请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 文娟 å •
校对人员: tian zeng
00:18
So, indeed, I have spent my life
0
18330
2000
嗯,实际上,我用了毕生的精力
00:20
looking into the lives of presidents who are no longer alive.
1
20330
3000
来研究那些已经离我们远去的总统们的生活
00:24
Waking up with Abraham Lincoln in the morning,
2
24330
2000
早晨起来,我会想到亚伯拉罕·林肯
00:26
thinking of Franklin Roosevelt when I went to bed at night.
3
26330
3000
晚上睡觉还会想到富兰克林·罗斯福
00:29
But when I try and think about what I've learned
4
29330
2000
但每当我尽力去思考生命的意义时
00:31
about the meaning in life, my mind keeps wandering back
5
31330
3000
我的思绪又总会回到
00:34
to a seminar that I took when I was a graduate student at Harvard
6
34330
3000
曾经在哈弗大学做本科生时参加的一次研讨会
00:37
with the great psychologist Erik Erikson.
7
37330
3000
那时我还和著名的心理学家埃里克·埃里克森一起
00:40
He taught us that the richest and fullest lives
8
40330
3000
他教育我们说最丰富而又充实的生命
00:43
attempt to achieve an inner balance between three realms:
9
43330
4000
在于达到3个方面的平衡
00:47
work, love and play.
10
47330
2000
工作,爱情和娱乐
00:50
And that to pursue one realm to the disregard of the other,
11
50330
2000
若只追求一方面而无视其它
00:52
is to open oneself to ultimate sadness in older age.
12
52330
4000
会让人们年老时感到无比的悲伤
00:56
Whereas to pursue all three with equal dedication,
13
56330
2000
然而,若能达到三者间的平衡
00:58
is to make possible a life filled not only with achievement,
14
58330
3000
就会让生命充实,而你得到的将不仅仅是成就
01:01
but with serenity.
15
61330
2000
还有内心祥和、安宁
01:03
So since I tell stories, let me look back
16
63330
2000
既然是讲故事,我们先来回顾一下
01:05
on the lives of two of the presidents I've studied to illustrate this point --
17
65330
4000
两位总统的生命历程,来证明我的观点
01:09
Abraham Lincoln and Lyndon Johnson.
18
69330
2000
他们是亚伯拉罕·林肯和林登·约翰逊
01:12
As for that first sphere of work,
19
72330
2000
那么第一方面--工作
01:14
I think what Abraham Lincoln's life suggests
20
74330
3000
林肯的生活告诉我们
01:17
is that fierce ambition is a good thing.
21
77330
3000
人要有大志向
01:20
He had a huge ambition.
22
80330
2000
林肯志向远大
01:22
But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame --
23
82330
4000
但并不仅仅为了获取权力、地位或名誉
01:26
what it was for was to accomplish something worthy enough in life
24
86330
4000
他追求的是给生命带来意义的东西
01:30
so that he could make the world a little better place for his having lived in it.
25
90330
5000
使周围的世界更加美好
01:35
Even as a child, it seemed, Lincoln dreamed heroic dreams.
26
95330
4000
甚至在林肯还是个孩子的时候,就梦想成为英雄
01:39
He somehow had to escape that hard-scrabble farm
27
99330
3000
他必须从那乱糟糟的农场里逃脱出来
01:42
from which he was born.
28
102330
1000
在那个地方
01:43
No schooling was possible for him,
29
103330
2000
上学是不可能的
01:45
except a few weeks here, a few weeks there.
30
105330
2000
读书也就是断断续续的旁听而已
01:47
But he read books in every spare moment he could find.
31
107330
3000
但是他一有时间就会读书
01:50
It was said when he got a copy of the King James Bible
32
110330
2000
据说,有次他拿到一本詹姆斯王圣经
01:52
or "Aesop's Fables," he was so excited he couldn't sleep.
33
112330
3000
也就是人们说的“伊索寓言”的时候
01:55
He couldn't eat.
34
115330
1000
兴奋的废寝忘食
01:56
The great poet Emily Dickinson once said,
35
116330
2000
伟大的诗人埃米莉·狄金森曾经说过,
01:58
"There is no frigate like a book to take us lands away."
36
118330
4000
没有什么能像书一样让我们爱不释手
02:02
How true for Lincoln.
37
122330
1000
林肯就是这样的
02:03
Though he never would travel to Europe,
38
123330
2000
尽管他没有去过欧洲
02:05
he went with Shakespeare's kings to merry England,
39
125330
2000
但是他可以和莎士比亚一起游历英伦
02:07
he went with Lord Byron's poetry to Spain and Portugal.
40
127330
3000
还在拜伦的诗歌长河里穿越西班牙和葡萄牙
02:10
Literature allowed him to transcend his surroundings.
41
130330
3000
文学作品让他超越了环境的束缚
02:14
But there were so many losses in his early life
42
134330
2000
林肯在早年经历了许多挫折
02:16
that he was haunted by death.
43
136330
2000
周围的亲人相继死去
02:18
His mother died when he was only nine years old;
44
138330
2000
在他只有九岁的时候,母亲去世了。
02:20
his only sister, Sarah, in childbirth a few years later;
45
140330
3000
他唯一的姐姐莎拉几年后因难产死亡
02:24
and his first love, Ann Rutledge, at the age of 22.
46
144330
3000
还有他的初恋爱人安·拉特利奇22岁也死了
02:27
Moreover, when his mother lay dying,
47
147330
2000
还有,他母亲在垂死之时
02:29
she did not hold out for him the hope
48
149330
2000
她并没有拥抱林肯说
02:31
that they would meet in an afterworld.
49
151330
2000
希望他们来世可以再见面
02:33
She simply said to him,
50
153330
1000
她只是对他说
02:34
"Abraham, I'm going away from you now, and I shall never return."
51
154330
4000
“亚伯拉罕,现在我要离你远去,再也不会回来了。”
02:38
As a result he became obsessed with the thought
52
158330
2000
从那时起,他开始执迷地认为
02:40
that when we die our life is swept away -- dust to dust.
