The galactic recipe for a living planet | Karin Öberg

59,805 views ・ 2020-05-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
So I'm pretty sure that I'm not the only one in this room
1
13333
3453
Je suis presque sûre de ne pas être la seule dans cette pièce
00:16
who at some point have found myself, you know, looking up towards the stars,
2
16810
4712
à m'être retrouvée, un jour, à observer les étoiles dans le ciel
00:21
and wondered, you know, "Are we it,
3
21546
2634
et à me demander : « Sommes-nous seuls
00:24
or are there other living planets out there such as our own?"
4
24204
3801
ou y a-t-il quelque part d'autres planètes abritant la vie comme la nôtre ?
00:29
I guess it is possible that I'm then the only person
5
29014
3507
Je crois qu'il est possible que je sois la seule personne
00:32
who has obsessed enough about that question
6
32545
2271
ayant été assez obsédée par cette question
00:34
to make it my career.
7
34840
1618
pour en faire ma carrière.
00:36
But moving on.
8
36482
2000
Mais bref, passons.
00:38
How do we get to this question?
9
38506
3111
Comment répondre à cette question ?
00:41
Well, I would argue the first thing to do
10
41641
2367
Je pense que la première chose à faire
00:44
is to turn our eyes back down from the sky to our own planet, the Earth.
11
44032
5418
est de baisser les yeux vers notre propre planète, la Terre.
00:50
And think about just how lucky did the Earth have to be
12
50173
4207
Imaginez la chance qu'a dû avoir la Terre
00:54
to be the living planet it is.
13
54404
2222
pour être cette planète qui abrite la vie.
00:56
Well, it had to be at least somewhat lucky.
14
56650
2245
Eh bien, il lui a fallu un peu de chance.
00:58
Had we been sitting closer to the Sun
15
58919
2508
Si nous avions été plus proches du Soleil
01:01
or a bit further away,
16
61451
2007
ou un peu plus éloignés,
01:03
any water that we have had would have boiled off or frozen over.
17
63482
4516
notre eau se serait évaporée ou aurait gelé.
01:08
And I mean, it's not a given that a planet has water on it.
18
68022
4061
Et en soi, avoir de l'eau sur une planète n'est pas une évidence.
01:12
So had we been a dry planet,
19
72107
3618
Si la Terre avait été une planète sèche,
01:15
there would not have been a lot of life on it.
20
75749
2334
il n'y aurait pas eu beaucoup de vie.
01:18
And even if we had had all the water that we have today,
21
78107
3557
Et même si il y avait eu assez d'eau,
01:21
if that water had not been accompanied
22
81688
2246
si cette eau n'avait pas été accompagnée
01:23
by the right kind of chemicals to get life going,
23
83958
3111
des bons produits chimiques qui permettent de lancer la vie,
01:27
we would have a wet planet, but just as dead.
24
87093
2919
cela aurait fait une planète aussi humide que sans vie.
01:30
So it's so many things that can go wrong,
25
90323
2254
Si tellement de choses peuvent mal se passer,
01:32
what are the chances that they go right?
26
92601
2921
quelles sont les chances de réussite ?
01:35
What are the chances that the planet forms
27
95546
2437
Quelles sont les chances qu'une planète se forme
01:38
with at least the basic ingredients needed
28
98007
2650
avec au moins les ingrédients de base
01:40
to have an origins of life happening?
29
100681
2600
nécessaires à la naissance de la vie ?
01:44
Well, let's explore that together.
30
104515
2651
Bien, explorons cela ensemble.
01:47
So if you're going to have a living planet,
31
107190
2047
Pour avoir de la vie sur une planète,
01:49
the first thing you're going to need
32
109261
3406
ce dont on a besoin en premier
01:52
is a planet.
33
112691
1792
est une planète.
01:54
(Laughter)
34
114507
1001
(Rires)
01:55
But not any planet will do.
35
115532
2124
Mais toutes les planètes ne vont pas.
01:57
You're probably going to need a rather specific and earthlike planet.
36
117680
3778
Il faut une planète assez spécifique, qui ressemble à la Terre.
02:01
A planet that is rocky,
37
121482
1492
Une planète tellurique,
02:02
so you can have both oceans and land,
38
122998
2108
pour avoir des océans et des continents.
02:05
and it's sitting neither too close nor too far away from its star,
39
125130
4232
qui soit située ni trop loin, ni trop près de son étoile,
02:09
but at the just-right temperature.
