請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Inder Peng(彭)
審譯者: Jeannie Cheng
00:18
So, indeed, I have spent my life
0
18330
2000
的確,我用我的一生精力
00:20
looking into the lives of presidents who are no longer alive.
1
20330
3000
來研究歷任總統們當他們還活在世上時的生涯軼事.
00:24
Waking up with Abraham Lincoln in the morning,
2
24330
2000
早晨是亞伯罕‧林肯總統陪我起床,
00:26
thinking of Franklin Roosevelt when I went to bed at night.
3
26330
3000
晚上當我要睡時,滿腦子還是富蘭克林 羅斯福總統 .
00:29
But when I try and think about what I've learned
4
29330
2000
但當我試著去探討我所懂的
00:31
about the meaning in life, my mind keeps wandering back
5
31330
3000
生命的意義時我的思緒一直回到
00:34
to a seminar that I took when I was a graduate student at Harvard
6
34330
3000
我在哈佛大學研究所時所參加的一個由
00:37
with the great psychologist Erik Erikson.
7
37330
3000
著名心理學家艾李克,艾里克森主持的研討會.
00:40
He taught us that the richest and fullest lives
8
40330
3000
他教導我們,最富足最充足的生命
00:43
attempt to achieve an inner balance between three realms:
9
43330
4000
是盡可能的使三個領域 -
00:47
work, love and play.
10
47330
2000
工作,感情和娛樂,達至內在平衡.
00:50
And that to pursue one realm to the disregard of the other,
11
50330
2000
所以只有專注在其中的一項而忽略其它兩項,
00:52
is to open oneself to ultimate sadness in older age.
12
52330
4000
這樣的行為會為老年時的自己帶來無法彌補的傷痛.
00:56
Whereas to pursue all three with equal dedication,
13
56330
2000
但是如果致力使這三個領域都能達到平衡,
00:58
is to make possible a life filled not only with achievement,
14
58330
3000
那麼生命就會充滿成就
01:01
but with serenity.
15
61330
2000
和安寧.
01:03
So since I tell stories, let me look back
16
63330
2000
既然現在我在說故事,所以讓我用我研究過的
01:05
on the lives of two of the presidents I've studied to illustrate this point --
17
65330
4000
兩個以前總統的故事來證明這個論點.
01:09
Abraham Lincoln and Lyndon Johnson.
18
69330
2000
亞伯罕林肯和林頓詹森
01:12
As for that first sphere of work,
19
72330
2000
關於第一個領域--工作,
01:14
I think what Abraham Lincoln's life suggests
20
74330
3000
我認為林肯的生命告訴我們
01:17
is that fierce ambition is a good thing.
21
77330
3000
抱著強烈野心是一件好事.
01:20
He had a huge ambition.
22
80330
2000
林肯他有強烈巨大的野心.
01:22
But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame --
23
82330
4000
但這不單單是為了權力地位和名聲,
01:26
what it was for was to accomplish something worthy enough in life
24
86330
4000
而是他要在他生命中完成一些有意義的事情,
01:30
so that he could make the world a little better place for his having lived in it.
25
90330
5000
為這世界因為有他而更美好.
01:35
Even as a child, it seemed, Lincoln dreamed heroic dreams.
26
95330
4000
即使還是個孩子時,林肯就抱著成為英雄的夢想
01:39
He somehow had to escape that hard-scrabble farm
27
99330
3000
他用盡方法從
01:42
from which he was born.
28
102330
1000
貧困的農場中逃脫.
01:43
No schooling was possible for him,
29
103330
2000
他沒有機會去上正式的學校,
01:45
except a few weeks here, a few weeks there.
30
105330
2000
只有斷斷續續的在這裡學一點; 在那裡學一點.
01:47
But he read books in every spare moment he could find.
31
107330
3000
但是只要他有時間,他就閱讀.
01:50
It was said when he got a copy of the King James Bible
32
110330
2000
據說,當林肯有機會得到欽定英譯本聖經這本書
01:52
or "Aesop's Fables," he was so excited he couldn't sleep.
33
112330
3000
或伊索預言這本書時,他常興奮的睡不著,
01:55
He couldn't eat.
34
115330
1000
也吃不下.
01:56
The great poet Emily Dickinson once said,
35
116330
2000
偉大的詩人艾蜜莉.狄金生曾說過:
01:58
"There is no frigate like a book to take us lands away."
