The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,807 views ・ 2020-05-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Estoy bastante segura de no ser la única en esta sala
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
que en algún momento, mirando a las estrellas,
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
se preguntó: ¿Estamos solo nosotros,
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
o hay otros planetas con vida por ahí como el nuestro?
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Supongo que es posible que sea la única persona
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
que se ha obsesionado lo suficiente con esa pregunta
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
como para que sea mi carrera.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Pero continuemos.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
¿Cómo llegamos a esta pregunta?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Bueno, yo diría que lo primero que debemos hacer
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
es bajar los ojos del cielo a nuestro propio planeta, la Tierra.
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
Y pensar en la suerte que debió tener la Tierra
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
para ser el planeta viviente que es.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Al menos debió tener algo de suerte.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
De haber estado más cerca del sol,
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
o un poco más lejos,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
el agua que tuviéramos se habría hervido o congelado.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Y quiero decir, no es un hecho que un planeta tenga agua.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Entonces, de haber sido un planeta seco,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
no habría albergado mucha vida.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
E incluso de haber tenido toda el agua que tenemos hoy,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
si esa agua no estuviera acompañada
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
por el tipo correcto de químicos necesarios para la vida,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
tendríamos un planeta húmedo pero muerto.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Habiendo tantas cosas que pueden salir mal,
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
¿cuáles son las posibilidades de que salgan bien?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
¿Cuáles son las posibilidades de que se forme el planeta
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
con al menos los ingredientes básicos necesarios
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
para que surja el origen de la vida?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Bueno, exploremos eso juntos.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Para tener un planeta viviente,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
lo primero que hay que tener
01:52
is a planet.
33
112691
1792
es un planeta.
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Risas)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Pero no sirve cualquier planeta.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Quizá vamos a necesitar un planeta bastante específico parecido a la Tierra.
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
Un planeta rocoso
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
para tener océanos y tierra,
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
que no esté muy cerca ni muy lejos de su estrella,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
sino a la temperatura adecuada.
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
El indicado para el agua líquida.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
¿Cuántos de estos planetas tenemos en la galaxia?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
Bueno, uno de los grandes descubrimientos de las últimas décadas
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
es que los planetas son increíblemente comunes.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Casi todas las estrellas tienen un planeta a su alrededor.
02:28
Some have many.
46
148236
1413
Algunas tienen muchos.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
Y, entre estos planetas,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
un bajo porcentaje tiene características similares a la Tierra
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
como para ser considerados potencialmente como vivientes.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Tener el tipo de planeta correcto en realidad no es tan difícil
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
considerando que hay unas 100 000 millones de estrellas en la galaxia.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Eso da alrededor de mil millones de potenciales planetas con vida.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Pero no es suficiente con tener la temperatura adecuada
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
ni la composición general correcta.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
También se necesita los químicos correctos.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
El segundo ingrediente importante de un planeta con vida,
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
pienso que es bastante intuitivo,
03:06
it's water.
58
186744
1587
es el agua.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Después de todo, definimos al planeta como potencialmente con vida
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
si tiene la temperatura adecuada para mantener el agua líquida.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
Es decir, aquí en la Tierra, la vida es a base de agua.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Pero en general,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
el agua es muy buen lugar para reunir químicos.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
Es un líquido muy especial.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Entonces, este es nuestro segundo ingrediente básico.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
El tercer ingrediente, pienso,
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
probablemente sea un poco más sorprendente.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
O sea, vamos a necesitar materia orgánica
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
porque estamos pensando en vida orgánica.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
Pero la molécula orgánica
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
que parece estar en el centro de las redes químicas
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
que puede producir biomoléculas es el cianuro de hidrógeno.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Quienes conozcan cómo es esta molécula,
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
saben que conviene mantenerse alejado de ella.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Pero resulta que
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
algo realmente malo para formas de vida avanzadas,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
como nosotros mismos,
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
es muy, muy bueno para dar origen a la química,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
la química correcta que puede conducir al origen de la vida.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Ya tenemos los tres ingredientes que necesitamos,
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
el planeta templado,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
agua y cianuro de hidrógeno.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
¿Con qué frecuencia se dan estos tres?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
¿Cuántos planetas templados hay
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
que tengan agua y cianuro de hidrógeno?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
Bueno, en un mundo ideal,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
ahora giraríamos un telescopio hacia uno de esos planetas templados
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
para comprobarlo.
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
"¿Estos planetas tienen agua y cianuros?"
