The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,800 views ・ 2020-05-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Anna G. Korekta: Marta Konieczna
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Jestem pewna, że nie jestem jedyną osobą na tej sali,
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
która w jakimś momencie zaczęła zastanawiać się, patrząc w gwiazdy,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
czy nasza planeta, to już wszystko?
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
Czy są inne, zamieszkałe planety, podobne do naszej?
Możliwe, że jestem jedyną osobą,
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
która ma taką obsesję na tym punkcie,
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
że zrobiła z tego tematu swój zawód.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
Jak dochodzimy do tego pytania?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Pierwszą rzeczą, którą należałoby zrobić,
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
to przenieść wzrok z nieba na naszą planetę, Ziemię.
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
I pomyśleć, jakie szczęście miała Ziemia,
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
że została zamieszkałą planetą.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Musiała mieć choć trochę szczęścia.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Gdybyśmy znaleźli się bliżej Słońca
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
lub tylko trochę dalej,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
cała woda wyparowałaby lub zamarzła.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Nie jest pewnikiem, że planety mają wodę.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Zatem, jeśli bylibyśmy suchą planetą,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
nie byłoby na niej za wiele życia.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
I nawet jeśli mielibyśmy tyle wody, ile mamy dzisiaj,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
jeśli wodzie nie towarzyszyłyby
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
odpowiednie substancje chemiczne, które utrzymywałyby życie,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
mielibyśmy jedynie mokrą planetę, lecz tak samo martwą.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Także wiele rzeczy może pójść nie tak.
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
Jakie są szanse na to, że wszystko się uda?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Jakie są szanse, że powstanie planeta
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
z przynajmniej podstawowymi składnikami,
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
potrzebnymi, by powstało życie?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Spróbujmy dowiedzieć się tego razem.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Aby mieć planetę, na której jest życie,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
najpierw trzeba mieć planetę.
01:52
is a planet.
33
112691
1792
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Śmiech)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Ale nie każda planeta się nada.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Potrzeba będzie raczej planety podobnej do Ziemi.
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
Planety skalistej,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
aby mogła mieć zarówno oceany i ląd,
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
leżącej od swojej gwiazdy w odległości,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
która zapewnia odpowiednią temperaturę.
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
Musi być odpowiednia, by woda pozostała w stanie ciekłym.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Jak dużo takich planet mamy w naszej galaktyce?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Jednym ze wspaniałych odkryć ostatnich dziesięcioleci jest to,
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
że planety są bardzo powszechne.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Prawie każda gwiazda ma swoją planetę.
02:28
Some have many.
46
148236
1413
Niektóre mają ich wiele.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
I pośród tych planet,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
jedynie kilka procent jest na tyle podobnych do Ziemi,
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
byśmy mogli rozważać, czy istnieje na nich życie.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Więc właściwie nie jest trudno o odpowiednią planetę,
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
jeśli założymy, że jest 100 miliardów gwiazd w naszej galaktyce.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
To daje nam około miliarda planet, gdzie potencjalnie może istnieć życie.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Lecz nie wystarcza jedynie właściwa temperatura
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
lub właściwy ogólny skład.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Potrzebne są też właściwe substancje chemiczne.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
Drugim i niemniej ważnym składnikiem żywej planety jest...
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
Myślę, że to dość intuicyjne.
03:06
it's water.
58
186744
1587
Jest to woda.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Zakładamy, że na planecie może potencjalnie istnieć życie,
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
jeśli temperatura pozwala wodzie zachować stan ciekły.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
A tu na Ziemi życie bazuje na wodzie.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Lecz bardziej ogólnie,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
woda stanowi dobre środowisko łączenia się substancji chemicznych.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
To wyjątka ciecz.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Więc to nasz drugi podstawowy składnik.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
Myślę, że trzeci składnik
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
okaże się zaskakujący.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Będziemy tu potrzebować pewnych składników organicznych,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
jeśli mówimy o życiu organicznym.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Zatem tą cząstką organiczną,
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
która zdaje się stanowić centrum chemicznych sieci
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
produkujących biomolekuły, jest cyjanowodór.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Ci z was, którzy wiedzą, czym jest ta cząsteczka,
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
wiedzą też, że lepiej trzymać się od niej z daleka.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Lecz okazuje się,
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
że to, co bardzo szkodliwe dla zaawansowanych form życia,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
takich jak my, ludzie,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
jest bardzo, bardzo korzystne dla zapoczątkowania struktur chemicznych,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
struktur, które mogą prowadzić do powstania życia.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Więc mamy nasze trzy potrzebne składniki,
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
planety o umiarkowanej temperaturze,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
wodę i cyjanowodór.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Jak często te składniki współwystępują?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Jak wiele jest planet o odpowiedniej temperaturze,
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
mających wodę i cyjanowodór?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
W idealnym świecie,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
skierowalibyśmy nasz teleskop w kierunku jednej z takich planet
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
i sprawdzili.