36
118330
4000
"沒有任何交通工具像書一樣, 可以帶我們穿越時空到任何國土去旅遊."
02:02
How true for Lincoln.
37
122330
1000
對林肯而言這個形容是何等貼切!
02:03
Though he never would travel to Europe,
38
123330
2000
即使他從未親身去過歐洲,
02:05
he went with Shakespeare's kings to merry England,
39
125330
2000
但他的靈魂隨著莎士比亞書中的國王遊覽英國,
02:07
he went with Lord Byron's poetry to Spain and Portugal.
40
127330
3000
他的心也跟隨著拜倫爵士的詩歌去過西班牙和葡萄牙.
02:10
Literature allowed him to transcend his surroundings.
41
130330
3000
文學豐富了他的內在生命,使他掙脫超越了環境束縛.
02:14
But there were so many losses in his early life
42
134330
2000
但是由於當他年幼時曾失去許多至親,
02:16
that he was haunted by death.
43
136330
2000
所以死亡的陰影一直困擾著林肯.
02:18
His mother died when he was only nine years old;
44
138330
2000
他的媽媽在他只有9歲時就去世,
02:20
his only sister, Sarah, in childbirth a few years later;
45
140330
3000
而他唯一的姐姐也在幾年後因難產而死亡.
02:24
and his first love, Ann Rutledge, at the age of 22.
46
144330
3000
他的初戀情人-安若特里琦也在22歲死亡.
02:27
Moreover, when his mother lay dying,
47
147330
2000
更糟的是,當他的媽媽去世前
02:29
she did not hold out for him the hope
48
149330
2000
並沒給小林肯任何的希望.
02:31
that they would meet in an afterworld.
49
151330
2000
說他們來世將會再見面
02:33
She simply said to him,
50
153330
1000
她只是簡單的跟小林肯講
02:34
"Abraham, I'm going away from you now, and I shall never return."
51
154330
4000
"林肯, 我就要走了,從此不再回來."
02:38
As a result he became obsessed with the thought
52
158330
2000
因為這樣,林肯對死亡有一種無法釋懷的強烈迷惘.
02:40
that when we die our life is swept away -- dust to dust.
53
160330
3000
他深信人死如燈滅,像煙塵一樣散去, 全部都沒有了.
02:43
But only as he grew older did he develop
54
163330
3000
直到當他長大後,由於受到
02:46
a certain consolation from an ancient Greek notion --
55
166330
2000
古希臘哲學思想影響,心靈上得到適當慰藉--
02:48
but followed by other cultures as well --
56
168330
2000
當然也受到其他文化衝擊--
02:51
that if you could accomplish something worthy in your life,
57
171330
2000
這時他相信如果在世時能完成一些有意義的事情,
02:53
you could live on in the memory of others.
58
173330
3000
那麼就可永遠活在人們的記憶中.
02:56
Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.
59
176330
4000
那麼你的事蹟及好名聲就會萬古流傳
03:01
And that worthy ambition became his lodestar.
60
181330
2000
這個信念變成林肯引路的北極星.
03:03
It carried him through the one significant depression that he suffered
61
183330
4000
這個信念讓他能在30歲時
03:07
when he was in his early 30s.
62
187330
2000
的嚴重的憂鬱症中走出來
03:09
Three things had combined to lay him low.
63
189330
2000
這有三件事件使他情緒失控:
03:11
He had broken his engagement with Mary Todd,
64
191330
2000
他要求跟他的未婚妻瑪麗塔德解除婚約,
03:13
not certain he was ready to marry her,
65
193330
2000
並不確定他想跟瑪麗塔德結婚,
03:15
but knowing how devastating it was to her that he did that.
66
195330
3000
雖然他知道這樣做對瑪麗是很殘酷的.
03:18
His one intimate friend, Joshua Speed, was leaving Illinois
67
198330
3000
他的摯友約書亞.斯皮德
03:21
to go back to Kentucky because Speed's father had died.
68
201330
3000
因為父殤而必須離開伊利諾州回到肯塔基去.
03:24
And his political career in the state legislature
69
204330
2000
還有他在州議會的政治生涯
03:26
was on a downward slide.
70
206330
2000
越來越黯淡.
03:28
He was so depressed that friends worried he was suicidal.
71
208330
3000
林肯是如此萎靡不振,所有的朋友都擔心他會自殺,
03:31
They took all knives and razors and scissors from his room.
