The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,807 views ・ 2020-05-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Катерина Джусупова Редактор: Nataliia Pysemska
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Уверена, я не единственная в этом зале,
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
кто, вглядываясь в звёзды,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
задаётся вопросом: «Одиноки ли мы
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
или где-то есть и другие обитаемые планеты, подобные нашей»?
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Но, полагаю, из присутствующих здесь я единственный человек,
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
которого этот вопрос волновал так сильно,
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
что определил карьерное будущее.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Перейдём к делу.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
С чего же начинать поиски ответа на этот вопрос?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Прежде всего, нужно опустить взгляд
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
с неба на нашу планету, Землю,
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
и осознать, как невероятно удачно должны были сложиться обстоятельства,
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
чтобы она могла стать обитаемой.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Хотя бы толика удачи тут точно необходима.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Если бы мы находились чуть ближе к Солнцу
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
или чуть дальше от него,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
вся имеющаяся у нас вода либо выкипела бы, либо замёрзла.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Я имею в виду, что наличие воды на планете далеко не очевидно.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
И если бы наша планета была сухой,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
она вряд ли изобиловала бы жизнью.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
Но даже если бы вся вода, которая у нас есть сейчас,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
не имела в составе
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
необходимые для поддержания жизни химические элементы,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
наша планета была бы влажной, но тем не менее мёртвой.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Как видите, очень многое может пойти не так.
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
Так каковы же шансы благоприятного стечения обстоятельств?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Каковы шансы того,
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
что при наличии базовых условий
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
на планете зародится жизнь?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Давайте попробуем ответить на этот вопрос вместе.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Для того, чтобы на планете зародилась жизнь,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
прежде всего необходимо
01:52
is a planet.
33
112691
1792
наличие само́й планеты.
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Смех)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Но для этого подойдёт не всякая планета —
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
нужна некая особенная, похожая на Землю.
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
Она должна быть скалистой,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
чтобы на поверхности были и океаны, и суша.
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
Она должна находиться не слишком далеко и не слишком близко к своей звезде,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
в оптимальной температурной зоне,
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
чтобы вода была в жидком состоянии.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Сколько подобных планет в нашей галактике?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Одно из величайших открытий последних десятилетий:
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
таких планет удивительно много.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Практически у каждой звезды есть такая планета,
02:28
Some have many.
46
148236
1413
а иногда и не одна.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
Из все этих планет
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
лишь несколько процентов похожи на Землю в достаточной мере,
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
чтобы их можно было рассматривать как потенциально пригодные для жизни.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Учитывая количество звёзд в нашей галактике — а их около 100 миллиардов, —
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
поиск подходящей планеты будет не слишком сложной задачей.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Получается около одного миллиарда потенциально обитаемых планет.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Но оптимальные температура и ландшафт, увы, не являются
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
достаточными условиями.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Необходимы определённые химические элементы.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
Второе важное условие для зарождения жизни —
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
думаю все догадались, о чём речь, —
03:06
it's water.
58
186744
1587
это вода.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Как мы уже определили, планета пригодна для жизни, только если температура
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
её поверхности поддерживает воду в жидком состоянии.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
Жизнь на Земле обусловлена наличием воды.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
В более общем смысле вода —
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
идеальная среда для взаимодействия различных химических элементов.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
Это действительно особенная жидкость
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
и наш второй базовый ингредиент.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
А вот третий, я полагаю,
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
может вызвать удивление.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Мы говорим об органической форме жизни,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
и тут никуда без органических соединений.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Самая важная органическая молекула,
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
объединяющая вокруг себя всю структуру химических элементов
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
и лежащая в основе биомолекул, — это цианид водорода.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Если вы знаете, что это за молекула,
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
то, вероятно, наслышаны и о том, что от неё следует держаться подальше.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Но оказывается,
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
то, что очень-очень плохо влияет на высокоразвитые формы жизни,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
вроде нашей с вами,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
может дать очень-очень хороший толчок для правильных химических реакций,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
в результате которых зародится жизнь.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Итак, теперь мы выделили три важнейших ингредиента:
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
температурная зона,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
вода и цианид водорода.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Как часто можно встретить их сочетание?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Сколько планет с подходящей температурой
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
имеют на поверхности воду и цианид водорода?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
Было бы идеально, если бы мы могли
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
направить телескопы на планеты в оптимальной температурной зоне
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
и таким образом выяснить,
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
если ли на их поверхности вода и цианид водорода.
