The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,966 views ・ 2020-05-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Elisabetta Babici Revisore: Simona Donda
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Sono abbastanza sicura di non essere l'unica in questa stanza
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
che, a un certo punto, si è ritrovata a guardare le stelle,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
domandandosi: “Esistiamo solo noi
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
o ci sono altri pianeti viventi come il nostro là fuori?"
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Immagino però di essere stata l'unica persona
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
a ossessionarsi a tal punto da questa domanda
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
da farla diventare il mio lavoro.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Ma proseguiamo.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
Come arriviamo a questa domanda?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Direi che la prima cosa da fare
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
è di volgere lo sguardo dal cielo verso il nostro pianeta, la Terra,
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
e pensare a quanto la Terra sia stata fortunata
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
a essere il pianeta vivente che è.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Deve aver avuto una buona dose di fortuna.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Se fossimo stati più vicini al Sole
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
o un po' più lontani,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
l'acqua a nostra disposizione sarebbe bollita o evaporata.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Inoltre, non è scontato che ci sia acqua su un pianeta.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Se fossimo stati un pianeta arido,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
non ci sarebbe stata molta vita.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
E se anche avessimo avuto tutta l'acqua che abbiamo oggi,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
se in quell'acqua non fosse stato presente
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
il giusto apporto di sostanze chimiche per mettere in moto la vita,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
avremmo sì un pianeta bagnato, ma ugualmente deserto.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Siccome ci sono tante cose che possono andare storte,
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
con quali probabilità possono invece andare dritte?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Quali sono le probabilità che ha il pianeta di formarsi
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
quanto meno con gli ingredienti base necessari
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
affinché si dia origine alla vita?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Esploriamole insieme.
Per ottenere un pianeta vivente,
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
il primo ingrediente necessario
01:52
is a planet.
33
112691
1792
è un pianeta.
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Risate)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Ma non un pianeta qualsiasi.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Probabilmente avrete bisogno di un pianeta specifico e simile alla Terra,
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
un pianeta roccioso,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
così da avere sia oceani che terre emerse,
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
e che non sia né troppo vicino né troppo lontano dalla sua stella,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
ma a una temperatura idonea,
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
atta a conservare l'acqua allo stato liquido.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Quanti di questi pianeti si trovano nella nostra galassia?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Ebbene, una delle grandi scoperte degli ultimi decenni
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
è che i pianeti sono estremamente diffusi.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Quasi ogni stella ha un pianeta attorno a sé.
02:28
Some have many.
46
148236
1413
Alcune ne hanno molti.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
E tra questi pianeti,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
una piccola percentuale è abbastanza simile alla terra
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
da potersi considerare potenzialmente adatta alla vita.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Trovare il pianeta ideale in realtà non è così difficile,
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
se consideriamo che ci sono circa 100 miliardi di stelle
nella nostra galassia.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Questo significa avere circa un miliardo di potenziali pianeti viventi.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Ma non basta essere alla giusta temperatura
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
o avere la giusta composizione.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Occorre avere anche le sostanze chimiche adatte.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
Il secondo e importante ingrediente per creare un pianeta vivente è...
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
penso sia abbastanza chiaro...
03:06
it's water.
58
186744
1587
è l'acqua.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Abbiamo definito il nostro pianeta come potenzialmente vivente
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
se ha la giusta temperatura per mantenere l'acqua allo stato liquido.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
E qui sulla Terra, la vita è basata sull'acqua.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Ma più in generale,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
l'acqua è un ottimo punto d'incontro per le sostanze chimiche.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
È un liquido molto speciale.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Ed è il nostro secondo ingrediente base.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
Ora, il terzo ingrediente,
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
credo che sia un po' più inaspettato.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Avremo bisogno di alcune sostanze organiche,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
dato che stiamo parlando di vita organica.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Ma la molecola organica
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
che sembra essere al centro delle catene chimiche
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
in grado di produrre molecole biologiche, è il cianuro di idrogeno.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Coloro che conoscono questa molecola,
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
sanno che è qualcosa da cui tenersi alla larga.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Ma a quanto pare,
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
ciò che è davvero velenoso per le forme di vita avanzate,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
come voi,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
in realtà va molto bene per favorire la chimica,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
quell’aspetto della chimica che può portare alle origini della vita.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Adesso abbiamo i tre ingredienti che ci servono:
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
il pianeta con un clima temperato,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
l'acqua e il cianuro di idrogeno.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Quante volte si incontrano questi tre elementi?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Quanti pianeti con un clima temperato esistono là fuori,
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
dotati di acqua e cianuro di idrogeno?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
In un mondo ideale,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
punteremmo uno dei nostri telescopi verso uno di questi pianeti temperati
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
e verificheremmo coi nostri occhi,
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
così, semplicemente: “Su questi pianeti ci sono acqua e cianuri?"