72
211330
3000
他們拿走林肯房間裡所有的刀子刮鬍刀和剪刀.
03:34
And his great friend Speed went to his side and said,
73
214330
3000
而且他的好朋友約書亞.斯皮德回來他的身邊對他説:
03:37
"Lincoln, you must rally or you will die."
74
217330
2000
"林肯你必須振作,否則你會死."
03:39
He said that, "I would just as soon die right now,
75
219330
3000
林肯回答:"我其實現在就可以去死,
03:42
but I've not yet done anything to make any human being
76
222330
3000
但我還沒有完成任何的事情,讓人們
03:45
remember that I have lived."
77
225330
2000
記得這世界曾經有我過."
03:47
So fueled by that ambition, he returned to the state legislature.
78
227330
4000
所以他從新燃起他的雄心壯志,回到州議員的政壇上.
03:51
He eventually won a seat in Congress.
79
231330
2000
他後來終於贏得國會議員的位子,
03:54
He then ran twice for the Senate, lost twice.
80
234330
3000
也參加兩屆的美國參議員競選但兩次都落選.
03:57
"Everyone is broken by life," Ernest Hemingway once said,
81
237330
2000
大文毫海明威曾說:"每個人都會被生命折磨得千瘡百孔,
03:59
"but some people are stronger in the broken places."
82
239330
3000
但有人越挫越勇."
04:02
So then he surprised the nation with an upset victory
83
242330
3000
林肯最後以出乎意外的成功成為美國總統.
04:05
for the presidency over three far more experienced,
84
245330
3000
當時他的三個對手都是比他更有從政經驗,
04:08
far more educated, far more celebrated rivals.
85
248330
4000
更有學術地位,更有知名度.
04:12
And then when he won the general election,
86
252330
2000
然後當選美國總統後,
04:14
he stunned the nation even more
87
254330
2000
更令全國震驚的是
04:16
by appointing each of these three rivals into his Cabinet.
88
256330
3000
他邀請這三個政敵加入他的內閣
04:19
It was an unprecedented act at the time because everybody thought,
89
259330
3000
這是前所未有的做法, 而且大家都認為
04:22
"He'll look like a figurehead compared to these people."
90
262330
3000
"跟那些內閣委員比起來,林肯像是有名無實的傀儡."
04:25
They said, "Why are you doing this, Lincoln?"
91
265330
2000
所以有人問林肯:"林肯為什麼你要這麼做?"
04:27
He said, "Look, these are the strongest
92
267330
2000
他回答:"這三個人是我們國家目前最優秀,
04:29
and most able men in the country.
93
269330
2000
也是最有能力的人.
04:31
The country is in peril. I need them by my side."
94
271330
3000
我們的國家正瀕臨巨大考驗,我需要他們幫助我."
04:34
But perhaps my old friend Lyndon Johnson
95
274330
2000
但如果用我的老朋友林登囧森
04:36
might have put it in less noble fashion:
96
276330
2000
比較通俗的話來形容這行情,那就是
04:38
"Better to have your enemies inside the tent pissing out,
97
278330
3000
:寧可讓你的敵人進入你的帳篷,向外小便;
04:41
than outside the tent pissing in."
98
281330
2000
也不要他們站在帳篷外向帳篷內射尿.
04:43
(Laughter)
99
283330
2000
笑聲
04:45
But it soon became clear that Abraham Lincoln
100
285330
3000
但很快的且清楚的顯示林肯
04:48
would emerge as the undisputed captain of this unruly team.
101
288330
4000
毫無疑問的是這個難以駕馭團隊的領袖.
04:52
For each of them soon came to understand
102
292330
3000
因為每個人很快的意識到,
04:55
that he possessed an unparalleled array of
103
295330
2000
林肯擁有無與倫比的
04:57
emotional strengths and political skills
104
297330
2000
熱忱及高超政治手段,
04:59
that proved far more important than the thinness of his external résumé.
105
299330
4000
比他非常薄弱的從政履歷來得重要
05:03
For one thing, he possessed an uncanny ability
106
303330
2000
舉例來說:他擁有冷靜且不可思議的能力,
05:05
to empathize with and to think about other peoples' point of view.
107
305330
4000
能很快的掌握及設身處在的瞭解別人不同的觀點.