40
129386
2452
mais juste à la bonne température.
02:11
And it's just right for liquid water, that is.
41
131862
3295
Cela permet d'avoir de l'eau liquide.
02:15
So how many of these planets do we have in our galaxy?
42
135181
3095
Combien de ces planètes notre galaxie possède-t-elle ?
02:18
Well, one of the great discoveries of the past decades
43
138800
3468
L'une de nos plus grandes découvertes des dernières décennies
02:22
is that planets are incredibly common.
44
142292
2480
est que les planètes sont incroyablement répandues.
02:25
Almost every star has a planet around them.
45
145212
3000
Presque chaque étoile possède une planète en orbite,
02:28
Some have many.
46
148236
1413
certaines en ont plusieurs.
02:29
And among these planets,
47
149673
2889
Parmi ces planètes,
02:32
on the order of a few percent are earthlike enough
48
152586
3840
environ quelques pour cent ressemblent assez à la Terre
02:36
that we would consider them potentially living planets.
49
156450
3556
pour qu'on les considère comme des planètes habitables.
02:40
So having the right kind of planet is actually not that difficult
50
160030
3635
Avoir le bon type de planète n'est donc pas difficile
02:43
when we consider that there's about 100 billion stars in our galaxy.
51
163689
4238
puisqu'il y a environ 100 milliards d'étoiles dans notre galaxie.
02:47
So that gives you about a billion potential living planets.
52
167951
4095
Cela donne environ un milliard de planètes pouvant abriter la vie.
02:52
But it's not enough to just be at the right temperature
53
172427
2586
Mais il ne faut pas seulement avoir la bonne température
02:55
or have the right overall composition.
54
175037
1810
ou avoir une bonne composition.
02:56
You also need the right chemicals.
55
176871
2267
Il doit y avoir les bonnes molécules.
02:59
And what the second and important ingredient to make a living planet is --
56
179553
4215
Le deuxième ingrédient le plus important pour avoir de la vie sur une planète --
03:03
I think it's pretty intuitive --
57
183792
2928
je crois que c'est assez intuitif --
03:06
it's water.
58
186744
1587
est l'eau.
03:08
After all, we did define our planet as being potentially living
59
188355
5143
Après tout, nous avons dit qu'une planète pouvait abriter la vie
03:13
if it had the right temperature to keep water liquid.
60
193522
2680
si sa température permettait de garder l'eau liquide.
03:16
And I mean, here on Earth, life is water-based.
61
196838
3571
Et, sur Terre, la vie est basée sur l'eau.
03:20
But more generally,
62
200711
1294
Plus généralement,
03:22
water is just really good as a meeting place for chemicals.
63
202029
4254
l'eau est un très bon lieu de rencontre pour les autres molécules.
03:26
It is a very special liquid.
64
206307
2000
C'est un liquide assez spécial.
03:28
So this is our second basic ingredient.
65
208331
3580
Voilà, c'est notre deuxième ingrédient fondamental.
03:32
Now the third ingredient, I think,
66
212276
1932
Alors, le troisième, je pense,
03:34
is probably a little bit more surprising.
67
214232
2615
peut vous surprendre un peu plus.
03:36
I mean, we are going to need some organics in there,
68
216871
2785
Il va falloir un peu de matière organique,
03:39
since we are thinking about organic life.
69
219680
2134
puisqu'on veut de la vie organique.
03:42
But the organic molecule
70
222188
1714
La molécule organique
03:43
that seems to be at the center of the chemical networks
71
223926
3779
qui parait être au centre de tous les réseaux chimiques
03:47
that can produce biomolecules is hydrogen cyanide.
72
227729
4426
qui produisent des biomolécules est le cyanure d'hydrogène.
03:52
So for those of you who know what this molecule is like,
73
232481
3333
Pour ceux qui connaissent cette molécule,
03:55
you know it's something that it's a good idea to stay away from.
74
235838
3381
vous savez qu'il vaut mieux ne pas s'en approcher.
03:59
But it turns out
75
239776
1151
Mais il se trouve que ce qui est très mauvais
04:00
that what's really, really bad for advanced life forms,
76
240951
3166
pour les formes de vie avancées, comme vous tous,
04:04
such as yourselves,
77
244141
1658
04:05
is really, really good to get the chemistry started,
78
245823
3484
est très bon pour lancer la chimie,
04:09
the right kind of chemistry that can lead to origins of life.
