请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Meng Ren
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
So I'm pretty sure that I'm not
the only one in this room
1
13333
3453
你是否曾在某个时刻,
望着天上的星星,
00:16
who at some point have found myself,
you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
思索着:“我们是唯一的吗?
宇宙中还有像地球一样的
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
有生命存活的星球吗?”
00:24
or are there other living planets
out there such as our own?"
4
24204
3801
我确信我不是这个房间里
唯一一个这样做过的人。
00:29
I guess it is possible
that I'm then the only person
5
29014
3507
但我可能是唯一一个
对这个问题痴迷到
00:32
who has obsessed enough
about that question
6
32545
2271
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
把解开它当作毕生事业的人。
00:36
But moving on.
8
36482
2000
那么言归正传。
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
我们为什么会思考这个问题呢?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
我建议,咱们先把目光
从天空中收回,
00:44
is to turn our eyes back down from the sky
to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
回到我们赖以生存的地球上。
00:50
And think about just how lucky
did the Earth have to be
12
50173
4207
然后想一想,地球成为这样一个
有生命力的行星,
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
是多么幸运的一件事儿。
00:56
Well, it had to be
at least somewhat lucky.
14
56650
2245
多少得靠点运气吧。
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
如果我们距离太阳再近点儿,
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
或者再远点儿,
01:03
any water that we have had
would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
那地球上所有的水要么
因过热而蒸发,要么因寒冷被冻住。
01:08
And I mean, it's not a given
that a planet has water on it.
18
68022
4061
不是所有的行星都有水存在。
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
如果地球是干的,
01:15
there would not have been
a lot of life on it.
20
75749
2334
那么它将无法孕育生命。
01:18
And even if we had had all the water
that we have today,
21
78107
3557
即使地球上存在我们今天
所拥有的水资源,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
但如果没有
01:23
by the right kind of chemicals
to get life going,
23
83958
3111
适合生命生存的化学物质,
01:27
we would have a wet planet,
but just as dead.
24
87093
2919
那地球也只会是一个
死气沉沉的大水球。
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
可能导致失败的因素这么多,
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
那么成功的几率有多大呢?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
在一颗行星上,
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
存在着有助于生命起源的
基本元素的概率
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
到底有多大呢?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
那么,我们一起来看一看。
01:47
So if you're going to have
a living planet,
31
107190
2047
一颗可孕育生命的行星,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
至少应该是
01:52
is a planet.
33
112691
1792
一颗行星。
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(笑声)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
但并不是随便一颗行星就可以了。
01:57
You're probably going to need
a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
至少应该是一颗类地行星,
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
有着岩石表面,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
拥有海洋和陆地两种地表形态。
02:05
and it's sitting neither too close
nor too far away from its star,
39
125130
4232
与恒星的距离不太远也不太近,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
要在温度适宜的距离内。
02:11
And it's just right
for liquid water, that is.
41
131862
3295
也就是说,
水以液态形式存在。
02:15
So how many of these planets
do we have in our galaxy?
42
135181
3095
在银河系中,这样的行星有多少呢?
02:18
Well, one of the great discoveries
of the past decades
43
138800
3468
过去几十年间,我们
取得的重大发现之一就是,
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
行星是再常见不过的了。
02:25
Almost every star
has a planet around them.
45
145212
3000
几乎所有的恒星都有
一颗围绕其转动的行星。
02:28
Some have many.
46
148236
1413
有的拥有许多颗。
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
在这些行星中,
02:32
on the order of a few percent
are earthlike enough
48
152586
3840
约百分之几可被视为类地行星,
02:36
that we would consider them
potentially living planets.
49
156450
3556
我们认为它们是
可能孕育生命的行星。
02:40
So having the right kind of planet
is actually not that difficult
50
160030
3635
因此,合适的行星并不难寻,
02:43
when we consider that there's
about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
考虑到整个银河系
大约有一千亿颗恒星,
02:47
So that gives you about a billion
potential living planets.