53
160330
3000
人们死后,生命就此消逝,无影无踪
02:43
But only as he grew older did he develop
54
163330
3000
后来随着慢慢长大,他才
02:46
a certain consolation from an ancient Greek notion --
55
166330
2000
在古希腊思想的影响下得到一些慰藉
02:48
but followed by other cultures as well --
56
168330
2000
当然还受到其它文化影响
02:51
that if you could accomplish something worthy in your life,
57
171330
2000
他意识到如果人们能够追求到令生命意义的东西
02:53
you could live on in the memory of others.
58
173330
3000
你就可以被后人铭记
02:56
Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.
59
176330
4000
荣耀和名誉就也会比人的躯体更长久的留存
03:01
And that worthy ambition became his lodestar.
60
181330
2000
这一志向变成了林肯的座右铭
03:03
It carried him through the one significant depression that he suffered
61
183330
4000
伴随着他度过了生命中最艰难的时期
03:07
when he was in his early 30s.
62
187330
2000
那是在他30出头的时候
03:09
Three things had combined to lay him low.
63
189330
2000
三件事让他情绪低落
03:11
He had broken his engagement with Mary Todd,
64
191330
2000
他和玛莉·托德解除了婚约
03:13
not certain he was ready to marry her,
65
193330
2000
因为不确定自己要娶她
03:15
but knowing how devastating it was to her that he did that.
66
195330
3000
但他明白他的行为对于她来说是多么的残酷
03:18
His one intimate friend, Joshua Speed, was leaving Illinois
67
198330
3000
还有就是他一个最好的朋友约书亚·斯皮得要离开伊利诺伊州
03:21
to go back to Kentucky because Speed's father had died.
68
201330
3000
回到肯塔基州,因为斯皮得的父亲去世了。
03:24
And his political career in the state legislature
69
204330
2000
还有他在州议会的政治前途
03:26
was on a downward slide.
70
206330
2000
越走越黯淡
03:28
He was so depressed that friends worried he was suicidal.
71
208330
3000
朋友们担心他会自杀
03:31
They took all knives and razors and scissors from his room.
72
211330
3000
把他房里所有的小刀,刮胡刀还有剪刀都拿走
03:34
And his great friend Speed went to his side and said,
73
214330
3000
后来他的好朋友斯皮得来到身边对他说
03:37
"Lincoln, you must rally or you will die."
74
217330
2000
"林肯,你要振作,不然你就是死路一条。”
03:39
He said that, "I would just as soon die right now,
75
219330
3000
他反说,“其实我现在就可以死
03:42
but I've not yet done anything to make any human being
76
222330
3000
但是我还没有做过什么事能让人们
03:45
remember that I have lived."
77
225330
2000
记得我存在过。”
03:47
So fueled by that ambition, he returned to the state legislature.
78
227330
4000
他的壮志让他重燃激情,他回到了州议会
03:51
He eventually won a seat in Congress.
79
231330
2000
最终在国会赢得一张席位
03:54
He then ran twice for the Senate, lost twice.
80
234330
3000
后来他两次竞选议员,两次都以失败告终
03:57
"Everyone is broken by life," Ernest Hemingway once said,
81
237330
2000
海明威曾经说过:“每个人都会经历生活磨练。
03:59
"but some people are stronger in the broken places."
82
239330
3000
有些人即使被折磨得体无完肤,也仍然坚强。”
04:02
So then he surprised the nation with an upset victory
83
242330
3000
他竞选总统的成功震惊了整个国家
04:05
for the presidency over three far more experienced,
84
245330
3000
也战胜了比他更有经验,
04:08
far more educated, far more celebrated rivals.
85
248330
4000
更有教育背景和名望的对手
04:12
And then when he won the general election,
86
252330
2000
然而在他真正成为总统的时候
04:14
he stunned the nation even more
87
254330
2000
又给民众更大的震惊
04:16
by appointing each of these three rivals into his Cabinet.
88
256330
3000
他分别任命了3位竞选对手成为他的内阁成员
04:19
It was an unprecedented act at the time because everybody thought,
89
259330
3000
在当时这种做法是前无古人的,因为人人都认为
04:22
"He'll look like a figurehead compared to these people."
90
262330
3000
“和其他人相比,林肯不过是有名无实之辈。”
04:25
They said, "Why are you doing this, Lincoln?"
91
265330
2000
他们说,“林肯,你为什么要这么做?”
04:27
He said, "Look, these are the strongest
92
267330
2000
他回答说,“这些人都是这个国家最强悍
04:29
and most able men in the country.
93
269330
2000
最有能力的人。
04:31
The country is in peril. I need them by my side."
94
271330
3000
我们的国家处在危急之中,我需要他们在我身边。”
04:34
But perhaps my old friend Lyndon Johnson
95
274330
2000
但是,也许我的老朋友林登·约翰逊
04:36
might have put it in less noble fashion:
96
276330
2000
用了一个更为通俗的方式来表达这个意思
04:38
"Better to have your enemies inside the tent pissing out,
97
278330
3000
让敌人在你的帐篷里对外撒尿
04:41
than outside the tent pissing in."
98
281330
2000
总比他们站在帐篷外往里面尿好
04:43
(Laughter)
99
283330
2000
(笑声)
04:45
But it soon became clear that Abraham Lincoln
100
285330
3000
但是事情很快变得明朗,林肯
04:48
would emerge as the undisputed captain of this unruly team.
101
288330
4000
不容置疑地出任了这个放纵不羁的团队的首领
04:52
For each of them soon came to understand
102
292330
3000
因为每个人很快就意识到了
04:55
that he possessed an unparalleled array of
103
295330
2000
林肯身上很多无与伦比的
04:57
emotional strengths and political skills
104
297330
2000
情感影响力和政治技巧
04:59
that proved far more important than the thinness of his external résumé.
105
299330
4000
这些与他那薄薄的履历相比更为重要
05:03
For one thing, he possessed an uncanny ability
106
303330
2000
首先,他有一种不寻常的能力
05:05
to empathize with and to think about other peoples' point of view.
107
305330
4000
设身处地的为他人考虑
05:09
He repaired injured feelings that might have escalated
108
309330
2000
他修复那些受伤的心灵。以防那些心灵发展成
05:11
into permanent hostility.
