The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,805 views ・ 2020-05-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Miguel Ângelo Mesquita Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Eu tenho a certeza que não sou a única pessoa nesta sala
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
que, em algum momento, me encontrei a olhar para as estrelas,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
e me questionei: "Somos só nós,
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
"ou há outros planetas com vida como o nosso?"
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Eu acho que é possível eu ser a única pessoa
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
que ficou tão obcecada com esta pergunta
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
que fiz dela a minha profissão.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Mas continuemos.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
Como chegamos a esta pergunta?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Defendo que a primeira coisa a fazer
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
é afastar os olhos do céu para o nosso planeta, a Terra.
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
E pensar na sorte que a Terra teve
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
para ser o planeta habitável que é.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Teve de ter, pelo menos, alguma sorte.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Se estivéssemos mais perto do Sol
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
ou ligeiramente mais afastados,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
qualquer água que tivéssemos teria evaporado ou congelado.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Quero dizer, não é garantido que um planeta tenha água à superfície.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Se fôssemos um planeta seco,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
não haveria muita vida nele.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
E mesmo que tivéssemos toda a água que temos hoje,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
se esta água não fosse acompanhada
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
pelo tipo certo de produto químicos para originar a vida,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
teríamos um planeta húmido, mas morto.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Portanto, se há tantas coisas que podem correr mal,
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
qual é a probabilidade de correrem bem?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Qual é a probabilidade de o planeta se formar
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
com, pelo menos, os ingredientes básicos necessários
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
para ocorrerem as origens da vida?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Vamos explorar isso juntos.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Se vamos ter um planeta com vida,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
a primeira coisa que é preciso ter é um planeta.
01:52
is a planet.
33
112691
1792
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Risos)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Mas não pode ser um planeta qualquer.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Provavelmente, é preciso ter um planeta específico e parecido com a Terra,
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
um planeta que seja rochoso,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
para poder ter oceanos e terra,
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
e que não esteja nem muito perto nem muito longe da sua estrela,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
mas à temperatura adequada.
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
E que seja apropriado para a água líquida.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Então, quantos destes planetas temos na nossa galáxia?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Uma das maiores descobertas das últimas décadas
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
é que os planetas são extremamente comuns.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Quase todas as estrelas têm planetas à sua volta.
02:28
Some have many.
46
148236
1413
Algumas têm muitos.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
Entre esses planetas, embora numa pequena percentagem,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
alguns são suficientemente "terrestres"
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
para os considerarmos planetas potencialmente habitáveis.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Ter o tipo certo de planeta não é assim tão difícil
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
quando consideramos
que há cerca de 100 mil milhões de estrelas na nossa galáxia.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Ficamos, então, com mil milhões de potenciais planetas com vida.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Mas não basta ter apenas a temperatura adequada
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
ou ter a composição geral correta.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Também são precisos os químicos certos.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
O segundo ingrediente mais importante para criar um planeta habitável
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
— acho que é bastante intuitivo —
03:06
it's water.
58
186744
1587
é a água.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Já definimos o nosso planeta como potencialmente com vida
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
se tivesse a temperatura certa para manter água líquida.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
Se repararmos, aqui na Terra, a vida é à base da água.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Mas de um modo geral,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
a água é boa como um local de encontro para produtos químicos.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
É um líquido muito especial.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Este é o segundo ingrediente básico.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
Agora, penso que o terceiro ingrediente
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
é provavelmente um pouco mais surpreendente.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Vamos precisar de matéria orgânica,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
visto que estamos a pensar em vida orgânica.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Mas a molécula orgânica
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
que parece estar no centro das redes químicas
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
que podem produzir biomoléculas é o cianeto de hidrogénio.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Aqueles que conhecem o aspeto desta molécula
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
sabem que é algo de que nos queremos afastar.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Mas acontece que aquilo que é muito, muito mau,
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
para formas de vida avançadas,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
como nós próprios,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
é muito, muito bom para pôr a química em marcha,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
o tipo certo de química que conduz à origem da vida.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Já temos os três ingredientes de que precisamos:
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
o planeta com uma temperatura certa,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
a água e o cianeto de hidrogénio.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Quão frequente é que estes três se encontram juntos?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Quantos planetas temperados é que existem
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
que tenham água e cianeto de hidrogénio?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
Num mundo ideal,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
teríamos virado um dos nossos telescópios para um destes planetas temperados
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
e verificado por nós mesmos:
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
"Estes planetas conterão água e cianetos?"