05:09
He repaired injured feelings that might have escalated
108
309330
2000
他修復了人們受傷的心靈,阻止可能繼續惡化
05:11
into permanent hostility.
109
311330
2000
成為無法逆轉的仇恨.
05:13
He shared credit with ease,
110
313330
2000
他樂意跟大家分享功勳,
05:15
assumed responsibility for the failure of his subordinates,
111
315330
3000
也勇於承擔屬下失敗的責任.
05:18
constantly acknowledged his errors and learned from his mistakes.
112
318330
3000
他總是承認錯誤並從自己的失誤中不斷學習及改進.
05:22
These are the qualities we should be looking for in our candidates in 2008.
113
322330
3000
這也是我們應該拿來檢視2008總統候選人必要的條件.
05:25
(Applause)
114
325330
3000
掌聲
05:28
He refused to be provoked by petty grievances.
115
328330
4000
他不被囉嗦無用的小感傷所干擾,
05:32
He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights.
116
332330
3000
他也從來沒有屈服於自己的嫉妒心或是被瑣碎的壞情緒所控制.
05:36
And he expressed his unshakeable convictions
117
336330
2000
他用淺顯易懂的語言,比喻或
05:38
in everyday language, in metaphors, in stories.
118
338330
4000
故事傳遞他那不可動搖的信念.
05:42
And with a beauty of language -- almost as if
119
342330
2000
就像他小時被莎士比亞和那些動人
05:44
the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child
120
344330
2000
美麗的詩篇所影響一樣,
05:46
had worked their way into his very soul.
121
346330
3000
他所說的話也深刻的影響打動每個人的心.
05:50
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed,
122
350330
3000
1863年林肯簽署解放奴隸宣言,
05:53
he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House,
123
353330
2000
那天他邀請他的老朋友約書亞.斯皮德來白宮觀禮.
05:55
and remembered that conversation of decades before, when he was so sad.
124
355330
4000
想起幾十年前當他極度憂鬱時跟斯皮德曾經談論過的往事,
05:59
And he, pointing to the Proclamation, said,
125
359330
2000
他於是指著解放奴隸宣言告訴他的老友:
06:01
"I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized."
126
361330
5000
" 我相信透過這宣言我最深切的希望終於可以實現"
06:06
But as he was about to put his signature on the Proclamation
127
366330
3000
但是, 當他提起筆來簽署時,
06:09
his own hand was numb and shaking
128
369330
2000
他的手又麻又酸而且一直顫抖.
06:11
because he had shaken a thousand hands that morning at a New Year's reception.
129
371330
3000
這當然是因為那天早晨的新年慶典時,他已和上千個人握手過.
06:14
So he put the pen down.
130
374330
2000
所以他把筆放下.
06:16
He said, "If ever my soul were in an act, it is in this act.
131
376330
3000
他說, "如果我曾經用我畢生的心力去完成一件事, 那這宣言就是那件事
06:19
But if I sign with a shaking hand,
132
379330
2000
但是我如果簽字歪歪斜斜,
06:21
posterity will say, 'He hesitated.'"
133
381330
2000
那後代子孫就會說" 林肯有所懷疑."
06:23
So he waited until he could take up the pen
134
383330
2000
所以他等到手不再顫動時才清清楚楚
06:25
and sign with a bold and clear hand.
135
385330
2000
堅定的簽下他的名字在宣言上.
06:28
But even in his wildest dreams,
136
388330
2000
但是即使是林肯自己作夢
06:30
Lincoln could never have imagined
137
390330
1000
也決不會想到
06:31
how far his reputation would reach.
138
391330
2000
他的名聲遠播的程度.
06:33
I was so thrilled to find an interview with the great Russian writer,
139
393330
4000
當我發現1900年代,俄羅斯大文學家托爾斯泰
06:37
Leo Tolstoy, in a New York newspaper in the early 1900s.
140
397330
4000
接受紐約時報的採訪新聞時,我十分震驚.
06:41
And in it, Tolstoy told of a trip that he'd recently made
141
401330
3000
根據採訪報導,托爾斯泰告訴記者,他剛去
06:44
to a very remote area of the Caucasus,
142
404330
2000
偏僻的高加索山區旅遊,
06:46
where there were only wild barbarians,
143
406330
2000
在那地區只是低下及十分粗俗的鄉下人,
06:48
who had never left this part of Russia.
144
408330
2000
他們從來沒人離開過那山區.