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Lamentablemente, todavía no tenemos telescopios tan grandes para hacer eso.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Podemos detectar moléculas en las atmósferas de algunos planetas.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Pero estos son planetas grandes
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
a menudo están bastante cerca de su estrella,
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
nada como estos, planetas correctos
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
de lo que estamos hablando aquí,
que son mucho más pequeños y están más alejados.
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Por eso tenemos que encontrar otra forma.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
Y la otra forma que hemos concebido y luego seguido
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
es en lugar de buscar estas moléculas
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
en los planetas cuando existen,
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
es buscarlos en el material que forma nuevos planetas.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Los planetas se forman en discos de polvo y gas alrededor de estrellas jóvenes.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Y estos discos obtienen su material del medio interestelar.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Resulta que el espacio vacío que ven entre estrellas
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
al contemplarlas, haciéndose preguntas existenciales,
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
no está tan vacío como parece
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
sino en realidad lleno de gas y polvo,
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
que puede aglutinarse formando nubes
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
que luego colapsan en forma de discos, estrellas y planetas.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
Y algo que siempre vemos al mirar estas nubes
05:49
is water.
111
349562
1405
es agua.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Creo que solemos pensar en el agua
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
como algo especial de nosotros.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
El agua es una de las moléculas más abundantes en el universo,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
incluso en estas nubes,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
estas nubes que forman estrellas y planetas.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
Y no solo eso...
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
el agua también es una molécula bastante robusta:
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
no es tan fácil de destruir.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
así que mucha de esta agua que está en el medio interestelar
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
sobrevivirá al viaje, bastante peligroso, del colapso de las nubes
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
a los discos y planetas.
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Entonces, el agua está bien.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Ese segundo ingrediente no va a ser un problema.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
La mayoría de los planetas se van a formar con algo de acceso al agua.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
¿Y el cianuro de hidrógeno?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Bueno, también vemos cianuros y otras moléculas orgánicas similares
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
en estas nubes interestelares.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Pero aquí, estamos menos seguros de si sobreviven las moléculas
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
al pasar de la nube al disco.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
Son solo un poco más delicadas, un poco más frágiles.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Entonces, para saber si el cianuro de hidrógeno
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
se encuentra cerca de los nuevos planetas en formación,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
realmente tendríamos que verlo en el disco mismo,
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
en estos discos que forman planetas.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Hace aproximadamente una década,
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
creé un programa para buscar cianuro de hidrógeno
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
y otras moléculas en estos discos que forman planetas.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
Y esto es lo que encontramos.
Buenas noticias, en estas seis imágenes, esos píxeles brillantes
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
representan emisiones que originan el cianuro de hidrógeno
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
en discos formadores de planetas a cientos de años luz de distancia
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
que han llegado a nuestro telescopio
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
al detector,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
permitiéndonos verlo así.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
La muy buena noticia
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
es que estos discos contienen cianuro de hidrógeno.
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
Este último ingrediente es más difícil de alcanzar.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
Pero la mala noticia es que no sabemos en qué parte del disco está.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Si miramos estas imágenes,
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
nadie puede decir que son bellas,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
aún en el momento en que las tomamos.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
El tamaño del píxel es bastante grande
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
es más grande que los discos mismos.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Entonces cada píxel
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
representa algo mucho más grande que nuestro sistema solar.
08:11
And that means
157
491345
1931
Y eso significa
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
que no sabemos de qué parte del disco viene el cianuro de hidrógeno.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
Y eso es un problema
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
porque estos planetas templados,
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
no pueden acceder al cianuro de hidrógeno en cualquier lugar,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
debe estar bastante cerca de donde se ensamblan
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
para poder acceder al mismo.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Para verlo con algo concreto, pensemos en un ejemplo análogo,
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
como un ciprés que crece en EE.UU.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Digamos, hipotéticamente,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
que regresan de Europa
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
donde vieron hermosos cipreses italianos,
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
y quieren entender, ya saben,
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
¿tiene sentido importarlos a EE.UU.?
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
¿Podrían cultivarlos aquí?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Hablan con los expertos en cipreses,
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
dicen que efectivamente hay
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
una banda térmica no demasiado caliente, ni demasiado fría en EE.UU.
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
donde podrían cultivarlos.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
Y si tienen un lindo mapa o imagen de alta resolución como esta,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
es bastante fácil de ver que esta franja de cipreses
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
se superpone con muchos píxeles de tierra fértil y verde.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Incluso si empiezo a degradar este mapa bastante,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
bajándole la resolución gradualmente,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
todavía es posible notar
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
que habrá alguna superposición de tierra fértil con esta franja.