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Purtroppo, non abbiamo ancora telescopi abbastanza potenti per farlo.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Possiamo individuare le molecole nelle atmosfere di alcuni pianeti.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Ma si tratta di grandi pianeti,
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
che spesso si trovano vicino alla loro stella
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
e che non sono per niente simili ai pianeti ideali
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
di cui stiamo parlando,
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
che sono molto più piccoli e lontani.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Quindi, dobbiamo trovare un altro metodo.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
L'altro metodo che abbiamo ideato e applicato è,
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
invece di cercare queste molecole
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
nei pianeti quando esistono,
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
di cercarle nella materia che sta creando nuovi pianeti.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
I pianeti si formano in dischi di polvere e gas intorno a giovani stelle.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Questi dischi ricevono la materia dal mezzo interstellare.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Si è scoperto che lo spazio vuoto che si vede tra le stelle,
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
quando si guarda verso l'alto e ci si pone domande esistenziali,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
non è così vuoto come sembra,
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
in realtà è pieno di gas e polvere
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
che può unirsi in nuvole,
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
per poi collassare e formare dischi, stelle e pianeti.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
E una delle cose che vediamo sempre quando guardiamo queste nuvole,
05:49
is water.
111
349562
1405
è l'acqua.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Credo che abbiamo la tendenza a pensare all'acqua
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
come a qualcosa di speciale per noi.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
L'acqua è una delle molecole più abbondanti nell'universo,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
anche tra queste nuvole,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
queste nuvole che formano stelle e pianeti.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
E non solo,
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
l'acqua è anche una molecola piuttosto robusta,
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
non è così facile da distruggere.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Molta di quest'acqua presente nel mezzo interstellare
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
sopravviverà al pericoloso e collassato viaggio da nuvole,
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
a disco e a pianeta.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Quindi l'acqua c'è.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Il secondo ingrediente non sarà un problema.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
La maggior parte dei pianeti si forma con un po' d'acqua.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
E il cianuro di idrogeno?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Si possono vedere anche cianuri e altre molecole organiche simili
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
in queste nuvole interstellari.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Ma in questo caso, siamo meno sicuri che le molecole sopravvivano
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
durante il viaggio da nuvola a disco.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
Sono più delicate e più fragili.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Perciò, se vogliamo sapere se questo cianuro di idrogeno
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
si trova nelle vicinanze di nuovi pianeti in formazione,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
bisognerebbe poterlo osservare nel disco stesso,
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
in questi dischi protoplanetari.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Circa dieci anni fa,
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
ho iniziato un programma per cercare il cianuro di idrogeno
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
e altre molecole in questi dischi protoplanetari.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
Questo è ciò che abbiamo trovato.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Davvero una buona notizia: in queste sei immagini
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
quei pixel luminosi rappresentano emissioni originate da cianuro di idrogeno
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
in dischi protoplanetari distanti centinaia di anni luce,
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
pervenute al nostro telescopio,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
sul rilevatore,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
permettendoci di vederle in questo modo.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
L’ottima notizia è che questi dischi contengono cianuro di idrogeno,
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
L’ultimo, più esclusivo ingrediente.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
Ma la brutta notizia è che non sappiamo dove si trovi il cianuro nel disco.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Se guardiamo queste...
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
non si può certo dire che siano delle belle immagini,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
neanche nel momento in cui le abbiamo scattate.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Noterete che la dimensione dei pixel è piuttosto grande,
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
in realtà, è più grande dei dischi stessi.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Ognuno di questi pixel
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
rappresenta qualcosa di molto più grande del nostro sistema solare.
08:11
And that means
157
491345
1931
Questo significa
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
che non sappiamo da quale punto del disco proviene il cianuro di idrogeno.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
E questo è un problema,
perché questi pianeti temperati
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
non possono accedere al cianuro di idrogeno ovunque,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
ma deve essere abbastanza vicino al punto di formazione dei pianeti
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
affinché questi possano raggiungerlo.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Per capire meglio, pensiamo a un esempio analogo:
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
la coltivazione di cipressi negli Stati Uniti.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Supponiamo che siate tornati dall'Europa
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
dove avete visto dei bellissimi cipressi italiani,
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
e che vorreste capire
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
se abbia senso importarli negli Stati Uniti.
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Potreste coltivarli qui?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Ne parlate con alcuni esperti di cipressi
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
e vi dicono che in effetti esiste
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
una zona né troppo calda, né troppo fredda negli Stati Uniti
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
in cui si potrebbero coltivare.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
Se avete una mappa ad alta risoluzione o un'immagine come questa,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
si vede chiaramente questa fascia di cipressi
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
sovrapporsi a molti pixel di terreno verde e fertile.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Anche se cominciassi a digradare leggermente questa mappa,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
rendendo la risoluzione sempre più bassa,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
si potrebbe ancora affermare
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
che esiste del terreno fertile sovrapposto a questa striscia.