109
311330
2000
永久的敌对心理。
05:13
He shared credit with ease,
110
313330
2000
他把功劳与人分享,
05:15
assumed responsibility for the failure of his subordinates,
111
315330
3000
对下属的错误勇于承担责任,
05:18
constantly acknowledged his errors and learned from his mistakes.
112
318330
3000
他总能承认自己的错误并总结经验教训
05:22
These are the qualities we should be looking for in our candidates in 2008.
113
322330
3000
这些都是我们希望在2008年的候选人身上找到的品质。
05:25
(Applause)
114
325330
3000
(鼓掌)
05:28
He refused to be provoked by petty grievances.
115
328330
4000
他从不因为微不足道的事情发怒。
05:32
He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights.
116
332330
3000
他从不嫉妒别人或者因小事计较。
05:36
And he expressed his unshakeable convictions
117
336330
2000
然而他那不可动摇的信仰
05:38
in everyday language, in metaphors, in stories.
118
338330
4000
渗透在日常的言谈,举止和经历中。
05:42
And with a beauty of language -- almost as if
119
342330
2000
语言的魅力,让他的表达几乎如同
05:44
the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child
120
344330
2000
孩提时他钟爱的莎士比亚的诗歌
05:46
had worked their way into his very soul.
121
346330
3000
一样完美
05:50
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed,
122
350330
3000
1863年,解放黑人奴隶宣言颁布,
05:53
he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House,
123
353330
2000
他让老朋友约书亚·斯皮得重回白宫。
05:55
and remembered that conversation of decades before, when he was so sad.
124
355330
4000
他想起了几十年前最艰难时候他们之间的对话
05:59
And he, pointing to the Proclamation, said,
125
359330
2000
林肯指着那个宣言说,
06:01
"I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized."
126
361330
5000
“我通过它,我最热切的希望就可以实现了。”
06:06
But as he was about to put his signature on the Proclamation
127
366330
3000
但是,当他正要在宣言上签字的时候,
06:09
his own hand was numb and shaking
128
369330
2000
他的手麻木了,不停地颤抖
06:11
because he had shaken a thousand hands that morning at a New Year's reception.
129
371330
3000
因为在那天早上的招待会上他已经握了一千次手。
06:14
So he put the pen down.
130
374330
2000
于是他把笔放下。说:
06:16
He said, "If ever my soul were in an act, it is in this act.
131
376330
3000
“如果说我的灵魂存在于某个法案中,那就是这个法案。
06:19
But if I sign with a shaking hand,
132
379330
2000
但是如果我用颤抖的手在上面签字的话,
06:21
posterity will say, 'He hesitated.'"
133
381330
2000
我们的后代会说:‘我犹豫了。’”
06:23
So he waited until he could take up the pen
134
383330
2000
所以,他一直等到手不再颤抖才拿起笔
06:25
and sign with a bold and clear hand.
135
385330
2000
签上了坚定而清晰地一笔。
06:28
But even in his wildest dreams,
136
388330
2000
但是即使是在他最大胆的梦想里,
06:30
Lincoln could never have imagined
137
390330
1000
林肯也没有想到过
06:31
how far his reputation would reach.
138
391330
2000
他声名远扬的程度。
06:33
I was so thrilled to find an interview with the great Russian writer,
139
393330
4000
我很惊讶地发现了一份20世纪早期,伟大的俄国作家
06:37
Leo Tolstoy, in a New York newspaper in the early 1900s.
140
397330
4000
列夫托尔斯泰被纽约一份报纸采访时的记录。
06:41
And in it, Tolstoy told of a trip that he'd recently made
141
401330
3000
在采访中,托尔斯泰提到了他最近一次
06:44
to a very remote area of the Caucasus,
142
404330
2000
去高加索的一个非常偏远的地区的旅行
06:46
where there were only wild barbarians,
143
406330
2000
那里都全是些落后的村民,
06:48
who had never left this part of Russia.
144
408330
2000
他们从来没有离开过俄罗斯的这一地区。
06:50
Knowing that Tolstoy was in their midst,
145
410330
2000
当他们知道托尔斯泰来到那里后,
06:52
they asked him to tell stories of the great men of history.
146
412330
3000
就请他讲述历史上伟人的故事。
06:55
So he said, "I told them about Napoleon
147
415330
2000
托尔斯泰说:“我给他们讲拿破仑,
06:57
and Alexander the Great and Frederick the Great
148
417330
2000
亚历山大大帝和腓特烈大帝
06:59
and Julius Caesar, and they loved it.
149
419330
1000
还有凯撒的故事,他们非常喜欢。
07:01
But before I finished, the chief of the barbarians stood up and said,
150
421330
3000
但是在我将要结束之前,村民的首领站起来说:
07:04
'But wait, you haven't told us about the greatest ruler of them all.
151
424330
3000
“且慢,你还没有给我们讲最伟大的统治者。
07:07
We want to hear about that man who spoke with a voice of thunder,
152
427330
3000
我们想听那个人的故事,他讲话声音震耳欲聋;
07:11
who laughed like the sunrise,
153
431330
1000
笑起来如旭日东升;
07:13
who came from that place called America, which is so far from here,
154
433330
2000
他来自一个遥远的地方叫做美国。
07:15
that if a young man should travel there,
155
435330
2000
如果一个年轻人想要到达那里,
07:17
he would be an old man when he arrived.
156
437330
2000
要用一辈子的时间才能走到。
07:19
Tell us of that man. Tell us of Abraham Lincoln.'"
157
439330
4000
给我们讲这个人的故事。给我们讲亚伯拉罕·林肯的故事。’”
07:23
He was stunned.
158
443330
1000
托尔斯泰震惊了
07:24
He told them everything he could about Lincoln.
159
444330
2000
他把所有他知道的关于林肯的事都告诉了他们。
07:26
And then in the interview he said, "What made Lincoln so great?
160
446330
2000
之后在这次采访中他说:“是什么让林肯如此伟大?
07:28
Not as great a general as Napoleon,
161
448330
2000
(他的伟大)既不是拿破仑大将的军式伟大,
07:30
not as great a statesman as Frederick the Great."
