The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,945 views ・ 2020-05-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Singrid A. Queiroga Revisor: Carolina Aguirre
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Tenho certeza que não sou a única pessoa nessa sala
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
que em algum momento, ao olhar para as estrelas,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
se perguntou: "Somos os únicos?
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
Ou existem outros planetas como o nosso com vida por aí?"
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Mas é possível que eu seja a única pessoa
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
que ficou obcecada o suficiente com essa questão
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
para fazer dela a minha carreira.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Mas seguindo em frente.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
Como chegamos a esta pergunta?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Eu argumentaria que a primeira coisa a fazer
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
é desviar os olhos do céu para o nosso próprio planeta, a Terra.
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
E pensem em quanta sorte ela teve que ter
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
para ser o planeta com vida que é.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Teve que ter pelo menos um pouco de sorte.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Se estivéssemos localizados mais perto do Sol
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
ou um pouco mais distantes,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
qualquer água teria fervido ou congelado.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Além disso, nem sabemos se outros planetas possuem água.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Então, se fôssemos um planeta seco,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
não haveria muita vida nele.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
E mesmo que tivéssemos toda a água que temos hoje,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
se ela não contivesse
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
o tipo certo de elementos químicos para manter a vida,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
teríamos um planeta molhado, mas igualmente morto.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Então, muitas coisas podem dar errado, mas quais são as chances de darem certo?
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Quais são as chances de o planeta se formar
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
com pelo menos os ingredientes básicos necessários
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
para que as origens da vida aconteçam?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Vamos explorar isso juntos.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Se queremos ter um planeta com vida, a primeira coisa que precisamos
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
01:52
is a planet.
33
112691
1792
é de um planeta.
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Risos)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Mas não qualquer um.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Provavelmente, precisaremos de um planeta bem específico e semelhante à Terra.
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
Um planeta rochoso, para que haja oceanos e terra,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
e que não esteja nem tão perto nem tão longe de sua estrela,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
mas na temperatura certa.
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
E que esta seja apropriada para termos água líquida.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Quantos desses planetas temos em nossa galáxia?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Uma das grandes descobertas das últimas décadas
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
é que planetas são incrivelmente comuns.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Quase toda estrela tem um planeta ao redor.
02:28
Some have many.
46
148236
1413
Algumas têm muitos planetas.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
E dentre eles,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
uma pequena porcentagem é tão parecida com a Terra,
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
que nós os consideraríamos planetas potencialmente habitáveis.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Ter o tipo certo de planeta na verdade não é tão difícil
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
considerando que há cerca de 100 bilhões de estrelas em nossa galáxia.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Isso nos dá cerca de 1 bilhão de planetas potencialmente habitáveis.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Mas não basta apenas estar na temperatura certa
ou ter a composição geral correta.
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Também é preciso haver compostos químicos certos.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
E o segundo e importante ingrediente para tornar um planeta habitável,
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
eu acho que é bastante intuitivo,
03:06
it's water.
58
186744
1587
é a água.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Afinal, definimos nosso planeta como sendo potencialmente com vida
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
se tivesse a temperatura certa para manter a água líquida.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
E aqui na Terra, a vida é à base de água.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Mas de maneira mais geral,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
a água é apenas um ótimo ponto de encontro de elementos químicos.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
É um líquido muito especial.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Então esse é o nosso segundo ingrediente básico.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
Acho que o terceiro ingrediente é provavelmente um pouco mais surpreendente.
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Precisaremos de alguns orgânicos lá, já que estamos pensando na vida orgânica.
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Mas a molécula orgânica
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
que parece estar no centro das cadeias químicas
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
e pode produzir biomoléculas é o cianeto de hidrogênio.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Então, aqueles que conhecem essa molécula
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
sabem que é uma boa ideia ficar longe dela.
(Risos)
03:59
But it turns out
75
239776
1151
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
Mas o que é muito ruim para formas de vida avançadas,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
como nós mesmos,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
é muito bom para que o tipo certo de química se inicie,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
que pode levar às origens da vida.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Então agora temos os três ingredientes que precisamos:
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
um planeta temperado,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
água e cianeto de hidrogênio.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Com que frequência esses três se reúnem?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Quantos planetas temperados existem
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
que possuem água e cianeto de hidrogênio?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
Num mundo ideal,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
giraríamos um de nossos telescópios
em direção a um desses planetas temperados
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
e iríamos verificar por conta própria.