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
"Czy te planety mają wodę i cyjanek?"
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Niestety, jeszcze nie mamy odpowiednio dużego teleskopu, by to sprawdzić.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Możemy wykryć cząsteczki w atmosferach niektórych planet.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Lecz to duże planety,
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
często położone blisko swoich gwiazd,
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
zatem nie są to idealne planety,
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
o których tu mówimy,
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
te bowiem są mniejsze i położone dalej.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Więc musimy wymyślić inny sposób.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
Ten inny sposób, który wymyśliliśmy,
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
to nie szukanie tych cząsteczek na planetach,
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
które już istnieją,
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
lecz szukanie ich w materiale, z którego formuje się nowa planeta.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Planety formują się z dysków pyłu i gazu wokół młodych gwiazd.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Te dyski pozyskują materiał z ośrodka międzygwiazdowego.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Okazuje się, że przestrzeń, którą widzimy między gwiazdami,
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
kiedy patrzymy na nie, rozważając egzystencję,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
nie jest tak, jak nam się zdaje, pusta,
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
lecz jest pełna gazu i pyłu,
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
które mogą stworzyć chmury,
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
następnie opaść, by stworzyć dyski, gwiazdy i planety.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
To, co zawsze widzimy, patrząc na te chmury,
05:49
is water.
111
349562
1405
to woda.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Lubimy myśleć o wodzie,
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
jako o czymś, co jest dla nas wyjątkowe.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
Woda jest jedną z najbardziej powszechnych cząsteczek we wszechświecie,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
również w tych chmurach,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
z których formują się gwiazdy i planety.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
Lecz nie tylko.
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
Woda jest też całkiem silną cząsteczką,
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
nie jest łatwo ją zniszczyć.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Dużo wody, która jest w medium międzygwiazdowym,
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
przetrwa tę raczej niebezpieczną przemianę z chmur
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
do dysku, do planety.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Więc woda ma się dobrze.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Ten drugi składnik nie będzie stanowił problemu.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
Większość planet utworzy się z jakimś dostępem do wody.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
Co zatem z cyjanowodorem?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Widzimy też cyjanki i inne podobne cząsteczki organiczne
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
w tych międzygwiezdnych chmurach.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Mamy jednak mniej pewności co do przetrwania tych cząsteczek,
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
podczas zmiany chmury w dysk.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
Są po prostu bardziej delikatne.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Więc jeśli będziemy wiedzieć, że ten cyjanowodór
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
znajduje się w pobliżu nowo powstającej planety,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
będziemy musieli zobaczyć go w samym dysku,
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
w tych dyskach formujących planetę.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Około 10 lat temu
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
rozpoczęłam program poszukiwania cyjanowodoru
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
i innych cząsteczek w dyskach formujących planety.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
I oto, co znaleźliśmy.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Dobra wiadomość jest taka, że na tych sześciu obrazkach,
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
te jasne piksele reprezentują widmo pochodzące z cyjanowodoru,
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
w dyskach tworzących planety, setki lat świetlnych stąd.
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
Dotarły do naszego teleskopu,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
do detektora,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
pozwalając nam oglądać je w ten sposób.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
Dobra wiadomość jest taka,
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
że te dyski rzeczywiście mają w sobie cyjanowodór.
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
Ostatni, bardziej nieuchwytny składnik.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
Zła wiadomość jest taka, że nie wiemy, gdzie to dokładnie jest w dysku.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Jeśli spojrzymy na te zdjęcia,
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
nikt nie powie, że są piękne,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
nawet wtedy, kiedy je otrzymaliśmy.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Widać dość duży rozmiar piksela,
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
który jest właściwie większy, niż same dyski.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Więc każdy piksel na zdjęciu
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
reprezentuje coś, co jest większe, niż nasz Układ Słoneczny.
08:11
And that means
157
491345
1931
To oznacza,
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
że nie wiemy, skąd pochodzi cyjanowodór w dysku.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
A to problem,
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
ponieważ te umiarkowane planety,
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
nie mogą czerpać cyjanowodoru skądkolwiek,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
lecz tylko z miejsca blisko gromadzenia się cyjanowodoru,
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
aby taka planeta miała do niego dostęp.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Aby łatwiej było to zrozumieć, rozważmy podobny przykład,
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
uprawiania cyprysów w Stanach Zjednoczonych.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Powiedzmy, hipotetycznie,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
że wróciliście z Europy,
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
gdzie widzieliście piękne, włoskie cyprysy
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
i chcecie zrozumieć,
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
czy importowanie ich do Stanów miałoby sens.