162
450330
3000
也不是政治家腓特烈大帝式的伟大。
07:33
But his greatness consisted, and historians would roundly agree,
163
453330
3000
然而,所有的历史学家都会肯定这一说法,他的伟大存在于
07:36
in the integrity of his character
164
456330
2000
他性格中的真诚、正直
07:38
and the moral fiber of his being.
165
458330
2000
和他与生俱来的道德情操。
07:40
So in the end that powerful ambition
166
460330
2000
所以最后他的雄心壮志
07:42
that had carried Lincoln through his bleak childhood had been realized.
167
462330
3000
那些曾经激励他走过悲惨童年的梦想终于实现了。
07:45
That ambition that had allowed him to laboriously educate himself by himself,
168
465330
5000
这一梦想让他发奋图强
07:50
to go through that string of political failures
169
470330
2000
并且鼓励他在一连串的政治失败
07:52
and the darkest days of the war.
170
472330
2000
和战争的黑暗中振作起来。
07:54
His story would be told.
171
474330
2000
他的故事应该被传颂。
07:57
So as for that second sphere, not of work, but of love --
172
477330
3000
现在我们来讲第二方面,感情生活
08:00
encompassing family, friends and colleagues --
173
480330
3000
人们围绕着家人,朋友和同事,
08:03
it, too, takes work and commitment.
174
483330
2000
也需要经营和承诺
08:06
The Lyndon Johnson that I saw in the last years of his life,
175
486330
2000
我看到晚年的林登·约翰逊,
08:08
when I helped him on his memoirs,
176
488330
2000
那时候我帮他写回忆录。
08:10
was a man who had spent so many years in the pursuit of
177
490330
3000
他是多年来一直追求
08:13
work, power and individual success,
178
493330
2000
工作,权力和个人成功的人。
08:15
that he had absolutely no psychic or emotional resources left
179
495330
4000
他几乎没有留下任何心灵或者感情上的财富
08:19
to get him through the days
180
499330
1000
来帮他度过
08:20
once the presidency was gone.
181
500330
2000
那段不再是总统的时光。
08:23
My relationship with him began on a rather curious level.
182
503330
3000
我和他的关系开始于一段不寻常的经历。
08:26
I was selected as a White House Fellow when I was 24 years old.
183
506330
3000
我24岁时被选为白宫学者。
08:29
We had a big dance at the White House.
184
509330
2000
我们在白宫里举行了一个大型舞会。
08:31
President Johnson did dance with me that night.
185
511330
2000
约翰逊总统那天晚上的确和我跳舞了
08:33
Not that peculiar --
186
513330
1000
其实没有我想象的那么不寻常,
08:34
there were only three women out of the 16 White House Fellows.
187
514330
2000
那时白宫的16位学者中只有3位女士。
08:36
But he did whisper in my ear that he wanted me
188
516330
3000
但是他也的确在我的耳边低语说,
08:39
to work directly for him in the White House.
189
519330
2000
他希望我在白宫里直接为他工作。
08:41
But it was not to be that simple.
190
521330
1000
但是事情没有那么简单。
08:42
For in the months leading up to my selection,
191
522330
2000
因为在往后的选举岁月里,
08:44
like many young people, I'd been active
192
524330
2000
我就像众多的年轻人一样,
08:46
in the anti-Vietnam War movement,
193
526330
2000
积极参与到了反对越南战争的运动中,
08:48
and had written an article against Lyndon Johnson,
194
528330
3000
并且还写了一篇反对林登·约翰逊的文章,
08:51
which unfortunately came out in The New Republic
195
531330
1000
不幸的是,这篇文章出版在了《新共和》上,
08:52
two days after the dance in the White House.
196
532330
2000
而这仅仅发生在白宫舞会的2天之后。
08:54
(Laugher)
197
534330
2000
(笑)
08:56
And the theme of the article was how to remove Lyndon Johnson from power.
198
536330
3000
那篇文章的主题是讲如何让林登·约翰逊下台。
08:59
(Laughter)
199
539330
1000
(笑)
09:00
So I was certain he would kick me out of the program.
200
540330
3000
所以当时我坚信他会把我从白宫赶出来。
09:03
But instead, surprisingly, he said,
201
543330
1000
但出乎意料的是,他说:“
09:04
"Oh, bring her down here for a year,
202
544330
2000
哦,让她在这里工作一年,
09:06
and if I can't win her over, no one can."
203
546330
2000
如果我不能令她信服,别人也不能。”
09:09
So I did end up working for him in the White House.
204
549330
2000
所以最后我还是在白宫里为他效力。
09:11
Eventually accompanied him to his ranch to help him on those memoirs,
205
551330
2000
最后我们一起去了他的农场写回忆录
09:13
never fully understanding why he'd chosen me to spend so many hours with.
206
553330
4000
最终也没能弄明白为什么他会选择与我共度那么多的时光。
09:17
I like to believe it was because I was a good listener.
207
557330
2000
我倒是愿意相信那是因为我善于倾听。
09:20
He was a great storyteller.
208
560330
1000
他是个讲故事的高手。
09:21
Fabulous, colorful, anecdotal stories.
209
561330
2000
他会讲很多非常有意思的奇闻轶事。
09:23
There was a problem with these stories, however,
210
563330
2000
当然这些故事也存在一些瑕疵,
09:25
which I later discovered, which is that half of them weren't true.
211
565330
3000
我后来才发现,那些故事有一半的情节是虚构的。
09:28
But they were great, nonetheless.
212
568330
1000
但是不管怎么说,讲的时候感觉很好。
09:29
(Laughter)
213
569330
1000
(笑)
09:30
So I think that part of his attraction for me was that I loved listening to his tall tales.
214
570330
5000
因此我觉得他之所以能吸引我,部分原因是我喜欢听他讲故事。
09:35
But I also worried that part of it was that I was then a young woman.
215
575330
3000
但是我也担心另外的原因--那时候我还是一个女孩子。
09:38
And he had somewhat of a minor league womanizing reputation.
216
578330
3000
而且他似乎还有些沾花惹草的名声。
09:41
So I constantly chatted to him about boyfriends,
217
581330
2000
所以,我经常跟他聊男朋友的事情,
09:43
even when I didn't have any at all.