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
К сожалению, у нас для этого пока нет достаточно мощных телескопов.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Мы можем обнаружить молекулы некоторых веществ в атмосферах планет,
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
но только достаточно больших
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
и находящихся близко к своим звёздам,
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
то есть совсем не таких,
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
о которых мы говорим сегодня, —
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
гораздо более маленьких и удалённых от звёзд.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Нужен другой подход.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
Он есть и заключается в том,
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
что вместо поиска этих молекул
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
на уже существующих планетах
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
мы ищем их в том материале, из которого формируются новые планеты.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Планеты формируются из газопылевых дисков неподалёку от молодых звёзд.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Материалом для этих дисков служат компоненты межзвёздного пространства.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Пустое пространство между звёздами —
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
вглядываясь в небо и задаваясь вопросами бытия, вы, несомненно, видите его —
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
на самом деле не такое уж и пустое.
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
Оно наполнено пылью и газом,
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
которые могут собираться в облакá,
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
а затем сжиматься, формируя диски, звёзды и планеты.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
Одно из веществ, которые мы легко различаем в таких облаках, —
05:49
is water.
111
349562
1405
это вода.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
У человечества есть склонность рассматривать воду
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
как нечто особое, чем обладаем только мы.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
Однако молекулы воды присутствуют в изобилии во всей Вселенной,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
в том числе в облаках,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
из которых формируются звёзды и планеты.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
Кроме того,
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
молекулы воды довольно прочные,
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
их не так-то просто разрушить.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Так что вода, присутствующая в межзвёздном пространстве,
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
успешно пройдёт все опасные испытания на пути от о́блака
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
до диска и планеты.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Итак, с водой всё в порядке,
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
с этим вторым ингредиентом проблем не будет:
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
какое-то количество воды найдётся на большинстве формирующихся планет.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
А что насчёт цианида водорода?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Цианиды и другие органические молекулы
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
также можно распознать в этих межзвёздных облаках.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Но в этом случае мы не уверены, что молекулы выдержат испытание
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
формированием облака в диск,
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
так как они более слабые и хрупкие.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Так что, если если бы мы искали цианид водорода
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
поблизости с формирующейся планетой,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
нам следовало бы искать его
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
непосредственно в среде протопланетного диска.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Около десяти лет назад
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
я запустила программу по поиску цианида водорода и других молекул
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
в средах протопланетных дисков.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
Вот что мы нашли.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Хорошая новость: яркие точки на этих изображениях
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
указывают на излучение цианида водорода
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
в протопланетном диске в сотнях световых лет от нас,
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
причём приборы и телескоп
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
его зафиксировали,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
что позволило нам это увидеть.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
Очень хорошая новость:
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
в среде этих дисков действительно присутствует цианид водорода.
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
Это последний, самый проблемный ингредиент.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
Есть и плохая новость: мы не знаем, где именно в диске он находится.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Давайте взглянем на эти фото,
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
которые никто не назвал бы прекрасными
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
даже в тот момент, когда мы их только получили.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Обратите внимание: точки довольно крупные,
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
на самом деле они больше самих дисков.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Каждая точка
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
представляет собой нечто существенно большее, чем наша Солнечная система.
08:11
And that means
157
491345
1931
Это значит,
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
что мы не знаем, в какой части диска находится цианид водорода.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
И это вызывает сложности,
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
потому что планеты с умеренными условиями
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
не всегда имеют доступ к циановодороду,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
но его залежи должны быть сформированы таким образом,
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
чтобы к ним можно было получить доступ.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Чтобы вам стало понятнее, о чём идёт речь, рассмотрим аналогичный пример:
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
выращивание кипарисов в США.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Предположим, что вы
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
вернулись из поездки в Европу,
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
где вас впечатлили красивейшие итальянские кипарисы,
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
и вам в голову пришла идея:
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
почему бы не импортировать кипарисы в США?
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Приживутся ли она здесь?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Вы советуетесь с экспертами,
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
и те уверяют,
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
что, конечно же, в США есть умеренная климатическая зона,
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
в которой они могли бы расти.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
Если бы у вас была хорошая карта с высоким разрешением, наподобие этой,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
то вы бы увидели, что благоприятная для кипарисов зона
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
совпадает с большой площадью зелёных плодородных земель.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Даже если я ухудшу качество изображения,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
постепенно понижая его разрешение,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
вы всё равно сможете понять,
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
что эта зона частично накладывается на зону плодородных земель.
