher.
155
685000
2000
그런데 저는 목사가되었습니다.
11:27
Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff,
156
687000
4000
이제 목사로서 해야 할 일이 있습니다. 설교를 하는 것입니다.
11:31
but I got to do it too.
157
691000
2000
그리고 또한 컴패션을 행해야 합니다.
11:33
Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks,
158
693000
4000
할렘의 파더 디바인 (M.J. Divine목사)은 사람들에게 이렇게 말하곤 했습니다.
11:37
"Some people preach the Gospel.
159
697000
3000
"어떤 사람들은 복음을 설교합니다.
11:40
I have to tangibilitate the Gospel."
160
700000
2000
저는 복음을 만지고 느끼는 것처럼 알 수있게 해야합니다.
11:42
So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion?
161
702000
6000
그러면, 진짜 문제는 어떻게 컴패션을 만지고 느끼는 것처럼 알 수 있게 할 수 있을까요?
11:48
How do you make it real?
162
708000
3000
어떻게 그것을 실제적인 것으로 만들 수 있을까요?
11:51
My faith has constantly lifted up the ideal,
163
711000
4000
나의 믿음은 항상 이러한 이상를 고취시켰고
11:55
and challenged me when I fell beneath it.
164
715000
4000
그 이상에 못미치게 되면 나는 도전을 받게 되었습니다.
11:59
In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions --
165
719000
6000
우리 전통에는 다른 전통에게 준 선물이 있습니다.
12:05
to everybody around the world who knows the story of the "Good Samaritan."
166
725000
8000
전 세계의 모든 사람들은 착한 사마리아인의 이야기를 알고 있을겁니다.
12:13
Many people think of it primarily in terms of charity,
167
733000
7000
많은 사람들은 그 이야기가 주로 자선, 선한 행동과
12:20
random acts of kindness.
168
740000
3000
관련된 것으로 생각하고 계실 것입니다.
12:23
But for those who really study that text a little more thoroughly,
169
743000
6000
그러나 그 구절을 좀 더 주의깊게 정말로 생각해 보면
12:29
you will discover that a question has been raised
170
749000
3000
이 비유와 관련된 어떤 의문이 떠오르는 것을
12:32
that leads to this parable.
171
752000
2000
발견하게 될 것입니다.
12:34
The question was: "What is the greatest commandment?"
172
754000
4000
그 질문이란 무엇이 가장 중요한 계명일까하는 것입니다.
12:38
And, according to Jesus, the word comes forth,
173
758000
3000
예수님께서는 다음과 같은 말씀을 하십니다.
12:41
"You must love yourself,
174
761000
2000
"너 자신을 사랑하라,
12:43
you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul,
175
763000
4000
네 마음을 다 하고 네 생명을 다 하고 네 뜻을 다해 주 네 하나님을 사랑하여라
12:47
and your neighbor as yourself."
176
767000
4000
그리고 네 이웃을 네 몸처럼 사랑하라."
12:51
And then the person asked, "Well, what do you mean, 'neighbor?'"
177
771000
6000
그러자 어떤 사람이 물었습니다."그러면 누가 제 이웃입니까"
12:57
And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves,
178
777000
6000
예수님은 강도를 만난 사람의 이야기로 설명하셨습니다.
13:03
and how religious authorities went the other way,
179
783000
6000
그리고 어떻게 종교 지도자들이 강도를 만난 사람을 보고 반대쪽으로 갔는지
13:09
and how their supporters in the congregation went the other way;
180
789000
4000
그리고 어떻게 그 종교 모임의 추종자들이 강도 만난 사람을 보고 반대쪽으로 갔는 지를 말씀하셨습니다.
13:13
but an unsuspecting, despised person came along,
181
793000
5000
그런데 생각지도 않은 경멸을 받던 한 사람이 와서
13:18
saw the man in need,
182
798000
3000
곤경에 빠진 사람을 보고
13:21
provided oil and wine for his wounds,
183
801000
4000
그의 상처에 기름과 포도주를 바르고
13:25
put him on his own transportation,
184
805000
5000
그 사람을 자기의 탈 것에 태워
13:30
and took him to the inn
185
810000
3000
여관으로 데려가서
13:33
and asked the innkeeper, "Take care of him."
186
813000
4000
여관 주인에게 부탁했습니다."저 사람을 잘 돌봐 주십시오."
13:37
And he said, "Here, this is the initial investment,
187
817000
7000
그리고 그는 말했습니다. "먼저 이 돈을 쓰십시오
13:44
but if needs continue, make sure that you provide them.