218
583330
2000
尽管那时候我还没有男朋友。
09:45
Everything was working perfectly,
219
585330
1000
我的工作进展得很顺利,
09:46
until one day he said he wanted to discuss our relationship.
220
586330
2000
直到有一天,他说他想跟我聊聊我们之间的关系。
09:48
Sounded very ominous when he took me nearby to the lake,
221
588330
3000
他带我去了湖边,我感觉有些不妙,
09:51
conveniently called Lake Lyndon Baines Johnson.
222
591330
3000
那个湖叫做林登·贝恩斯·约翰逊湖。
09:54
And there was wine and cheese and a red-checked tablecloth --
223
594330
2000
还有红酒,奶酪和红格子桌布,
09:56
all the romantic trappings.
224
596330
2000
都是些很有浪漫情调饰品。
09:58
And he started out,
225
598330
1000
他开始对我说
09:59
"Doris, more than any other woman I have ever known ... "
226
599330
2000
“多丽丝,你比我所认识的所有女人都......”
10:01
And my heart sank.
227
601330
2000
我的心沉了下来。
10:03
And then he said,
228
603330
1000
然后他接着说:
10:04
"You remind me of my mother."
229
604330
2000
“你让我想起了我的妈妈。”
10:06
(Laughter)
230
606330
1000
(笑)
10:07
It was pretty embarrassing, given what was going on in my mind.
231
607330
5000
想到当时我脑子里想的东西,是在是太难为情了。
10:13
But I must say, the older I've gotten,
232
613330
2000
但是我要说,随着年龄的增长,
10:15
the more I realize what an incredible privilege it was
233
615330
2000
我更加识到这是一个怎样的荣幸,
10:17
to have spent so many hours with this aging lion of a man.
234
617330
3000
我有幸和这个男人中的王者共度了那么多时光。
10:20
A victor in a thousand contests,
235
620330
2000
他在上千次的竞争中取胜,
10:22
three great civil rights laws, Medicare, aid to education.
236
622330
5000
成功颁布三个伟大的民权法案,保健医疗法案,教育支援法案。
10:27
And yet, roundly defeated in the end by the war in Vietnam.
237
627330
2000
最后却因越南战争被打得一派涂地。
10:30
And because he was so sad and so vulnerable,
238
630330
2000
他为此非常悲伤并变得脆弱,
10:32
he opened up to me in ways he never would have
239
632330
2000
他以从来不曾有过的方式向我倾诉
10:34
had I known him at the height of his power --
240
634330
2000
一个如此官高权重的人
10:36
sharing his fears, his sorrows and his worries.
241
636330
3000
和我分享他的恐惧、悲伤和忧虑
10:39
And I'd like to believe that the privilege fired within me
242
639330
3000
我相信是这份荣幸让我欲罢不能。
10:42
the drive to understand the inner person behind the public figure,
243
642330
3000
促使我去了解公众人物背后的内心世界,
10:45
that I've tried to bring to each of my books since then.
244
645330
4000
把我的感受写进书里。
10:49
But it also brought home to me the lessons
245
649330
2000
它也让我清楚地明白
10:51
which Erik Erikson had tried to instill in all of us
246
651330
3000
艾瑞克·埃克森曾试图向我们讲述的道理,
10:54
about the importance of finding balance in life.
247
654330
3000
--在生命中寻找平衡的重要性。
10:57
For on the surface, Lyndon Johnson should have had
248
657330
2000
因为,在表面上,林登·约翰逊本应该
10:59
everything in the world to feel good about in those last years,
249
659330
4000
在他最后几年里拥有世间一切可以让他感觉良好的东西。
11:03
in the sense that he had been elected to the presidency;
250
663330
2000
他曾经被选举为总统。
11:05
he had all the money he needed to pursue
251
665330
2000
他有足够的金钱去挥霍
11:07
any leisure activity he wanted;
252
667330
2000
他想要的任何东西。
11:09
he owned a spacious ranch in the countryside, a penthouse in the city,
253
669330
3000
他在乡村拥有一块广阔的农场,在城市还有一栋阁楼,
11:12
sailboats, speedboats.
254
672330
2000
有很多帆船及快艇。
11:14
He had servants to answer any whim,
255
674330
2000
有侍者对他言听计从,
11:16
and he had a family who loved him deeply.
256
676330
3000
还有非常爱他的家人。
11:20
And yet, years of concentration solely on work and individual success
257
680330
3000
但是,几多年的专心于工作和追求个人成功
11:23
meant that in his retirement he could find no solace
258
683330
4000
意味着当他退休之后,他就不能在
11:27
in family, in recreation, in sports or in hobbies.
259
687330
4000
家庭,娱乐,体育和兴趣方面找到安慰。
11:31
It was almost as if the hole in his heart was so large
260
691330
3000
就像在他的心里有个很大的洞
11:34
that even the love of a family, without work, could not fill it.
261
694330
3000
以至于没有了工作的充实,即使家人的爱也不能将它填满。
11:37
As his spirits sagged, his body deteriorated
262
697330
3000
他的精神变得无比空虚,身体状况也每况愈下
11:40
until, I believe, he slowly brought about his own death.
263
700330
3000
直到后来慢慢死去
11:44
In those last years, he said he was so sad
264
704330
2000
在后来的这些年里,他说他很悲伤
11:46
watching the American people look toward a new president and forgetting him.
265
706330
4000
因为看到那么多的美国人满心期待新总统的出现而将他遗忘。
11:50
He spoke with immense sadness in his voice,
266
710330
2000
他说话时声音里满是悲伤,
11:52
saying maybe he should have spent more time with his children,
267
712330
2000
说也许他本应该花更多的时间跟孩子们一起,
11:54
and their children in turn.
268
714330
2000
和孩子的孩子们在一起。
11:56
But it was too late.
269
716330
2000
但这一切都已经晚了。
11:58
Despite all that power, all that wealth,
270
718330
2000
尽管他获得了那么大的权力,那么多的财富,
12:00
he was alone when he finally died --
271
720330
2000
到最后还是孤独地死去
12:02
his ultimate terror realized.