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Но что будет, если разрешение настолько низкое, что все Соединённые Штаты
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
можно представить
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
лишь в виде одной точки?
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
Поняли бы вы тогда,
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
возможно ли выращивать кипарисы в США или нет?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
Ответ прост: нет.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Конечно же, часть земель будет плодородной,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
иначе у этой точки не было бы зеленоватого оттенка,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
но у вас нет никакой возможности понять,
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
где именно располагаются эти плодородные участки.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
Именно эту проблему и представляют
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
наши одноточечные изображения дисков
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
с цианидом водорода.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Нам необходимо нечто аналогичное,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
вроде той карты с низким разрешением, которую я вам показала,
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
и тогда мы сможем понять, совпадают ли зоны, в которых есть цианид водорода,
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
с зонами, где будущая планета получила бы к нему доступ.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Несколько лет назад нам на помощь пришёл
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
новый потрясающий прекрасный телескоп ALMA —
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
Атакамская большая решётка миллиметрового диапазона —
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
на севере Чили.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
ALMA великолепен в совершенно разных аспектах,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
но я хочу сфокусироваться на одном особенном:
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
как вы уже заметили, я назвала его телескопом,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
хотя на фото представлено много тарелок.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Этот телескоп состоит из 66 независимых тарелок,
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
работающих сообща.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Но он заменяет телескоп,
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
размер которого измеряется расстоянием между двумя самыми удалёнными
10:51
away from one another.
212
651961
1317
друг от друга тарелками,
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
что в случае с ALMA составляет несколько километров.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Таким образом, это более чем километровый телескоп.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
Когда у вас есть такой телескоп,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
можно детально рассмотреть мельчайшие вещи
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
и даже составить карту залегания цианида водорода в этих протопланетных дисках.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Несколько лет назад ALMA стал доступен онлайн,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
и я сразу прибегла к его помощи в этой задаче.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
Как же выглядит карта залегания цианида водорода в диске?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
Находится ли он в нужных местах?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
И ответ: да, находится.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Вот так выглядит карта.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Здесь можно увидеть излучение цианида водорода в частях диска.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
И вот очередная хорошая новость:
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
он повсюду.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Но помимо этого мы видим очень яркое излучение,
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
исходящее по направлению от звезды к центру диска.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
И именно здесь мы бы и хотели его видеть,
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
ведь приблизительно в этом месте и формируются планеты.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
Так обстоят дела не только с этим диском.
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
Вот ещё три примера,
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
демонстрирующие аналогичное явление:
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
массивное яркое излучение цианида водорода,
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
идущее от периферии к центральной части звезды.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Позвольте пояснить: такую картину мы видим не всегда.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
Некоторые диски выглядят совершенно не так,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
у них дыра вместо излучения, направленного к центру.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Это противоположно тому, что мы хотели бы видеть.
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
Такие примеры не позволяют нам исследовать
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
места формирования планет на предмет наличия вокруг них цианида водорода.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Но в большинстве случаев
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
мы не просто находим цианид водорода,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
мы находим его в нужном месте.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
Что всё это для нас значит?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
В самом начале своего выступления
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
я говорила, что планет с подходящими температурными условиями много,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
возможно, миллиард или около того,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
и при наличии необходимых ингредиентов
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
на любой из них может зародиться жизнь.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
Также я показала вам,
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
что на них есть нужные ингредиенты, в наличии которых мы сомневаемся, —
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
вода, цианид водорода
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
и другие органические молекулы,
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
сопутствующие цианидов.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Это значит, что планет, имеющих в наличии базовые жизненно важные элементы,
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
скорее всего, в нашей галактике довольно много.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
И если всё, что необходимо для зарождения жизни —
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
наличие этих базовых ингредиентов,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
то обитаемых планет тоже довольно много.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Но всё, конечно, упирается в это «если».
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
Я бы сказала, что несколько следующих десятилетий
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
и перед астрономией, и перед химией
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
будет стоять задача выяснить как часто мы будем переходить
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
от изучения потенциально обитаемой планеты
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
к уже обитаемой.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Спасибо!
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7