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Infelizmente ainda não temos telescópios suficientemente grandes para ver isso.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Podemos detetar moléculas na atmosfera de alguns planetas.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Mas esses são planetas enormes
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
normalmente bastante próximos da estrela deles,
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
nada como estes planetas "certos"
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
de que falamos aqui
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
que são muito mais pequenos e mais longínquos.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Por isso, temos de arranjar outra maneira.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
E essa maneira que concebemos e depois seguimos
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
é que, em vez de procurarmos essas moléculas
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
nos planetas em que elas existam,
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
procuramo-las no material que forma novos planetas.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Os planetas formam-se em discos de poeira e gás em volta de estrelas jovens.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Esses discos obtêm o material deles do meio interestelar.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Acontece que o espaço que se vê entre as estrelas
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
quando olhamos para elas, fazendo perguntas existenciais,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
não é tão vazio quanto parece,
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
mas está cheio de gás e de poeira,
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
que, em conjunto, podem formar nuvens,
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
e, por sua vez, colapsam para formar estes discos, estrelas e planetas.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
Uma das coisas que vemos constantemente quando olhamos para estas nuvens é água.
05:49
is water.
111
349562
1405
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Temos a tendência para pensar na água
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
como algo que é especial para nós.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
A água é uma das moléculas mais abundantes no universo,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
incluindo nestas nuvens,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
nestas nuvens que formam estrelas e planetas.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
E não é só isso.
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
A água também é uma molécula muito robusta,
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
Não é muito fácil de destruir.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Então, muita desta água que está no meio interestelar
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
sobrevive à viagem perigosa do colapso das nuvens
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
para discos e para planetas.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Portanto, quanto à água tudo bem.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Este segundo ingrediente não será um problema.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
A maioria dos planetas formam-se com algum acesso à água.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
E quanto ao cianeto de hidrogénio?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Também vemos cianetos e outras moléculas orgânicas semelhantes
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
nestas nuvens interestelares.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Mas aqui, temos menos certezas quanto à sobrevivência das moléculas,
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
que passam da nuvem para o disco.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
São um pouco mais delicadas, um pouco mais frágeis.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Então, se vamos saber que este cianeto de hidrogénio
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
está algures na proximidade de novos planetas em formação,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
temos necessariamente de o ver no disco,
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
nestes discos protoplanetários.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Há cerca de uma década,
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
comecei um programa de busca deste cianeto de hidrogénio
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
e de outras moléculas nestes discos protoplanetários.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
E encontrei isto.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Boas notícias, nestas seis imagens,
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
aqueles pixels claros representam emissões originadas por cianeto de hidrogénio
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
em discos protoplanetários, a centenas de anos-luz de distância,
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
que chegaram ao nosso telescópio,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
passando pelo detetor
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
e permitindo ver isto.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
A melhor notícia
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
é que estes discos contêm, de facto, cianeto de hidrogénio.
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
o último ingrediente, e o mais esquivo.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
A má notícia é que não sabemos onde é que ele se encontra no disco.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Se olharmos para estas imagens,
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
ninguém pode dizer que são imagens belas,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
mesmo quando as obtivemos.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Vemos que o tamanho do pixel é bastante grande,
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
é mesmo maior do que os próprios discos.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Cada pixel aquí
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
representa algo muito maior do que o nosso sistema solar.
08:11
And that means
157
491345
1931
Isso significa
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
que não sabemos de onde, no disco, é que o cianeto de hidrogénio provém.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
E isso é um problema,
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
porque estes planetas temperados
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
não podem aceder ao cianeto de hidrogénio em qualquer lado,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
este tem de estar suficientemente perto do local onde eles se formam
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
para lhe poderem ter acesso.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Para perceber melhor, vamos pensar num exemplo análogo,
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
que é o crescimento dos ciprestes nos EUA.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Imaginem, hipoteticamente,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
que voltaram da Europa
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
onde viram ciprestes italianos graciosos,
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
e querem perceber
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
se faz sentido importá-los para os EUA.
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Podíamos plantá-los cá?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Falamos com os especialistas de ciprestes
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
e eles dizem-nos que há, de facto,
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
uma faixa nos EUA com uma temperatura amena
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
onde os podemos plantar.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
Se tivermos um bom mapa de alta resolução como este,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
é bastante fácil ver que esta faixa de ciprestes
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
destaca-se com muitos pixels de terra fértil e verde.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Mesmo que eu comece a diminuir a qualidade do mapa,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
diminuindo a resolução pouco a pouco,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
ainda é possível dizer
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
que há alguma terra fértil a destacar-se esta faixa.