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
Apenas: "Esses planetas têm água e cianetos neles?"
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Infelizmente ainda não temos telescópios grandes o suficiente para isso.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Nós podemos detectar moléculas nas atmosferas de alguns planetas.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Mas nos grandes, que muitas vezes estão bem perto de suas estrelas,
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
nada como estes planetas ideais sobre os quais estou falando aqui,
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
que são bem menores e estão mais longe.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Então, temos que pensar em outra maneira.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
E a que concebemos e temos seguido é,
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
ao invés de procurar por essas moléculas nos planetas que já existem,
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
procurá-las no material que está formando novos planetas.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Eles se formam em discos de poeira e gás em torno de estrelas jovens.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
E esses discos obtêm seu material do meio interestelar.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Acontece que o espaço vazio que vemos entre estrelas
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
quando estamos olhando para elas, fazendo perguntas existenciais,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
não é tão vazio quanto parece, é na verdade cheio de gás e poeira,
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
os quais podem se reunir em nuvens
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
e então desmoronar para formar estes discos, estrelas e planetas.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
E uma das coisas que sempre vemos quando olhamos para essas nuvens
05:49
is water.
111
349562
1405
é água.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Acho que temos a tendência de pensar sobre a água
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
como algo especial para nós.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
A água é uma das moléculas mais abundantes no Universo,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
inclusive nessas nuvens formadoras de estrelas e planetas.
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
06:05
And not only that --
117
365661
1154
E não apenas isso,
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
a água também é uma molécula bastante robusta,
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
que não é tão fácil de destruir.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Então, muita dessa água que está no meio interestelar
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
vai sobreviver à jornada perigosa que vai das nuvens
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
até os discos, até os planetas.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Então a água está bem.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Esse segundo ingrediente não vai ser um problema.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
A maioria dos planetas vai se formar com algum acesso à água.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
E quanto ao cianeto de hidrogênio?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Também vemos cianetos e outras moléculas orgânicas semelhantes
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
nessas nuvens interestelares.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Mas não temos certeza sobre a sobrevivência destas moléculas
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
indo das nuvens até os discos.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
São um pouco mais delicadas, frágeis.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Então, se nós sabemos que esse cianeto de hidrogênio
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
está nas proximidades de novos planetas se formando,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
realmente precisamos vê-lo nos próprios discos que formam planetas.
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Cerca de uma década atrás,
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
iniciei um programa para procurar esse cianeto de hidrogênio
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
e outras moléculas nestes discos formadores de planetas.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
E isso é o que nós encontramos.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Então boas notícias, nestas seis imagens,
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
os pixels brilhantes representam emissões originárias de cianeto de hidrogênio
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
em discos formadores de planetas, centenas de anos-luz de distância,
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
que chegaram ao nosso telescópio,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
até o detector,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
permitindo-nos vê-los assim.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
Então a boa notícia
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
é que estes discos realmente contêm cianeto de hidrogênio.
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
O último, mais elusivo ingrediente.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
A má notícia é que não sabemos onde ele se situa no disco.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
Ninguém pode dizer que são lindas imagens, nem mesmo quando as tiramos.
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Percebemos que o tamanho do pixel é bem grande
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
e na verdade é maior do que o próprio disco.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Então cada pixel
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
representa algo que é muito maior do que o nosso sistema solar.
08:11
And that means
157
491345
1931
E isso significa que não sabemos
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
de onde é proveniente o cianeto de hidrogênio no disco.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
E isso é um problema, porque esses planetas temperados
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
não podem acessar cianeto de hidrogênio em qualquer lugar,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
precisam estar bem perto de onde se reúnem
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
para que tenham acesso a ele.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Então, para simplificar isso, vamos pensar num exemplo análogo:
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
o de ciprestes em crescimento nos Estados Unidos.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Então, digamos, hipoteticamente,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
que você retornou da Europa, onde viu lindos ciprestes italianos,
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
e quer saber
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
se faz sentido importá-los para os Estados Unidos.
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Você poderia cultivá-los aqui?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Então você conversa com especialistas em ciprestes,
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
eles dizem que realmente existe
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
uma faixa, não tão quente nem tão fria, nos Estados Unidos,
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
onde dá para cultivá-los.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
E se você tem um bom mapa ou imagem de alta resolução como esta,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
é bem fácil ver que esta faixa de ciprestes
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
sobrepõe-se a muitos pixels verdes e férteis da terra.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Mesmo se eu começar a degradar esse mapa um pouco,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
diminuindo a sua resolução,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
ainda é possível dizer que haverá terra fértil se sobrepondo a essa faixa.