79
249331
3285
le bon genre de chimie qui permet de faire naître la vie.
04:13
So now we have our three ingredients that we need,
80
253180
2803
Donc maintenant, nous avons nos trois ingrédients :
04:16
you know, the temperate planet,
81
256007
2000
la planète tempérée,
04:18
water and hydrogen cyanide.
82
258031
2548
l'eau et le cyanure d'hydrogène.
04:20
So how often do these three come together?
83
260603
2769
Ces trois ingrédients se rencontrent-ils souvent ?
04:23
How many temperate planets are there out there
84
263396
2649
Combien de planètes tempérées, ayant de l'eau et du cyanure d'hydrogène
04:26
that have water and hydrogen cyanide?
85
266069
2467
existe-t-il dans l'univers ?
04:29
Well, in an ideal world,
86
269030
1658
Bien, dans un monde idéal,
04:30
we would now turn one of our telescopes towards one of these temperate planets
87
270712
5976
on tournerait un télescope vers une de ces planètes tempérées
04:36
and check for ourselves.
88
276712
1563
et on vérifierait nous-mêmes :
04:38
Just, "Do these planets have water and cyanides on them?"
89
278299
3634
« Ces planètes ont-elles de l'eau et du cyanure ? »
04:42
Unfortunately, we don't yet have large enough telescopes to do this.
90
282529
6134
Toutefois, nous n'avons pas encore de télescopes assez grands pour cela.
04:48
We can detect molecules in the atmospheres of some planets.
91
288687
3882
Nous pouvons détecter des molécules dans l'atmosphère de certaines planètes.
04:52
But these are large planets
92
292593
1603
Mais ce sont pour les grosses,
04:54
sitting often pretty close to their star,
93
294220
2460
qui se situent souvent près de leur étoile,
04:56
nothing like these, you know, just-right planets
94
296704
2786
pas vraiment comme les planètes tempérées
04:59
that we're talking about here,
95
299514
1466
dont on parle ici,
05:01
which are much smaller and further away.
96
301004
2192
qui sont plus petites et plus éloignées.
05:03
So we have to come up with another way.
97
303530
2174
Il faut donc inventer une autre méthode.
05:05
And the other way that we have conceived of and then followed
98
305728
4934
Et cette autre manière que nous avons imaginée et développée,
05:10
is to instead of looking for these molecules
99
310686
2619
c'est qu'à la place de chercher ces molécules
05:13
in the planets when they exist,
100
313329
2190
dans les planètes déjà existantes,
05:15
is to look for them in the material that's forming new planets.
101
315543
3740
on les cherche dans la matière qui forme de nouvelles planètes.
05:19
So planets form in discs of dust and gas around young stars.
102
319307
4445
Cela se fait autour des jeunes étoiles dans des disques de poussière et de gaz.
05:23
And these discs get their material from the interstellar medium.
103
323776
4119
Ces disques puisent leur matière dans le milieu intersidéral.
05:27
Turns out that the empty space you see between stars
104
327919
2714
Il se trouve que le vide que l'on voit entre les étoiles
05:30
when you are looking up towards them, asking existential questions,
105
330657
3734
quand on regarde vers le ciel en se posant des questions existentielles
05:34
is not as empty as it seems,
106
334415
2175
n'est pas aussi vide que l'on pense,
05:36
but actually full of gas and dust,
107
336614
1960
mais est plein de gaz et de poussière,
05:38
which can, you know, come together in clouds,
108
338598
2246
qui peuvent former des nuages
05:40
then collapses to form these discs, stars and planets.
109
340868
3355
puis s'agglomérer pour former ces disques, ces étoiles et ces planètes.
05:44
And one of the things we always see when we do look at these clouds
110
344967
4571
Et une chose que l'on voit toujours quand on observe ces nuages,
05:49
is water.
111
349562
1405
c'est de l'eau.
05:50
You know, I think we have a tendency to think about water
112
350991
2674
Je pense qu'on a tendance à voir l'eau
05:53
as something that's, you know, special to us.
113
353689
2600
comme étant quelque chose de propre à la Terre.
05:56
Water is one of the most abundant molecules in the universe,
114
356852
3809
L'eau est l'une des molécules les plus abondantes de l'univers,
06:00
including in these clouds,
115
360685
1725
même dans ces nuages,
06:02
these star- and planet-forming clouds.