52
167951
4095
那么潜在的宜居行星
大约有十亿颗。
02:52
But it's not enough to just be
at the right temperature
53
172427
2586
但是适宜的气温或环境组成
还不够,
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
还需要合适的化学物质。
02:59
And what the second and important
ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
可孕育生命的行星所需的
第二重要的物质,
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
我们不难猜想——
03:06
it's water.
58
186744
1587
那就是水。
03:08
After all, we did define our planet
as being potentially living
59
188355
5143
毕竟,温度之所以能定义
环境是否可生存,
03:13
if it had the right temperature
to keep water liquid.
60
193522
2680
是因为它能决定
水是否以液态形式存在。
03:16
And I mean, here on Earth,
life is water-based.
61
196838
3571
在地球上,
水是生命结构的基本构成。
03:20
But more generally,
62
200711
1294
更广泛地讲,
03:22
water is just really good
as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
水是一种非常优良的化学反应介质。
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
它是一种很特别的液体。
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
所以水是第二个基本要素。
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
现在来谈第三个要素,
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
它可能会让你们有点吃惊。
03:36
I mean, we are going to need
some organics in there,
68
216871
2785
我们现在需要一些有机物,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
因为我们想要有机生命体。
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
这种能组成化学物质,
03:43
that seems to be at the center
of the chemical networks
71
223926
3779
并进一步组成生物分子的
核心有机分子
03:47
that can produce biomolecules
is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
就是氰化氢。
03:52
So for those of you who know
what this molecule is like,
73
232481
3333
如果你了解这种物质,
03:55
you know it's something
that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
你就知道,我们应该
尽量离它远点儿。
03:59
But it turns out
75
239776
1151
但事实证明,
04:00
that what's really, really bad
for advanced life forms,
76
240951
3166
对高等生物体,比如人类
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
非常有害的物质,
04:05
is really, really good
to get the chemistry started,
78
245823
3484
可能对化学反应的发生十分有利,
04:09
the right kind of chemistry
that can lead to origins of life.
79
249331
3285
而适当的化学反应
将带来生命的起源。
04:13
So now we have our three
ingredients that we need,
80
253180
2803
那么现在,三种要素都有了,
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
适宜的行星、
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
液态水,以及氰化氢。
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
那么,三者同时出现的
概率有多大呢?
04:23
How many temperate planets
are there out there
84
263396
2649
在所有适宜的行星中,
同时存在着液态水和氰化氢的
又有多少呢?
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
理想状态下,
04:30
we would now turn one of our telescopes
towards one of these temperate planets
87
270712
5976
我们打开望远镜,
对着这些行星,
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
看一下就好了。
04:38
Just, "Do these planets have water
and cyanides on them?"
89
278299
3634
无非就是确认
“行星上有没有液态水和氰化物?”
04:42
Unfortunately, we don't yet
have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
不幸的是,我们还没有
具备理想观测能力的望远镜。
04:48
We can detect molecules
in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
我们能对一部分行星的
大气层分子进行探测。
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
但仅限于大型的
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
且与其所环绕的恒星
距离很近的行星。
04:56
nothing like these, you know,
just-right planets
94
296704
2786
并不是我们所说的
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
那些刚好符合条件的行星,
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
它们更小也更远。
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
因此我们必须另想一个办法。
05:05
And the other way that we have
conceived of and then followed
98
305728
4934
我们想到并实施的另一个办法是,
05:10
is to instead of looking
for these molecules
99
310686
2619
与其从现存的行星里
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
寻找这些物质分子,
05:15
is to look for them in the material
that's forming new planets.
101
315543
3740
不如着眼于
正在合成新行星的物质。
05:19
So planets form in discs
of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
行星由年轻恒星周围的
气体尘埃盘构成。
05:23
And these discs get their material
from the interstellar medium.
103
323776
4119
这些盘状物由星际介质组成。
05:27
Turns out that the empty space
you see between stars
104
327919
2714
事实上,当你凝望天空,
思索存在主义问题时
05:30
when you are looking up towards them,
asking existential questions,
105
330657
3734
所目睹的恒星之间的空隙,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
并非像看起来的那么空空荡荡。
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
那里面充满了气体和尘埃,
05:38
which can, you know,
come together in clouds,
108
338598
2246
汇合在一起形成了星云,
05:40
then collapses to form these discs,
stars and planets.