272
722330
2000
他最害怕的事情还是出现了。
12:05
So as for that third sphere of play,
273
725330
2000
我要讲的第三个方面就是娱乐
12:07
which he never had learned to enjoy,
274
727330
2000
这一点约翰逊从来没有学着去享用过。
12:09
I've learned over the years
275
729330
2000
在这些年里我懂得了
12:11
that even this sphere requires a commitment of time and energy --
276
731330
3000
即使是娱乐也是需要投入时间和精力的。
12:14
enough so that a hobby, a sport, a love of music,
277
734330
4000
时间和精力都具备了,你的爱好、体育、对音乐的喜好、
12:18
or art, or literature, or any form of recreation,
278
738330
3000
对艺术或者文学的喜爱或者其它的任何一种娱乐方式
12:21
can provide true pleasure, relaxation and replenishment.
279
741330
3000
才能真正创造乐趣和轻松的感觉,也才可以提供精神的补给。
12:25
So deep, for instance, was Abraham Lincoln's love of Shakespeare,
280
745330
3000
爱之深应该如同亚伯拉罕·林肯对莎士比亚的爱
12:28
that he made time to spend more than a hundred nights in the theater,
281
748330
4000
他曾抽出一百多个夜晚去剧院,
12:32
even during those dark days of the war.
282
752330
2000
即使是在战争的黑暗时期。
12:34
He said, when the lights went down and a Shakespeare play came on,
283
754330
3000
他说,只要灯一灭,莎士比亚的剧目一开演,
12:37
for a few precious hours he could imagine himself
284
757330
3000
他就会在这宝贵的几个小时里想象自己
12:40
back in Prince Hal's time.
285
760330
2000
回到了哈尔王子的时代。
12:43
But an even more important form of relaxation for him,
286
763330
2000
林登-约翰逊却从来没能享受过
12:45
that Lyndon Johnson never could enjoy,
287
765330
2000
的一种非常重要的放松方式就是
12:47
was a love of -- somehow -- humor,
288
767330
4000
幽默
12:51
and feeling out what hilarious parts of life can produce
289
771330
3000
他不能感知出生命的欢乐
12:54
as a sidelight to the sadness.
290
774330
2000
无法点亮悲伤。
12:56
He once said that he laughed so he did not cry,
291
776330
3000
林肯曾经说过因为他笑所以他不会哭,
13:00
that a good story, for him, was better than a drop of whiskey.
292
780330
3000
说对他来说一则好故事胜过一瓶威士忌酒。
13:04
His storytelling powers had first been recognized
293
784330
2000
他讲故事的本领
13:06
when he was on the circuit in Illinois.
294
786330
1000
是在伊利诺伊州的马戏团的时候被发现的。
13:07
The lawyers and the judges would travel
295
787330
2000
律师和法官会
13:09
from one county courthouse to the other,
296
789330
2000
从一个国家的法庭行到另一个法庭,
13:11
and when anyone was knowing Lincoln was in town,
297
791330
3000
那时只要有一个人知道林肯就在镇上,
13:14
they would come from miles around to listen to him tell stories.
298
794330
2000
他们会从几英里外的地方赶过来听他讲故事。
13:16
He would stand with his back against a fire
299
796330
2000
他会站在那里背靠着火堆,
13:18
and entertain the crowd for hours with his winding tales.
300
798330
4000
讲着情节曲折的故事娱乐群众。
13:22
And all these stories became part of his memory bank,
301
802330
2000
所有的这些故事都成了他记忆库的一部分,
13:24
so he could call on them whenever he needed to.
302
804330
3000
所以每当有机会的时候,他会信手拈来
13:27
And they're not quite what you might expect from our marble monument.
303
807330
2000
这些都不是你能够从大理石纪念碑上找到的。
13:29
One of his favorite stories, for example,
304
809330
2000
例如,他最喜欢的故事之一,
13:31
had to do with the Revolutionary War hero, Ethan Allen.
305
811330
3000
就与革命战争英雄伊桑·艾伦有关。
13:34
And as Lincoln told the story,
306
814330
2000
林肯讲这个故事的时候,
13:36
Mr. Allen went to Britain after the war.
307
816330
2000
艾伦先生在战后就去了英国。
13:38
And the British people were still upset
308
818330
2000
那时候英国人民还为
13:40
about losing the Revolution,
309
820330
1000
输掉了革命而忿忿不平,
13:41
so they decided to embarrass him a little bit
310
821330
2000
所以它们决定给他点难看
13:43
by putting a huge picture of General Washington
311
823330
3000
于是就把华盛顿将军的巨幅照片
13:46
in the only outhouse, where he'd have to encounter it.
312
826330
2000
挂在了唯一的外间,他每天的必经之所。
13:48
They figured he'd be upset about the indignity
313
828330
2000
他们认为他一定会生气
13:50
of George Washington being in an outhouse.
314
830330
2000
看到华盛顿将军的被放在了外屋。
13:52
But he came out of the outhouse not upset at all.
315
832330
2000
但是他出了外屋却一点都不生气,
13:54
And so they said, "Well, did you see George Washington in there?"
316
834330
3000
他们就问;“您没有在那里看到华盛顿将军吗?”
13:57
"Oh, yes," he said, "perfectly appropriate place for him."
317
837330
3000
“哦,看到了啊。”他说,“那个位置再适合他不过了。”
14:00
"What do you mean?" they said.
318
840330
2000
“您什么意思?”他们说。
14:02
"Well," he said, "there's nothing to make an Englishman shit
319
842330
3000
“好吧,”他说,“看看华盛顿大将军,
14:05
faster than the sight of General George Washington."
320
845330
3000
最能让英国佬屁滚尿流了。”
14:08
(Laughter)
321
848330
2000
(笑)
14:10
(Applause)
322
850330
1000
(鼓掌)
14:12
So you can imagine, if you are in the middle of a tense cabinet meeting --
323
852330
4000
所以,你可以想象得到,如果在一场紧张的内阁会议里你也参与其中-
14:16
and he had hundreds of these stories --
324
856330
2000
听他讲成百上千的这样的趣事
14:18
you would have to relax.
325
858330
2000
你一定会感到轻松。
14:21
So between his nightly treks to the theater,
326
861330
2000
在他晚间去剧院的周折中,
14:23
his story telling, and his extraordinary sense of humor
327
863330
4000
在他的故事以及绝妙的幽默感
14:27
and his love of quoting Shakespeare and poetry,
328
867330
2000
还有他对莎士比亚和诗歌的热爱中,
14:29
he found that form of play which carried him through his days.