116
362434
2467
qui forment des étoiles et des planètes.
06:05
And not only that --
117
365661
1154
Ce n'est pas tout,
06:06
water is also a pretty robust molecule:
118
366839
1976
car l'eau est une molécule assez robuste :
06:08
it's actually not that easy to destroy.
119
368839
2397
elle n'est pas facile à détruire.
06:11
So a lot of this water that is in interstellar medium
120
371260
3079
Beaucoup de cette eau dans le milieu intersidéral
06:14
will survive the rather dangerous, collapsed journey from clouds
121
374363
5587
survivra aux transformations dangereuses des nuages en disques puis en planètes.
06:19
to disc, to planet.
122
379974
2182
06:22
So water is alright.
123
382967
2079
Donc, tout va bien pour l'eau.
06:25
That second ingredient is not going to be a problem.
124
385070
2857
Ce deuxième ingrédient ne posera pas de problème.
06:27
Most planets are going to form with some access to water.
125
387951
4222
La plupart des planètes se formeront et auront accès à de l'eau.
06:33
So what about hydrogen cyanide?
126
393125
2333
Qu'en est-il du cyanure d'hydrogène ?
06:35
Well, we also see cyanides and other similar organic molecules
127
395482
4508
Nous remarquons aussi du cyanure et des molécules organiques similaires
06:40
in these interstellar clouds.
128
400014
2587
dans ces nuages interstellaires.
06:42
But here, we're less certain about the molecules surviving,
129
402625
5285
Mais ici, il est moins certain que les molécules survivent
06:47
going from the cloud to the disc.
130
407934
2008
en passant du nuage au disque.
06:49
They're just a bit more delicate, a bit more fragile.
131
409966
2667
Elles sont plus délicates, plus fragiles.
06:52
So if we're going to know that this hydrogen cyanide
132
412657
3335
Donc si l'on veut savoir si du cyanure d'hydrogène
06:56
is sitting in the vicinity of new planets forming,
133
416016
3206
se situe aux alentours de planètes en formation,
06:59
we'd really need to see it in the disc itself,
134
419246
2294
nous devons l'observer dans le disque lui-même,
07:01
in these planet-forming discs.
135
421564
2230
dans les disques créateurs de planètes.
07:03
So about a decade ago,
136
423818
2442
Il y a environ une dizaine d'années,
07:06
I started a program to look for this hydrogen cyanide
137
426284
5238
j'ai lancé un programme ayant pour but de chercher ce cyanure d'hydrogène
07:11
and other molecules in these planet-forming discs.
138
431546
3176
et d'autres molécules dans les disques qui engendrent des planètes.
07:14
And this is what we found.
139
434746
3237
Voici ce que nous avons découvert.
07:18
So good news, in these six images,
140
438007
2921
Bonne nouvelle, dans ces six images,
07:20
those bright pixels represent emissions originating from hydrogen cyanide
141
440952
6117
ces pixels clairs montrent des émissions provenant de cyanure d'hydrogène
07:27
in planet-forming discs hundreds of light-years away
142
447093
3484
de disques créateurs de planète situés à des centaines d'années-lumière
07:30
that have made it to our telescope,
143
450601
2024
qui sont parvenues à nos télescopes,
07:32
onto the detector,
144
452649
1277
sur notre capteur,
07:33
allowing us to see it like this.
145
453950
2734
ce qui nous a permis de les visualiser ainsi.
07:37
So the very good news
146
457228
1278
La très bonne nouvelle est
07:38
is that these discs do indeed have hydrogen cyanide in them.
147
458530
4071
que ces disques possèdent bien du cyanure d'hydrogène,
07:42
That last, more elusive ingredient.
148
462625
3399
ce dernier ingrédient qui est assez délicat à conserver.
07:47
Now the bad news is that we don't know where in the disc it is.
149
467159
5056
La mauvaise nouvelle, c'est qu'on ignore où il se trouve dans le disque.
07:52
If we look at these,
150
472810
1397
Si l'on regarde ces images...
07:54
I mean, no one can say they are beautiful images,
151
474231
2299
Bon, personne ne peut dire qu'elles sont belles,
07:56
even at the time when we got them.
152
476554
2762
même au moment où on les a reçues.