109
340868
3355
星云坍缩后形成了气体尘埃盘、
恒星,和行星。
05:44
And one of the things we always see
when we do look at these clouds
110
344967
4571
当观察星云时,
你总能发现一种物质,
05:49
is water.
111
349562
1405
那就是水。
05:50
You know, I think we have a tendency
to think about water
112
350991
2674
我想,人们总是倾向于将水
05:53
as something that's,
you know, special to us.
113
353689
2600
视为一种特别的存在。
05:56
Water is one of the most abundant
molecules in the universe,
114
356852
3809
水是宇宙中含量最高的物质之一,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
在这些星云中也不例外。
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
这些形成恒星与行星的星云。
06:05
And not only that --
117
365661
1154
不仅如此——
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
水还是一种非常稳定的分子:
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
它不易被破坏。
06:11
So a lot of this water
that is in interstellar medium
120
371260
3079
因此,星际介质中包含的水分子,
06:14
will survive the rather dangerous,
collapsed journey from clouds
121
374363
5587
在危险的星云坍缩过程中
被保存了下来,
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
进入气体尘埃盘,
最后成为行星的一部分。
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
所以,水是存在的,
06:25
That second ingredient
is not going to be a problem.
124
385070
2857
搜寻这第二种元素并不难。
06:27
Most planets are going to form
with some access to water.
125
387951
4222
大多数行星的形成
多多少少会有水的参与。
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
那么,有没有氰化氢呢?
06:35
Well, we also see cyanides
and other similar organic molecules
127
395482
4508
首先,我们在这些星际介质中
也观测到了氰化物
和其他相似的有机分子。
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
06:42
But here, we're less certain
about the molecules surviving,
129
402625
5285
但是,从星云过渡到气体尘埃盘时,
多少分子能存活下来,
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
我们不太有信心。
06:49
They're just a bit more delicate,
a bit more fragile.
131
409966
2667
它们相对比较精巧,比较脆弱。
06:52
So if we're going to know
that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
所以,如果我们想确定氰化氢
06:56
is sitting in the vicinity
of new planets forming,
133
416016
3206
存在于正在形成的行星附近,
06:59
we'd really need to see it
in the disc itself,
134
419246
2294
我们就必须
从正在形成这颗行星的
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
气体尘埃盘中找到它。
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
大约十年前,
我成立了一个项目,
07:06
I started a program
to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
从形成某颗行星的气体尘埃盘中
07:11
and other molecules
in these planet-forming discs.
138
431546
3176
寻找氰化氢和其他分子物质。
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
我们找到了这些。
好消息是,在这六张图片中
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
07:20
those bright pixels represent emissions
originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
那些较亮的像素点代表
在几百光年之外,
行星气体尘埃盘中氰化氢的释放。
07:27
in planet-forming discs
hundreds of light-years away
142
447093
3484
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
它们进入了望远镜观测范围内,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
被探测器捕捉到,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
于是被我们所看见了。
07:37
So the very good news
146
457228
1278
那么,好消息是我们能确定
07:38
is that these discs do indeed have
hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
这些气体尘埃盘中
确实存在着氰化氢,
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
这最后一种难以捉摸的物质。
坏消息是,我们无法探测出
气体尘埃盘中氰化氢的具体方位。
07:47
Now the bad news is that we don't know
where in the disc it is.
149
467159
5056
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
我们来看看这几幅图。
07:54
I mean, no one can say
they are beautiful images,
151
474231
2299
没人觉得它们很美吧,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
我们收到时也不觉得。
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
看得出来这些像素点挺大的,
08:02
and it's actually bigger
than these discs themselves.
154
482784
3127
实际上比它们所在的
气体尘埃盘还大。
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
这里的每一个像素点
08:07
represents something that's much bigger
than our solar system.