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Mas e se a totalidade dos EUA
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
fosse reduzida a um único pixel?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Se a resolução for assim tão baixa, o que é que fazemos agora?
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
Como percebemos se é possível plantar ciprestes nos EUA?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
A resposta é que não é possível.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Claro que há ali alguma terra fértil,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
senão não teríamos aquela tonalidade verde no pixel,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
mas não há forma de perceber
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
se algum daquele verde está no sítio certo.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
É esse exatamente o problema que enfrentamos
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
com as nossas imagens de um único pixel dos discos
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
com o cianeto de hidrogénio.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Então, precisamos de algo análogo,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
pelo menos, de mapas de baixa resolução que vos mostrei,
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
para conseguirmos dizer se há sobreposição
entre o local onde está o cianeto de hidrogénio
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
e o local onde estes planetas lhe podem aceder, enquanto se formam.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Então, há uns anos, veio em nosso socorro
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
este novo, incrível e maravilhoso telescópio ALMA,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
o "Atacama Large Millimeter and submilimeter Array"
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
no norte do Chile.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
O ALMA é espantoso de múltiplas maneiras,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
mas aquela em que me vou concentrar
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
é que eu chamo-lhe telescópio,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
mas vemos que há várias antenas parabólicas nesta imagem.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Este é um telescópio composto por 66 antenas parabólicas individuais
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
que trabalham em uníssono.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Isso significa que temos um telescópio
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
do tamanho da maior distância a que podemos colocar estas antenas
10:51
away from one another.
212
651961
1317
afastadas umas das outras.
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
O que, no caso do ALMA, são alguns quilómetros.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Temos um telescópio maior do que um quilómetro e meio.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
Quando temos um telescópio destes,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
podemos ampliar coisas muito pequenas,
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
incluindo criar mapas de cianeto de hidrogénio nestes discos protoplanetários.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Então quando o ALMA ficou "online" há uns anos,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
propus imediatamente utilizá-lo para isso, entre outras coisas.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
Qual é o aspeto de um mapa de cianeto de hidrogénio num disco?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
Estará o cianeto de hidrogénio no sítio certo?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
A resposta é que está.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Então, aqui está o mapa.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Vemos as emissões de cianeto de hidrogénio a espalhar-se pelo disco.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
Primeiro, é quase omnipresente,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
o que são boas notícias.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Mas temos muitas emissões brilhantes adicionais
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
provenientes dos arredores da estrela na direção do centro do disco.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
É aqui que as queremos ver.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
Isto é perto do local onde os planetas se estão a formar.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
E não vemos isto apenas num disco,
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
aqui estão mais três exemplos.
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
Vemos que todos mostram a mesma coisa,
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
várias emissões brilhantes de cianeto de hidrogénio
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
provenientes de perto do centro da estrela.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Para ser sincera, nem sempre vemos isto.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
Há discos onde vemos o oposto,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
onde há, de facto, um buraco nas emissões na direção do centro.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Isso é o contrário do que queremos ver, não é?
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
Não são locais onde possamos investigar
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
se há cianeto de hidrogénio
à volta do local onde estes planetas se formam.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Na maioria dos casos,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
não só detetámos cianeto de hidrogénio,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
como também o detetámos no lugar certo.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
O que quer isto dizer?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
Disse-vos no princípio
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
que temos muitos destes planetas temperados,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
talvez mil milhões ou algo assim,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
onde a vida se pode ter desenvolvido,
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
se eles tiverem os ingredientes certos.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
E também demonstrámos
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
que, muitas vezes, pensamos que estão lá os ingredientes certos,
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
há água, há cianeto de hidrogénio,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
haverá igualmente outras moléculas orgânicas
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
juntamente com os cianetos.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Isto quer dizer que os planetas com os ingredientes mais básicos para a vida
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
talvez sejam incrivelmente comuns na nossa galáxia.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
E se tudo o que é preciso para a vida se desenvolver
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
é ter disponíveis estes ingredientes básicos,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
haverá muitos planetas habitáveis por aí.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Mas. claro, isso é um grande "se".
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
E eu diria que o desafio das próximas décadas,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
tanto para a astronomia como para a química,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
é perceber com que frequência
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
passamos de ter um planeta potencialmente habitável
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
para ter um verdadeiramente habitável.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Obrigada.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7