07:59
You see the pixel size is pretty big
153
479340
3420
Vous voyez que les pixels sont assez gros
08:02
and it's actually bigger than these discs themselves.
154
482784
3127
et ils sont en fait plus grands que les disques eux-mêmes.
08:05
So each pixel here
155
485935
1456
Chaque pixel
08:07
represents something that's much bigger than our solar system.
156
487415
3480
représente ici quelque chose de plus grand que notre Système solaire.
08:11
And that means
157
491345
1931
Et cela signifie
08:13
that we don't know where in the disc the hydrogen cyanide is coming from.
158
493300
4110
que l'on ne peut pas situer le cyanure d'hydrogène dans le disque.
08:17
And that's a problem,
159
497768
1230
Et c'est problématique,
08:19
because these temperate planets,
160
499022
1549
car ces planètes tempérées
08:20
they can't access hydrogen cyanide just anywhere,
161
500595
2958
ne peuvent pas juste avoir du cyanure d'hydrogène quelque part,
08:23
but it must be fairly close to where they assemble
162
503577
3377
mais ce dernier doit être assez proche de là où elles sont formées
08:26
for them to have access to it.
163
506978
1890
pour qu'elles y aient accès.
08:28
So to bring this home, let's think about an analogous example,
164
508892
5142
Pour bien comprendre, prenons un exemple analogue :
08:34
that is, of cypress growing in the United States.
165
514058
3222
la pousse de cyprès aux États-Unis.
08:37
So let's say, hypothetically,
166
517661
1710
Disons, de manière hypothétique,
08:39
that you've returned from Europe
167
519395
1771
que vous revenez d'Europe
08:41
where you have seen beautiful Italian cypresses,
168
521190
2744
où vous avez vu de magnifiques cyprès italiens
08:43
and you want to understand, you know,
169
523958
2413
et que vous voulez comprendre
08:46
does it make sense to import them to the United States.
170
526395
2619
si cela a du sens de les importer aux États-Unis.
08:49
Could you grow them here?
171
529038
1634
Pourrait-on les faire pousser ici ?
08:50
So you talk to the cypress experts,
172
530696
2064
Vous parlez aux experts en cyprès
08:52
they tell you that there is indeed
173
532784
1664
et ils vous disent qu'il y a bien
08:54
a band of not-too-hot, not-too-cold across the United States
174
534472
3938
une bande ni trop chaude ni trop froide qui traverse les États-Unis
08:58
where you could grow them.
175
538434
1540
où les faire pousser.
08:59
And if you have a nice, high-resolution map or image like this,
176
539998
3898
Et si vous avez une belle carte en haute résolution comme celle-ci,
09:03
it's quite easy to see that this cypress strip
177
543920
2825
vous pouvez facilement voir que cette bande de cyprès
09:06
overlaps with a lot of green fertile land pixels.
178
546769
3460
chevauche beaucoup de pixels de terrains verts et fertiles.
09:10
Even if I start degrading this map quite a bit,
179
550753
2967
Même si je dégrade un peu cette carte,
09:13
making it lower and lower resolution,
180
553744
2309
en abaissant sa résolution au fur et à mesure,
09:16
it's still possible to tell
181
556077
1332
on peut toujours dire que la bande chevauche des terres fertiles.
09:17
that there's going to be some fertile land overlapping with this strip.
182
557433
3594
09:21
But what about if the whole United States
183
561466
5031
Mais qu'en est-il si l'intégralité des États-Unis
09:26
is incorporated into a single pixel?
184
566521
3206
n'est représentée que par un seul pixel ?
09:29
If the resolution is that low.
185
569751
2017
Si la résolution est aussi basse que ça ?
09:31
What do you do now,
186
571792
1293
Que faire maintenant ?
09:33
how do you now tell whether you can grow cypresses in the United States?
187
573109
5122
Comment savoir s'il on peut faire pousser des cyprès aux Etats-Unis ?
09:38
Well the answer is you can't.
188
578538
1928
Eh bien, on ne peut pas le savoir.
09:40
I mean, there's definitely some fertile land there,
189
580490
2388
Il y a probablement des terres fertiles,
09:42
or you wouldn't have that green tint to the pixel,
190
582902
2754
sans quoi le pixel n'aurait pas cette teinte verdâtre,
09:45
but there's just no way of telling
191
585680
1969
mais il n'y a pas moyen de savoir
09:47
whether any of that green is in the right place.