329
869330
3000
他找到了那种可以陪伴他一生的娱乐方式。
14:33
In my own life, I shall always be grateful
330
873330
3000
在我的一生中,我总是
14:36
for having found a form of play in my irrational love of baseball.
331
876330
3000
为我对棒球的热爱心存感激
14:39
Which allows me, from the beginning of spring training
332
879330
3000
这个爱好让我从春天训练一开始
14:42
to the end of the fall,
333
882330
1000
到秋天结束,
14:43
to have something to occupy my mind and heart
334
883330
2000
都有可以充实思想和心灵的
14:45
other than my work.
335
885330
2000
东西在工作之外。
14:47
It all began when I was only six years old,
336
887330
2000
那是在我六岁的时候,
14:49
and my father taught me that mysterious art of keeping score
337
889330
2000
爸爸一边教我计分的技巧
14:51
while listening to baseball games --
338
891330
2000
一边收听棒球比赛。
14:53
so that when he went to work in New York during the day,
339
893330
3000
所以当他白天去纽约工作时
14:56
I could record for him the history of that afternoon's
340
896330
2000
我可以帮他记录那天下午
14:58
Brooklyn Dodgers game.
341
898330
2000
布鲁克林道奇队的比赛。
15:00
Now, when you're only six years old,
342
900330
1000
现在,试想你也仅仅是个六岁的孩子,
15:01
and your father comes home every single night
343
901330
1000
你爸爸每天晚上回家
15:02
and listens to you -- as I now realize that I, in excruciating detail,
344
902330
4000
都会听你讲---我现在意识到当时我有多么细致地
15:06
recounted every single play of every inning
345
906330
1000
记录每一场比赛的细节
15:07
of the game that had just taken place that afternoon.
346
907330
3000
甚至每一个围垒重新计分。
15:10
But he made me feel I was telling him a fabulous story.
347
910330
3000
爸爸让我感觉我在给他讲一个非常不错的故事。
15:13
It makes you think there's something magic about history
348
913330
2000
我当时感觉必然有什么奇妙的东西可以
15:15
to keep your father's attention.
349
915330
2000
得到父亲的关注。
15:17
In fact, I'm convinced I learned the narrative art
350
917330
2000
事实上,我相信我学会了一种讲故事的技巧
15:19
from those nightly sessions with my father.
351
919330
2000
而这些技巧就是在和我父亲晚上谈话中学来的。
15:21
Because at first, I'd be so excited I would blurt out,
352
921330
2000
因为刚开始,我会很激动地脱口而出:
15:23
"The Dodgers won!" or, "The Dodgers lost!"
353
923330
2000
“道奇队赢了!”或者,“道奇队输掉了!”
15:25
Which took much of the drama of this two-hour telling away.
354
925330
3000
这一说就让本可以讲两个小时的精彩比赛变得毫无悬念。
15:28
(Laughter)
355
928330
1000
(笑)
15:29
So I finally learned you had to tell a story
356
929330
2000
所以我最终明白讲故事
15:31
from beginning to middle to end.
357
931330
1000
就要从开始到中间再到最后。
15:33
I must say, so fervent was my love
358
933330
2000
我想说,在那些日子里我对
15:35
of the old Brooklyn Dodgers in those days
359
935330
2000
布鲁克林道奇队的爱是如此的真挚,
15:37
that I had to confess in my first confession
360
937330
2000
所以在我第一次做忏悔的时候我就必须坦白
15:39
two sins that related to baseball.
361
939330
2000
关于棒球我有两个罪过。
15:41
The first occurred because the Dodgers' catcher, Roy Campanella,
362
941330
3000
第一件是因为道奇队的捕手罗伊内拉
15:44
came to my hometown of Rockville Centre, Long Island,
363
944330
2000
去了我的家乡洛克维尔中心,长岛
15:46
just as I was in preparation for my first Holy Communion.
364
946330
3000
那时候我正在准备我的第一次圣餐。
15:49
And I was so excited --
365
949330
2000
那时的我太激动了
15:51
first person I'd ever see outside of Ebbets Field.
366
951330
2000
他是我在Ebbets球场之外见到的第一个明星。
15:53
But it so happened he was speaking in a Protestant Church.
367
953330
3000
当他在清教徒的教堂里说话的时候。
15:56
When you are brought up as a Catholic, you think
368
956330
1000
你可以想象一下,你身为天主教徒
15:57
that if you ever set foot in a Protestant Church,
369
957330
2000
却要去清教徒教堂听演讲,
15:59
you'll be struck dead at the threshold.
370
959330
2000
你会在门槛旁就被打死的。
16:01
So I went to my father in tears, "What are we going to do?"
371
961330
2000
所以我抹着眼泪去找爸爸:“我该怎么办呀?”
16:03
He said, "Don't worry. He's speaking in a parish hall.
372
963330
2000
他说:“别担心。他现在在教区大厅里演讲,
16:05
We're sitting in folding chairs. He's talking about sportsmanship.
373
965330
2000
我们就坐在折叠椅上。听他讲运动精神。
16:07
It's not a sin."
374
967330
1000
这算不得罪过。”
16:08
But as I left that night, I was certain that somehow
375
968330
3000
但是那天晚上离开后,我就确信
16:11
I'd traded the life of my everlasting soul
376
971330
2000
我已经用我永恒的灵魂生命
16:13
for this one night with Roy Campanella.
377
973330
2000
在那一晚上与罗伊内拉进行了交换。
16:15
(Laughter)
378
975330
1000
(笑)
16:16
And there were no indulgences around that I could buy.
379
976330
3000
那时候我不能在家附近买到赎罪券。
16:19
So I had this sin on my soul when I went to my first confession.
380
979330
3000
所以就带着这个罪恶去做了我的第一次忏悔。
16:22
I told the priest right away.
381
982330
1000
我讲了这件事给牧师。
16:23
He said, "No problem. It wasn't a religious service."
382
983330
2000
牧师说:“没关系。那并不是宗教仪式。”
16:25
But then, unfortunately, he said, "And what else, my child?"