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Ma se tutti gli Stati Uniti
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
fossero incorporati in un unico pixel?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Se la risoluzione fosse così bassa,
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
cosa fareste,
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
come potreste capire se è possibile coltivare cipressi negli Stati Uniti?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
La risposta è che non non potete.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Sicuramente c'è del terreno fertile,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
altrimenti non avreste quella tonalità di verde sul pixel,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
ma non c'è modo di capire
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
se quel verde si trova nel posto giusto.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
Questo è esattamente il problema che stavamo affrontando
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
con le nostre immagini relative ai dischi formate da un solo pixel
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
con cianuro di idrogeno.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Ciò di cui abbiamo bisogno è qualcosa di analogo
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
almeno a quelle mappe a bassa risoluzione che vi ho appena mostrato,
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
per capire se c'è una sovrapposizione tra dove si trova il cianuro di idrogeno
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
e il punto in cui questi pianeti possono accedervi durante la loro formazione.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
A venirci in soccorso, qualche anno fa,
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
è stato questo nuovo, sorprendente, splendido telescopio ALMA,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
l'Atacama Large Millimeter/submillimeter Array,
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
situato nel nord del Cile.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
ALMA è fantastico per diversi motivi,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
ma quello su cui mi concentrerò
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
è che, come vedete, io lo chiamo un telescopio,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
ma potete osservare che ci sono più parabole in questa immagine.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Questo è un telescopio costituito da 66 singole parabole
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
che lavorano all'unisono.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Ciò significa che abbiamo un telescopio
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
la cui dimensione è data dalla massima distanza tra le parabole
10:51
away from one another.
212
651961
1317
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
che, nel caso di ALMA, è di alcuni chilometri.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Abbiamo così un telescopio grande più di un chilometro.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
E quando si ha un telescopio così grande,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
è possibile ingrandire cose molto piccole
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
e realizzare mappe di cianuro di idrogeno nei dischi protoplanetari.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Quando ALMA è entrato in funzione qualche anno fa,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
questa è stata una delle prime cose per cui ho proposto di usarlo.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
Che aspetto ha una mappa di cianuro di idrogeno in un disco?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
Il cianuro di idrogeno si trova nel punto esatto?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
La risposta è sì.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Questa è la mappa.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Osservate l'emissione di cianuro di idrogeno diffusa su tutto il disco.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
Si trova quasi ovunque,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
il che è davvero un'ottima notizia.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Ma c'è un'emissione di luce maggiore
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
nei pressi della stella, al centro del disco.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
Questo è esattamente dove lo vogliamo vedere.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
Si trova vicino al luogo in cui i pianeti si stanno formando.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
Tutto questo non lo osserviamo in un solo disco,
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
qui abbiamo altri tre esempi.
Potete vedere che tutti mostrano la stessa cosa:
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
un’elevata emissione luminosa di cianuro di idrogeno
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
proveniente dai pressi del centro della stella.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Per completezza di informazione, non vediamo sempre questo.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
Esistono dischi dove si vede il contrario,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
in cui in realtà c'è un buco nell'emissione vicino al centro
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
ed è l'opposto di quello che vogliamo vedere, giusto?
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
Questi non sono luoghi in cui possiamo fare ricerche,
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
capire se c'è del cianuro di idrogeno dove questi pianeti si formano.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Ma nella maggior parte dei casi,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
non solo individuiamo cianuro di idrogeno,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
ma lo rileviamo nel luogo esatto.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
Cosa significa tutto ciò?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
All'inizio vi ho detto
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
che ci sono molti pianeti con un clima temperato,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
forse un miliardo o anche più,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
che potrebbero sviluppare forme di vita
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
se avessero gli ingredienti giusti.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
E vi ho anche mostrato
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
che spesso pensiamo di avere gli ingredienti giusti,
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
abbiamo l'acqua, abbiamo il cianuro di idrogeno,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
ci saranno anche altre molecole organiche
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
che derivano dai cianuri.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Questo significa che i pianeti con gli ingredienti base per la vita
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
probabilmente sono molto diffusi nella nostra galassia.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
E se tutto ciò che serve per dare origine alla vita
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
è avere a disposizione questi ingredienti base,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
lì fuori dovrebbero esistere molti pianeti con forme di vita.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Ma questo, ovviamente, è un grande "se".
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
Credo che la sfida nei prossimi decenni,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
sia per l'astronomia che per la chimica,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
è di capire con quanta frequenza
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
passiamo dall'avere un pianeta potenzialmente vivente
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
a un pianeta che effettivamente lo è.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Grazie.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7