192
587673
3198
si ce vert est au bon endroit.
09:50
And that is exactly the problem we were facing
193
590895
2768
C'est exactement le problème auquel nous étions confrontés
09:53
with our single-pixel images of these discs
194
593687
3192
avec nos uniques pixels représentant les disques
09:56
with hydrogen cyanide.
195
596903
1595
avec du cyanure d'hydrogène.
09:58
So what we need is something analogous,
196
598522
2174
Nous avons ainsi besoin, de la même façon,
10:00
at least those low-resolution maps that I just showed you,
197
600720
3071
d'au moins les cartes de basse résolution que je vous ai montrées
10:03
to be able to tell whether there's overlap between where the hydrogen cyanide is
198
603815
4849
afin de pouvoir déterminer s'il y a chevauchement entre le cyanure
10:08
and where these planets can access it as they are forming.
199
608688
2960
et les endroits accessibles par la planète en formation.
10:12
So coming to the rescue, a few years ago,
200
612236
3203
Voici ce qui est arrivé à notre rescousse il y a quelques années :
10:15
is this new, amazing, beautiful telescope ALMA,
201
615463
3984
le nouveau superbe télescope ALMA,
10:19
the Atacama Large Millimeter and submillimeter Array
202
619471
2857
le Vaste Réseau d’Antennes Millimétriques de l'Atacama
10:22
in northern Chile.
203
622352
1200
situé dans le nord du Chili.
10:23
So, ALMA is amazing in many different ways,
204
623900
3763
Alors, l'ALMA est incroyable pour plusieurs raisons,
10:27
but the one that I'm going to focus on
205
627687
2484
mais je vais me concentrer sur l'une d'elles :
10:30
is that, as you can see, I call this one telescope,
206
630195
3921
voyez-vous, j'appelle ça « un » télescope,
10:34
but you can there are actually many dishes in this image.
207
634140
3335
mais ici, vous pouvez en fait voir de nombreuses paraboles.
10:37
And this is a telescope that consists of 66 individual dishes
208
637499
4627
Ce télescope est composé de 66 paraboles
10:42
that all work in unison.
209
642150
1600
qui travaillent toutes à l’unisson.
10:44
And that means that you have a telescope
210
644483
2563
Cela signifie que le télescope
10:47
that is the size of the largest distance that you can put these dishes
211
647070
4867
qui est aussi grand que la plus grande distance pouvant séparer les paraboles
10:51
away from one another.
212
651961
1317
les unes des autres.
10:53
Which in ALMA's case are a few miles.
213
653302
3103
Dans ce cas-ci, cela représente quelques kilomètres.
10:56
So you have a more than mile-sized telescope.
214
656429
3468
Le télescope fait donc plusieurs kilomètres de large.
11:00
And when you have such a big telescope,
215
660267
1873
Avec un télescope aussi grand,
11:02
you can zoom in on really small things,
216
662164
2501
on peut zoomer vers des endroits très petits
11:04
including making maps of hydrogen cyanide in these planet-forming discs.
217
664689
4872
et cartographier le cyanure d'hydrogène dans les planètes en formation.
11:09
So when ALMA came online a few years ago,
218
669585
2825
Alors quand l'ALMA a vu le jour il y a quelques années,
11:12
that was one of the first things that I proposed that we use it for.
219
672434
4073
c'est l'une des premières études que j'ai proposées pour le télescope.
11:17
And what does a map of hydrogen cyanide look like in a disc?
220
677086
3936
A quoi ressemble une carte du cyanure d'hydrogène dans un disque ?
11:21
Is the hydrogen cyanide at the right place?
221
681046
2514
Le cyanure d'hydrogène est-il au bon endroit ?
11:23
And the answer is that it is.
222
683584
2111
La réponse est oui.
11:25
So this is the map.
223
685719
2007
Voici la carte.
11:27
You see the hydrogen cyanide emission being spread out across the disc.
224
687750
3944
On voit l'émission de cyanure d'hydrogène s'échappant autour du disque.
11:31
First of all, it's almost everywhere,
225
691718
1850
Déjà, il est presque partout,
11:33
which is very good news.
226
693592
1563
ce qui est une bonne nouvelle.
11:35
But you have a lot of extra bright emission
227
695179
3185
Mais il y a aussi des émissions très lumineuses
11:38
coming from close to the star towards the center of the disc.