156
487415
3480
都代表着一个
远远大于太阳系的空间。
08:11
And that means
157
491345
1931
也就是说,我们也不知道
08:13
that we don't know where in the disc
the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
氰化氢到底位于
气体尘埃盘的哪个方位。
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
这就比较麻烦了,
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
因为对于适宜的行星来说,
08:20
they can't access
hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
不是任何的氰化氢都有用,
08:23
but it must be fairly close
to where they assemble
162
503577
3377
它们必须与行星的距离够近,
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
才能被行星利用。
08:28
So to bring this home,
let's think about an analogous example,
164
508892
5142
为了讲得更明白一点,
我们来做个类比,
08:34
that is, of cypress growing
in the United States.
165
514058
3222
就拿在美国种柏树来举例好了。
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
假设,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
你去了一趟欧洲,
08:41
where you have seen
beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
在那儿看到了美丽的意大利柏树,
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
于是你想知道
08:46
does it make sense to import them
to the United States.
170
526395
2619
把柏树引入到美国的可能性。
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
你能在美国种柏树吗?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
于是你去咨询了柏树专家,
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
他们告诉你的确有一个横跨美国、
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold
across the United States
174
534472
3938
气候温和的带状区域,
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
能种植柏树。
08:59
And if you have a nice,
high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
如果你有一张像这样的
完整高清的地图,
09:03
it's quite easy to see
that this cypress strip
177
543920
2825
就不难发现这块适合
柏树生长的带状区域
09:06
overlaps with a lot of green
fertile land pixels.
178
546769
3460
覆盖了许多代表
肥沃绿色植被带的像素点。
09:10
Even if I start degrading
this map quite a bit,
179
550753
2967
即使我降低地图的清晰度,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
一点一点降低它的分辨率,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
我们还是能看出
09:17
that there's going to be some fertile land
overlapping with this strip.
182
557433
3594
有一些土壤肥沃的地带
与带状区域重合。
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
那么,如果整个美国
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
被包含在一个像素点内呢?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
如果分辨率这么低,
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
你怎么办?
09:33
how do you now tell whether you can grow
cypresses in the United States?
187
573109
5122
现在你如何判断在美国的
哪个区域能种植柏树?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
你无法判断。
09:40
I mean, there's definitely
some fertile land there,
189
580490
2388
我们能确定那儿
有一些适合的土壤,
09:42
or you wouldn't have
that green tint to the pixel,
190
582902
2754
否则图中的像素点
不会是绿色的,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
但我们无法得知,
09:47
whether any of that green
is in the right place.
192
587673
3198
绿色地带的具体位置。
09:50
And that is exactly the problem
we were facing
193
590895
2768
这就是当我们只能拍摄到
09:53
with our single-pixel
images of these discs
194
593687
3192
含氰化氢的气体尘埃盘的
单像素图像时,
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
所面临的问题。
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
所以,我们需要的
也是类似的东西,
10:00
at least those low-resolution maps
that I just showed you,
197
600720
3071
至少也是一张低像素的图像,
就像那张美国地图,
10:03
to be able to tell whether there's overlap
between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
使我们能够判断
氰化氢所处的方位
10:08
and where these planets
can access it as they are forming.
199
608688
2960
和形成中的行星之间
是否存在重合。
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
那么我们在几年前
找到的解决办法,
10:15
is this new, amazing,
beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
就是这组无与伦比的
新型 ALMA 望远镜——
10:19
the Atacama Large Millimeter
and submillimeter Array
202
619471
2857
位于智利北部的“阿塔卡马
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
大型毫米波/亚毫米波阵列”。
10:23
So, ALMA is amazing
in many different ways,
204
623900
3763
ALMA 在各个方面都卓越非凡,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
但我想着重讲的是,
10:30
is that, as you can see,
I call this one telescope,
206
630195
3921
正如你们所见,
我们称它为一个望远镜,
但这张图里有许多个天线盘。
10:34
but you can there are actually
many dishes in this image.
207
634140
3335
10:37
And this is a telescope
that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
这是一个拥有 66 座
独立天线盘的望远镜,
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
它们协同工作。
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
这就意味着,
每座天线盘间隔的
最大距离相加,就能得到
10:47
that is the size of the largest distance
that you can put these dishes
211
647070
4867
10:51
away from one another.