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Czy moglibyście je tu uprawiać?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Więc rozmawiacie z ekspertami od cyprysów,
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
którzy mówią wam, że faktycznie,
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
jest taki region w Stanach, nie za gorący, nie za zimny,
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
gdzie moglibyście je uprawiać.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
I jeśli macie mapę o dobrej rozdzielczości lub takie zdjęcie,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
łatwo dostrzec, że ten pas cyprysów
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
pokrywa się w dużej mierze, z zielonymi, żyznymi pikselami.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Nawet jeśli trochę zmniejszę jakość mapy,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
do coraz mniejszej rozdzielczości,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
nadal można powiedzieć,
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
że jest żyzny pas pokrywający się z pasem cyprysów.
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Lecz co, jeśli całe Stany Zjednoczone
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
są zawarte w pojedynczym pikselu?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Jeśli rozdzielczość jest tak niska.
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
Co teraz zrobicie,
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
jak teraz określicie, czy można uprawiać cyprysy w Stanach Zjednoczonych?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
Odpowiedź brzmi: nie da się.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Na pewno istnieje jakaś żyzna powierzchnia,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
inaczej nie mielibyśmy tego zielonego cienia na pikselu,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
lecz nie da się stwierdzić,
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
czy ten obszar znajduje się we właściwym miejscu.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
Z tym problemem się teraz mierzymy,
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
z naszymi jedno-pikselowymi zdjęciami dysków
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
z cyjanowodorem.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Więc potrzebujemy czegoś analogicznego,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
przynajmniej do tych map o niskiej rozdzielczości.
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
aby ustalić, czy jest pokrycie między występowaniem cyjanowodoru
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
a tym, skąd formujące się planety mogą go pozyskać.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Kilka lat temu, pomocny okazał się
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
nowy, wspaniały, piękny teleskop ALMA,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
czyli "Atacama Large Millimeter/ submillimeter Array"
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
w północnym Chile.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
ALMA jest wspaniały pod wieloma względami,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
lecz ja będę skupiać się na tym.
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
Nazywam go pojedynczym teleskopem,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
lecz na tym zdjęciu widać wiele anten.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Jest to teleskop składający się z 66 oddzielnych anten,
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
które pracują w harmonii.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
To oznacza, że macie teleskop,
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
który jest tak duży, jak największy dystans dzielący
10:51
away from one another.
212
651961
1317
te anteny od siebie.
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
W przypadku ALMY to jest kilka kilometrów.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Więc mamy teleskop większy niż kilometr.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
A jeśli ma się tak duży teleskop,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
można przybliżyć widok małych rzeczy,
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
łącznie z tworzeniem map cyjanowodoru w dyskach tworzących planety.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Więc kiedy ALMA powstała kilka lat temu,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
od razu zasugerowałam, by użyć teleskopu w tym celu.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
Jak wygląda mapa cyjanowodoru w dysku?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
Czy cyjanowodór znajduje się we właściwym miejscu?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
Odpowiedź brzmi: tak.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
A tak wygląda mapa.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Widzicie, że emisja cyjanowodoru rozkłada się po całym dysku.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
Po pierwsze, jest on prawie wszędzie,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
a to bardzo dobra wiadomość.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
I mamy dużo bardzo jasnych emisji,
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
pochodzących z pobliża gwiazdy, w kierunku dysku.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
I to dokładnie tam, gdzie chcieliśmy to zobaczyć.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
Blisko tego miejsca formują się planety.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
I widzimy to nie tylko w przypadku jednego dysku.
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
Tu mamy trzy dalsze przykłady.
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
Widać, że wszystkie pokazują to samo.
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
Dużo jasnych emisji cyjanowodoru
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
pochodzących z pobliża środka gwiazdy.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Gwoli ścisłości, nie zawsze to widać.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
W niektórych dyskach widać coś zupełnie odmiennego,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
jest tam dziura w emisji w pobliżu środka.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Więc to przeciwieństwo tego, co chcemy zobaczyć.
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
To nie są miejsca, gdzie chcemy badać
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
istnienie cyjanowodoru wokół formujących się planet.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Lecz w większości przypadków,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
nie wykrywamy po prostu cyjanowodoru,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
lecz wykrywamy go we właściwym miejscu.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
Co to wszystko oznacza?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
Na początku powiedziałam,
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
że mamy wiele tych umiarkowanych planet,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
może około miliarda,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
na których mogło powstać życie,
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
jeśli mają właściwe składniki.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
Pokazałam także,
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
że często sądzimy, że mamy właściwe składniki.
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
Mamy wodę, mamy cyjanowodór,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
będą też inne cząsteczki organiczne
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
razem z cyjankami.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
To oznacza, że planety z najbardziej podstawowymi składnikami do życia,
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
będą bardzo popularne w naszej galaktyce.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
I jeśli, aby rozwinąć życie,
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
wystarczą te podstawowe składniki,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
powinno istnieć wiele żywych planet.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Lecz dużo w tym wszystkim gdybania.
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
Powiedziałabym, że wyzwaniem najbliższych dekad
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
zarówno dla astronomii jak i chemii,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
jest ustalenie, jak często planeta,
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
którą uważamy za potencjalnie żywą,
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
okazuje się w rzeczywistości żywą.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Dziękuję.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7