188
824000
6000
그러나 만일 이사람이 도움이 더 필요하게 되면, 그를 꼭 도와 주십시오.
13:50
And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return."
189
830000
7000
그리고 무엇이 필요하던간에, 제가 돌아와서 갚고 지불하겠습니다."
13:57
This always seemed to me to be a deepening
190
837000
3000
이 말씀은 항상 나에게 선한 사마리아인이란 무엇을 뜻하는가에 대한
14:00
of the sense of what it means to be a Good Samaritan.
191
840000
4000
의미를 깊이 있게 해줍니다.
14:04
A Good Samaritan is not simply one whose heart is touched
192
844000
3000
선한 사마리아인이란 단지 마음에 감동을 받아
14:07
in an immediate act of care and charity,
193
847000
4000
즉석에서 치료와 자선을 베푸는 사람이 아니라
14:11
but one who provides a system of sustained care -- I like that,
194
851000
4000
지속적인 치료의 체계를 제공하는 사람입니다. 나는 바로 그점이 좋습니다.
14:15
'a system of sustained care ' -- in the inn, take care.
195
855000
4000
여관에서 지속적인 치료의 체계를 갖고 보살피는 것입니다.
14:19
I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system
196
859000
5000
건강의료 체계와 필요한 모든 것을 처리해주는 헌신에 대해
14:24
and a commitment to do whatever is necessary --
197
864000
4000
아마도 이때 한 번 성경이 언급하는 것 같습니다.
14:28
that all God's children would have their needs cared for,
198
868000
3000
모든 하나님의 자녀들은 그들의 필요가 보살핌 받아서
14:31
so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health,
199
871000
6000
그래서 "건강에 관한 한, 모두 보살핌을 받고 있니?"라고 영원하신 어머니가 물었을 때
14:37
are all the children in?" And we could say yes.
200
877000
3000
우리는 그렇다고 대답할 수 있었으면 합니다.
14:40
Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion.
201
880000
9000
컴패션을 만지고 느끼는 것처럼 알 수 있도록 하는 사람이 되는 것은 정말 즐거운 일입니다.
14:49
I recall that my work as a pastor
202
889000
3000
목사로서 저는
14:52
has always involved caring for their spiritual needs;
203
892000
5000
항상 사람들의 영적 필요를 보살피는 일에 관여해 왔으며
14:57
being concerned for housing, for healthcare,
204
897000
4000
그들의 주택, 건강 관리에 신경을 써왔고
15:01
for the prisoners, for the infirm, for children --
205
901000
4000
감옥에 있는 사람들, 약자들, 어린이들
15:05
even the foster care children for whom no one can even keep a record
206
905000
6000
아마도 아무도 그들이 어디서 왔고 어디로 가는 지에 대한 기록조차 해놓지 않는
15:11
where they started off, where they are going.
207
911000
2000
수양 아이들에 대해서도 관심을 가져왔습니다.
15:13
To be a pastor is to care for these individual needs.
208
913000
5000
목사라는 것은 이러한 개별적인 필요를 돌보는 것입니다.
15:18
But now, to be a Good Samaritan -- and I always say,
209
918000
4000
그러나 지금, 제가 항상 말씀드렸듯이, 선한 사마리아인이 된다는 것은
15:22
and to be a good American -- for me,
210
922000
3000
그리고 훌륭한 미국인이 된다는 것은, 저에게는
15:25
is not simply to congratulate myself for the individual acts of care.
211
925000
5000
단순히 나 자신의 개별적인 선한 행동을 뜻하는 것은 아닙니다.
15:30
Compassion takes on a corporate dynamic.
212
930000
5000
컴패션은 공동의 역학 관계라는 것입니다.
15:35
I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street
213
935000
7000
저는 블러드워스 스트리트의 식탁에서 이루어졌던 모든 것들이
15:42
must be done around tables and rituals of faith
214
942000
5000
신앙의 테이블과 예식에서도 이루어져야 한다고 믿습니다.
15:47
until we become that family, that family together
215
947000
6000
우리가 일체감의 본질을 이해하는
15:53
that understands the nature of our unity.
216
953000
3000
한 가족이 될 때까지 말입니다.
15:56
We are one people together.
217
956000
4000
우리는 모두 하나의 백성입니다.
16:00
So, let me explain to you what I mean when I think about compassion,
218
960000
6000
그래서 제가 컴패션을 생각할 때 무엇을 의미하는 지에 대해
16:06
and why I think it is so important that right at this point in history.