212
651961
1317
这座望远镜的最大尺寸,
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
也就是说,
ALMA 的尺寸可达好几英里。
10:56
So you have a more
than mile-sized telescope.
214
656429
3468
这是一座几英里大的望远镜。
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
透过如此巨型的望远镜,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
你可以聚焦到非常细微的物体上,
11:04
including making maps of hydrogen cyanide
in these planet-forming discs.
217
664689
4872
比如,绘制正在形成行星的
气体尘埃盘里的氰化氢分布图。
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
几年前当 ALMA 首次上线时,
11:12
that was one of the first things
that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
这就是我提议的项目之一。
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide
look like in a disc?
220
677086
3936
那么,气体尘埃盘里的氰化氢分布图
到底长什么样呢?
11:21
Is the hydrogen cyanide
at the right place?
221
681046
2514
氰化氢所在的方位合理吗?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
答案是肯定的。
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
这就是分布图。
11:27
You see the hydrogen cyanide emission
being spread out across the disc.
224
687750
3944
你可以看到被释放的氰化氢
分散在整个气体尘埃盘内,
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
几乎无处不在,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
这是个好消息。
11:35
But you have a lot
of extra bright emission
227
695179
3185
而且你还可以看到
一些特别光亮的释放物,
11:38
coming from close to the star
towards the center of the disc.
228
698388
3203
从气体尘埃盘中心处的恒星
散发出来。
11:41
And this is exactly
where we want to see it.
229
701965
3160
这正是我们希望看到的
氰化氢的位置。
11:45
This is close to where
these planets are forming.
230
705149
2642
行星们将在这附近形成。
11:47
And this is not what we see
just towards one disc --
231
707815
3786
不只一个气体尘埃盘
呈现出了这样的景象,
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
这儿还有三个例证。
11:54
You can see they all show
the same thing --
233
714006
2083
你可以看到他们都展示了
相同的现象——
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
大量光亮的氰化氢
11:58
coming from close
to the center of the star.
235
718601
2325
从恒星的中心附近被释放出来。
12:01
For full disclosure,
we don't always see this.
236
721228
2682
然而,情况不总是这样的。
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
我们也观察到一些
情况相反的气体尘埃盘,
12:06
where there's actually a hole
in the emission towards the center.
238
726490
3222
它们的中心形成了一个
氰化氢中空地带。
12:09
So this is the opposite
of what we want to see, right?
239
729736
2540
这恰恰不是我们
想要的,对吧?
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
这不是我们所需要的
12:14
if there is any hydrogen cyanide around
where these planets are forming.
241
734482
4008
氰化氢与正在形成的行星
所重合的区域。
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
但是,大多数情况下,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
我们不光探测氰化氢是否存在,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
还要看它是否存在于正确的位置。
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
这一切意味着什么呢?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
正如我在开场时所说的,
12:29
that we have lots
of these temperate planets,
247
749571
3387
宇宙中适宜的行星非常多,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
大约有十亿个,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
它们只要满足必需的物质条件,
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
就可能出现生命。
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
我也展示了
12:41
that we think a lot of the time,
the right ingredients are there --
252
761203
3875
在很多时候,
必要的物质是存在的——
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
我们发现了水和氰化氢,
12:47
there will be other
organic molecules as well
254
767305
2201
还有其他的有机分子
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
随氰化物一起出现。
12:51
This means that planets
with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
这说明能够孕育生命的行星
12:56
are likely to be incredibly
common in our galaxy.
257
776125
3023
可能在银河系中极其常见。
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
那么,如果只要有这些基础物质,
13:02
is to have these basic
ingredients available,
259
782712
3302
生命就会出现的话,
13:06
there should be a lot
of living planets out there.
260
786038
2863
拥有生命的行星
应该是数不胜数。
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
但我说的是“如果”。
13:11
And I would say the challenge
of the next decades,
262
791361
2952
我认为,在下一个十年,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
天文学和化学将
面临的挑战是,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
我们将研究
13:19
we go from having
a potentially living planet
265
799609
2754
在可能孕育生命的行星里,
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
实际产生生命的行星的比率。
13:24
Thank you.
267
804815
1151
谢谢大家。
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。