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Mas e se o país inteiro
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
fosse incorporado em um único pixel?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Se a resolução fosse muito baixa.
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
O que você faz agora?
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
Como saber se o cultivo de ciprestes é possível nos Estados Unidos?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
Agora você não pode.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Definitivamente há alguma terra fértil ou não teria aquele tom verde no pixel,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
mas não há como saber se esse verde está no lugar certo.
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
E esse é exatamente o problema que estávamos enfrentando
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
com nossas imagens de único pixel desses discos
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
com cianeto de hidrogênio.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Então, o que precisamos é de algo análogo,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
pelo menos desses mapas de baixa resolução que eu acabei de mostrar,
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
para poder dizer se há sobreposição entre onde o cianeto de hidrogênio está
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
e onde esses planetas podem acessá-lo enquanto estão se formando.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Veio ao nosso resgate, há alguns anos,
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
um novo telescópio, maravilhoso, e lindo chamado ALMA,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
o "Atacama Large Millimeter and submillimeter Array",
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
no norte do Chile.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
Então, o ALMA é incrível em muitas maneiras diferentes,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
mas a que irei focar
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
é que, como podem ver, eu o chamo de um telescópio,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
mas na verdade, há muitas antenas nesta imagem.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
E este é um telescópio que consiste de 66 antenas individuais
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
que trabalham em uníssono.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Isso significa um telescópio do tamanho da maior distância
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
que se pode colocar entre essas antenas.
10:51
away from one another.
212
651961
1317
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
O que, no caso do ALMA, é de alguns quilômetros.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Então temos um telescópio com mais de um quilômetro de tamanho.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
Com um telescópio assim tão grande, podemos ampliar coisas muito pequenas,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
e fazer mapas de cianeto de hidrogênio nesses discos formadores de planetas.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Quando o ALMA entrou em serviço há alguns anos,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
essa foi uma das primeiras coisas para as quais propus que o usássemos.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
E como um mapa de cianeto de hidrogênio se parece em um disco?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
O cianeto de hidrogênio está no lugar certo?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
E a resposta é que está.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Então, este é o mapa.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Vejam a emissão de cianeto de hidrogênio espalhada pelo disco.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
Primeiramente, está em quase todos os lugares, o que é uma boa notícia.
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Mas há muita emissão brilhante
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
vindo de perto da estrela em direção ao centro do disco.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
E é exatamente onde queremos vê-lo.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
Isto é perto de onde esses planetas estão se formando.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
E isso não é o que vemos em apenas em um disco,
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
aqui estão mais três exemplos.
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
Dá pra ver que todos eles mostram a mesma coisa,
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
muita emissão brilhante de cianeto de hidrogênio
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
vindo de perto do centro da estrela.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Para uma evidência completa, nem sempre vemos isso.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
Há discos nos quais vemos o oposto:
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
existe um buraco na emissão em direção ao centro.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Isto é o oposto do que queremos ver.
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
Esses não são lugares onde poderíamos pesquisar
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
se há cianeto de hidrogênio perto de onde estes planetas estão se formando.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Mas na maioria dos casos,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
não apenas detectamos cianeto de hidrogênio,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
mas também seu lugar certo.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
Então o que tudo isso significa?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
Contei a vocês no início
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
que nós temos muitos desses planetas temperados,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
talvez cerca de 1 bilhão deles poderiam ter vida se desenvolvendo neles
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
se tivessem os ingredientes certos.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
E eu também mostrei
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
que na maior parte do tempo, os ingredientes certos estão lá,
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
nós temos água e cianeto de hidrogênio,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
haverá outras moléculas orgânicas também, junto com os cianetos.
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Isso significa que planetas com os ingredientes mais básicos da vida
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
provavelmente são bastante comuns em nossa galáxia.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
E se tudo o que é necessário para a vida se desenvolver
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
é ter estes ingredientes básicos disponíveis,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
deve haver muitos planetas habitáveis por aí.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Mas isso é obviamente um grande "se".
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
E eu diria que o desafio das próximas décadas,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
para astronomia e química,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
é descobrir o quão frequente
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
passamos de ter um planeta com potencial para abrigar vida
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
para ter um planeta realmente habitável.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Obrigada.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Aplausos).
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7