228
698388
3203
provenant du centre du disque, près de l'étoile.
11:41
And this is exactly where we want to see it.
229
701965
3160
C'est exactement là que nous voulons le voir.
11:45
This is close to where these planets are forming.
230
705149
2642
C'est à peu près là que les planètes naissent.
11:47
And this is not what we see just towards one disc --
231
707815
3786
Et cela ne se passe pas que sur un seul disque,
11:51
here are three more examples.
232
711625
2357
en voici trois autres exemples.
11:54
You can see they all show the same thing --
233
714006
2083
Ils montrent tous la même chose :
11:56
lots of bright hydrogen cyanide emission
234
716113
2464
de belles émissions de cyanure d'hydrogène
11:58
coming from close to the center of the star.
235
718601
2325
provenant du centre de l'étoile.
12:01
For full disclosure, we don't always see this.
236
721228
2682
En vérité, on n'observe pas toujours cela.
12:03
There are discs where we see the opposite,
237
723934
2532
On observe des disques où c'est l'inverse,
12:06
where there's actually a hole in the emission towards the center.
238
726490
3222
avec un trou d'émission vers le centre.
12:09
So this is the opposite of what we want to see, right?
239
729736
2540
Ce n'est pas du tout ce qu'on veut voir,
12:12
This is not places where we could research
240
732300
2158
puisqu'on ne peut pas être certain
12:14
if there is any hydrogen cyanide around where these planets are forming.
241
734482
4008
que du cyanure d'hydrogène rencontre une planète en formation.
12:18
But in most cases,
242
738514
1579
Mais, dans la plupart des cas,
on ne fait pas que détecter le cyanure,
12:20
we just don't detect hydrogen cyanide,
243
740117
2008
12:22
but we detect it in the right place.
244
742149
2400
mais on le trouve au bon endroit.
12:25
So what does all this mean?
245
745038
2039
Alors, qu'est-ce que tout cela signifie ?
12:27
Well, I told you in the beginning
246
747101
2446
Je vous ai dit au début
12:29
that we have lots of these temperate planets,
247
749571
3387
qu'il y a beaucoup de planètes tempérées,
12:32
maybe a billion or so of them,
248
752982
1905
peut être des milliards,
12:34
that could have life develop on them
249
754911
2522
où de la vie pourrait se développer
12:37
if they have the right ingredients.
250
757457
2524
si elles possèdent les bons ingrédients.
12:40
And I've also shown
251
760005
1174
J'ai aussi montré
12:41
that we think a lot of the time, the right ingredients are there --
252
761203
3875
que nous pensons que très souvent, les bons ingrédients sont présents :
12:45
we have water, we have hydrogen cyanide,
253
765102
2179
il y a de l'eau, il y a du cyanure,
12:47
there will be other organic molecules as well
254
767305
2201
il y aura aussi d'autres molécules organiques
12:49
coming with the cyanides.
255
769530
1667
accompagnant le cyanure d'hydrogène.
12:51
This means that planets with the most basic ingredients for life
256
771879
4222
Cela signifie que les planètes avec les ingrédients de base de la vie
12:56
are likely to be incredibly common in our galaxy.
257
776125
3023
sont probablement très ordinaires dans notre galaxie.
13:00
And if all it takes for life to develop
258
780133
2555
Et si tout ce dont la vie a besoin pour se développer,
13:02
is to have these basic ingredients available,
259
782712
3302
c'est d'avoir accès à ces ingrédients de base,
13:06
there should be a lot of living planets out there.
260
786038
2863
il devrait y avoir beaucoup de planètes abritant la vie.
13:09
But that is of course a big if.
261
789400
1937
Mais c'est bien-sûr un grand « si ».
13:11
And I would say the challenge of the next decades,
262
791361
2952
Je dirais que le défi des prochaines décennies,
13:14
for both astronomy and chemistry,
263
794337
2484
que ce soit en astronomie ou en chimie,
13:16
is to figure out just how often
264
796845
2740
est de déterminer les chances de passage d'une planète qui peut abriter la vie
13:19
we go from having a potentially living planet
265
799609
2754
13:22
to having an actually living one.
266
802387
2404
à une planète où il y a de la vie.
13:24
Thank you.
267
804815
1151
Merci.
13:25
(Applause)
268
805990
4835
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7