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Pero ¿y si todo Estados Unidos
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
se coloca en un solo píxel?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Si la resolución es tan baja.
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
¿Qué hacer ahora?
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
¿Cómo saber si pueden cultivar cipreses en Estados Unidos?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
Bueno, la respuesta es que no saben.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Es decir, definitivamente hay algo de tierra fértil allí,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
o no habría tinte verde en el píxel,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
pero no hay forma de saber
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
si algo de ese verdor está en el lugar correcto.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
Y ese es exactamente el problema que enfrentamos
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
con nuestras imágenes monopíxel de estos discos
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
con cianuro de hidrógeno.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Necesitamos algo análogo,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
al menos a esos mapas de baja resolución que acabo de mostrarles
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
para poder saber si hay superposición entre donde está el cianuro de hidrógeno
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
y las zonas de acceso al mismo durante la formación del planeta.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Pero hace unos años vino al rescate
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
este hermoso telescopio ALMA, nuevo, asombroso,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
el Gran Conjunto Milimétrico y submilimétrico de Atacama
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
en el norte de Chile.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
ALMA es increíble desde varias perspectivas,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
pero yo me voy a centrar...
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
yo lo llamo telescopio pero como pueden ver
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
hay muchas antenas en la imagen.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Es un telescopio que tiene 66 antenas
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
que funcionan al unísono.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Eso significa que uno tiene un telescopio
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
del tamaño de la máxima distancia a la que pueda colocar estas antenas
10:51
away from one another.
212
651961
1317
una respecto de la otra.
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
Que en el caso de ALMA son unos pocos kilómetros.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Es un telescopio kilométrico.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
Y con un telescopio tan grande,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
puedes acercar cosas muy pequeñas,
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
como los mapas de cianuro de hidrógeno de estos discos que forman planetas.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Por eso, cuando ALMA entró en línea hace unos años,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
esa fue una de las primeras cosas en las que propuse usarlo.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
¿Y qué aspecto tiene el mapa de cianuro de hidrógeno de un disco?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
El cianuro de hidrógeno ¿está en el lugar correcto?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
La respuesta es sí.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Este es el mapa.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
Ven que la emisión de cianuro de hidrógeno se extendió por todo el disco.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
En primer lugar, está en casi todas partes,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
lo cual es una muy buena noticia.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Pero hay una gran emisión brillante adicional
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
que viene de las inmediaciones de la estrella hacia el centro del disco.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
Y es exactamente donde queremos que esté.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
Cerca de la zona de formación de estos planetas.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
Y no lo vemos solo hacia un disco.
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
Aquí hay tres ejemplos más.
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
Como ven, todos muestran lo mismo,
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
una gran y brillante emisión de cianuro de hidrógeno
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
que viene de las inmediaciones del centro de la estrella.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
Honestamente, no siempre vemos esto.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
Hay discos en los que vemos lo contrario,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
en los que hay un agujero en la emisión hacia el centro.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Eso es lo contrario de lo que queremos ver, ¿no?
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
En esos lugares no podríamos investigar
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
si hay cianuro de hidrógeno alrededor de la zona de formación de esos planetas.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Pero en la mayoría de los casos,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
no se detecta presencia de cianuro de hidrógeno,
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
sino presencia en el lugar correcto.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
¿Qué significa todo esto?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
Bueno, les dije al principio
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
que existen muchos planetas templados,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
tal vez mil millones,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
que podrían albergar vida
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
de contar con los ingredientes correctos.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
Y también he mostrado
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
que pensamos que muchas veces están los ingredientes correctos
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
hay agua, cianuro de hidrógeno,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
habrá otras moléculas orgánicas también
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
que vienen con los cianuros.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Esto significa que los planetas con ingredientes básicos para la vida
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
quizá sean extremadamente comunes en nuestra galaxia.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
Y si lo que se necesita para que la vida se desarrolle
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
son estos ingredientes básicos,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
deberían existir muchos planetas con vida.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Pero esa es, por supuesto, un gran condición.
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
Y diría que el desafío de las próximas décadas,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
tanto para astronomía como para química,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
es averiguar con qué frecuencia
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
pasamos de tener un planeta que en potencia alberga vida
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
a tener uno realmente con vida.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Gracias.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7