219
966000
6000
그리고 왜 역사상 지금 이 시점에 그것이 그렇게 중요해서
16:12
We would decide to establish this charter of compassion.
220
972000
5000
우리가 이러한 컴패션의 헌장을 제정하기로 했는지해 대해 설명하고자 합니다.
16:17
The reason it's important is because this is a very special time in history.
221
977000
10000
그것이 중요한 이유는 지금이 역사상 아주 특별한 시기라는 것입니다.
16:27
It is the time that, biblically, we would speak of as
222
987000
4000
지금은 성경적으로 하나님이 은혜를 베푸신
16:31
the day, or the year, of God's favor.
223
991000
4000
날이며, 해라고 할 수 있습니다.
16:35
This is a season of grace.
224
995000
2000
지금은 은총의 시기입니다.
16:37
Unusual things are beginning to happen.
225
997000
4000
특별한 일들이 일어나기 시작합니다.
16:41
Please pardon me, as a black man, for celebrating
226
1001000
2000
한 사람의 흑인으로서
16:43
that the election of Obama was an unusual sign
227
1003000
5000
오바마 대통령의 당선이 하나님의 은혜의 해임을 나타내는
16:48
of the fact that it is a year of favor.
228
1008000
4000
특별한 징표라는 것을 축하함을 이해하길 바랍니다
16:52
And yet, there is so much more that needs to be done.
229
1012000
7000
그러나 아직 이루어져야 할 일들이 아주 많습니다.
16:59
We need to bring health and food and education
230
1019000
5000
우리는 건강과 음식과 교육을 제공해야 하고
17:04
and respect for all God's citizens, all God's children,
231
1024000
6000
모든 하나님의 시민과 모든 하나님의 자녀들을 존중해야 합니다.
17:10
remembering mama eternal.
232
1030000
3000
영원하신 어머니를 기억하면서 말이지요.
17:13
Now, let me close my comments by telling you
233
1033000
4000
여러분에게 이 말씀을 드리며 이제 저의 강의를 마치겠습니다.
17:17
that whenever I feel something very deeply,
234
1037000
4000
언제나 제 마음에 깊은 감동이 오면
17:21
it usually takes the form of verse.
235
1041000
4000
대개 그 감동은 노래 가사의 형태로 옵니다.
17:25
And so I want to close with a little song.
236
1045000
4000
그래서 짧은 노래로 마치려고 합니다.
17:29
I close with this song -- it's a children's song --
237
1049000
4000
이것은 아이들 노래입니다.
17:33
because we are all children at the table of mama eternal.
238
1053000
6000
우리는 영원하신 어머니의 식탁에서는 모두 어린이니까요.
17:39
And if mama eternal has taught us correctly,
239
1059000
4000
그리고 만일 영원한 나의 엄마가 우리를 바르게 가르쳤다면
17:43
this song will make sense, not only to those of us who are a part of this gathering,
240
1063000
6000
이 노래는 이 모임에 참석하신 분들뿐만 아니라
17:49
but to all who sign the charter for compassion.
241
1069000
3000
컴패션의 헌장에 서명하신 모든 분들에게도 의미가 있을 것입니다.
17:52
And this is why we do it.
242
1072000
2000
그리고 이것이 우리가 컴패션을 행하는 이유입니다.
17:54
The song says, ♫ "I made heaven so happy today, ♫
243
1074000
4000
노래는 이렇습니다. '나는 오늘 천국을 기쁘게 만들었어요
17:58
♫ Receiving God's love and giving it away ♫
244
1078000
4000
하나님의 사랑을 받고 또 그 사랑을 주었어요
18:02
♫ When I looked up, heaven smiled at me ♫
245
1082000
4000
내가 하늘을 바라보니 천국이 나에게 미소를 지었어요
18:06
♫ Now, I'm so happy. Can't you see? ♫
246
1086000
3000
나는 정말 기뻐요. 정말 그래요
18:09
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
247
1089000
5000
나는 기뻐요. 저를 보세요. 나는 기뻐요. 정말 그래요.
18:14
♫ Sharing makes me happy, makes heaven happy too ♫
248
1094000
4000
나누니까 내가 기쁘고, 나누니까 천국도 기뻐요.
18:18
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
249
1098000
4000
나는 기뻐요. 나를 보세요. 나는 기뻐요. 정말 그래요.
18:22
♫ Let me share my happy loving smile with you. ♫
250
1102000
4000
기쁜 사랑의 미소를 당신과 나누고 싶어요.
18:26
That's compassion. (Applause)
251
1106000
2000
이것이 컴패션입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7