383
985330
3000
讲完之后他说:“孩子,还有别的吗?”
16:28
And then came my second sin.
384
988330
2000
于是我开始讲我的第二宗罪。
16:30
I tried to sandwich it in between talking too much in church,
385
990330
2000
我试着在教堂里尽量说的简明扼要
16:32
wishing harm to others, being mean to my sisters.
386
992330
3000
我试图伤害别人,对我姐姐严厉刻薄
16:35
And he said, "To whom did you wish harm?"
387
995330
2000
牧师说:“你想伤害谁?”
16:37
And I had to say that I wished that various New York Yankees players
388
997330
4000
我说,我想要纽约扬基队的球员
16:41
would break arms, legs and ankles --
389
1001330
2000
摔断胳膊,腿还有脚踝--
16:43
(Laughter)
390
1003330
1000
(笑)
16:44
-- so that the Brooklyn Dodgers could win their first World Series.
391
1004330
3000
-这样布鲁克林道奇队就可以赢得第一次世界联赛了。
16:47
He said, "How often do you make these horrible wishes?"
392
1007330
1000
他说:“你多久会有一次这样可怕的愿望?”
16:48
And I had to say, every night when I said my prayers.
393
1008330
3000
我不得不承认,在我每天晚上做祷告的时候都有。
16:51
(Laughter)
394
1011330
1000
(笑)
16:52
So he said, "Look, I'll tell you something.
395
1012330
1000
他说:“恩,我要告诉你一些事情。
16:53
I love the Brooklyn Dodgers, as you do,
396
1013330
2000
我和你一样喜爱布鲁克林道奇队,
16:55
but I promise you some day they will win fairly and squarely.
397
1015330
3000
但我向你保证终有一天他们会通过公平竞争的方式赢得胜利。
16:58
You do not need to wish harm on others to make it happen."
398
1018330
2000
我们不能期待别人受伤而赢得比赛
17:00
"Oh yes," I said.
399
1020330
1000
”恩,好吧。”我说。
17:01
But luckily, my first confession -- to a baseball-loving priest!
400
1021330
3000
真的很幸运,我的第一次忏悔是向一位喜爱棒球的牧师!
17:04
(Laughter)
401
1024330
1000
(笑)
17:05
Well, though my father died of a sudden heart attack
402
1025330
3000
尽管我的父亲死于一场突发的心脏病,
17:08
when I was still in my 20s,
403
1028330
1000
那时候我还只有20多岁,
17:09
before I had gotten married and had my three sons,
404
1029330
4000
我还没有结婚也还没有我现在的三个儿子。
17:13
I have passed his memory -- as well as his love of baseball -- on to my boys.
405
1033330
4000
我把对父亲的怀念和他对棒球的喜爱都讲给了我的儿子们听。
17:17
Though when the Dodgers abandoned us to come to L.A.,
406
1037330
2000
尽管道奇队离开我们去了洛杉矶,
17:19
I lost faith in baseball until I moved to Boston
407
1039330
4000
我也在搬到波士顿之前对棒球失去了信仰
17:23
and became an irrational Red Sox fan.
408
1043330
2000
从而默默地变成了一个“红袜子”的粉丝。
17:26
And I must say, even now, when I sit with my sons
409
1046330
2000
我要说,即使是现在,每当我和儿子们
17:28
with our season tickets,
410
1048330
2000
坐在一起手握季度球票的时候,
17:30
I can sometimes close my eyes against the sun
411
1050330
2000
我会闭上眼睛面朝太阳
17:32
and imagine myself, a young girl once more, in the presence of my father,
412
1052330
4000
设想我自己,又变成一个小姑娘,和父亲一起
17:36
watching the players of my youth on the grassy fields below:
413
1056330
3000
看着我年轻时的队员们在下面的绿茵场上比赛,
17:39
Jackie Robinson, Roy Campanella, Pee Wee Reese, and Duke Snider.
414
1059330
4000
杰基·罗宾逊,罗伊·内拉,佩厄·凌晨·里斯,杜克·施奈德。
17:43
I must say there is magic in these moments.
415
1063330
2000
那是一段多么美妙的时光
17:45
When I open my eyes and I see my sons
416
1065330
2000
当我睁开眼睛看到我的孩子们
17:47
in the place where my father once sat,
417
1067330
2000
他们坐在父亲曾经坐过的地方。
17:50
I feel an invisible loyalty and love
418
1070330
2000
我能感受到一种由衷的感动和情感。
17:52
linking my sons to the grandfather whose face they never had a chance to see,
419
1072330
4000
这种情感联系着我的儿子和他们未曾谋面的祖父,
17:56
but whose heart and soul they have come to know
420
1076330
2000
我相信他们之间早已心意相通
17:58
through all the stories I have told.
421
1078330
3000
因为我给孩子们讲过的故事。
18:01
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history,
422
1081330
3000
这也是为什么我总心存感激,感激我对历史的好奇和热爱
18:04
allowing me to spend a lifetime looking back into the past.
423
1084330
4000
它让我可以在一生都能看到过去的事情,
18:08
Allowing me to learn from these large figures
424
1088330
3000
也是它让我能够从过去的伟大人物身上学习
18:11
about the struggle for meaning for life.
425
1091330
2000
他们努力追求人生的意义。
18:13
Allowing me to believe that the private people
426
1093330
2000
也让我能够相信
18:15
we have loved and lost in our families,
427
1095330
2000
那些曾经爱过的后来又离开的我们的亲人,
18:17
and the public figures we have respected in our history,
428
1097330
3000
还有那些值得我们尊敬的历史人物
18:20
just as Abraham Lincoln wanted to believe,
429
1100330
2000
例如亚伯拉罕·林肯,
18:22
really can live on, so long as we pledge
430
1102330
3000
得以永垂不朽
18:25
to tell and to retell the stories of their lives.
431
1105330
4000
我们反复讲述他们的生命的故事。
18:29
Thank you for letting me be that storyteller today.
432
1109330
2000
谢谢你们今天听我讲的这些故事。
18:31
(Applause)
433
1111330
1000
(鼓掌)
18:32
Thank you.
434
1112330
3000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。