06:50
Knowing that Tolstoy was in their midst,
145
410330
2000
知道大文學家托爾斯泰來到他們的鄉里,
06:52
they asked him to tell stories of the great men of history.
146
412330
3000
村落的人們就要求托爾斯泰講偉人的故事給他們聽.
06:55
So he said, "I told them about Napoleon
147
415330
2000
托爾斯泰說"我告訴那些鄉下人拿破侖,
06:57
and Alexander the Great and Frederick the Great
148
417330
2000
亞歷山大大帝, 腓特烈大帝
06:59
and Julius Caesar, and they loved it.
149
419330
1000
和凱撒大帝的豐功偉業" 村民都非常歡喜.
07:01
But before I finished, the chief of the barbarians stood up and said,
150
421330
3000
可是當我正打算停止演說時,村落的酋長站起來並且說,
07:04
'But wait, you haven't told us about the greatest ruler of them all.
151
424330
3000
"等一下, 你還沒告訴我們那最偉大領袖的故事.
07:07
We want to hear about that man who spoke with a voice of thunder,
152
427330
3000
我們想聽那人的故事,就是他的聲音大如雷,
07:11
who laughed like the sunrise,
153
431330
1000
他笑起來像旭日東升一樣,
07:13
who came from that place called America, which is so far from here,
154
433330
2000
他是來自於一個遙遠的國家--美國的那人.而美國那地方非常遙遠.
07:15
that if a young man should travel there,
155
435330
2000
如果一個年輕人想去,
07:17
he would be an old man when he arrived.
156
437330
2000
當他到達時已經是老人了.
07:19
Tell us of that man. Tell us of Abraham Lincoln.'"
157
439330
4000
告訴我們那個人的事跡! 告訴我們亞伯罕林肯的故事."
07:23
He was stunned.
158
443330
1000
托爾斯泰非常驚訝,
07:24
He told them everything he could about Lincoln.
159
444330
2000
於是他盡其所能的講他所知道有關林肯的故事
07:26
And then in the interview he said, "What made Lincoln so great?
160
446330
2000
後來在訪談中他說:" 是什麼使林肯那麼受歡迎?
07:28
Not as great a general as Napoleon,
161
448330
2000
他並沒有拿破侖的軍事天賦,
07:30
not as great a statesman as Frederick the Great."
162
450330
3000
也不具有像腓特烈大帝一樣的政權手段"
07:33
But his greatness consisted, and historians would roundly agree,
163
453330
3000
歷史學家都會一至公認,林肯的偉大著力點在於
07:36
in the integrity of his character
164
456330
2000
他千錘百鍊,超然寬闊胸懷的個人特質
07:38
and the moral fiber of his being.
165
458330
2000
和堅定的道德信仰.
07:40
So in the end that powerful ambition
166
460330
2000
所以最後那些慘澹少年時的夢想
07:42
that had carried Lincoln through his bleak childhood had been realized.
167
462330
3000
想要活在人們記憶中的強烈企圖心終於實現.
07:45
That ambition that had allowed him to laboriously educate himself by himself,
168
465330
5000
這樣的企圖心策勵他辛辛苦苦不懈的自我教育,
07:50
to go through that string of political failures
169
470330
2000
鼓舞著他面對一連串的政壇失意
07:52
and the darkest days of the war.
170
472330
2000
及堅強走過戰爭時最黑暗的歲月.
07:54
His story would be told.
171
474330
2000
他的故事一定會千秋萬世永遠流傳.
07:57
So as for that second sphere, not of work, but of love --
172
477330
3000
接著讓我們討論第二個領域,不是工作而是感情-
08:00
encompassing family, friends and colleagues --
173
480330
3000
-包含家庭,朋友和同事--
08:03
it, too, takes work and commitment.
174
483330
2000
感情一樣須要經營和承諾.
08:06
The Lyndon Johnson that I saw in the last years of his life,
175
486330
2000
我在林頓.詹森總統死亡的前幾年
08:08
when I helped him on his memoirs,
176
488330
2000
幫他寫回憶錄,
08:10
was a man who had spent so many years in the pursuit of
177
490330
3000
他就是一個花許多年歲精力一直追逐
08:13
work, power and individual success,
178
493330
2000
事業,權力和個人成就的例子.
08:15
that he had absolutely no psychic or emotional resources left
179
495330
4000
所以當他退休後, 他的精神上和感情上
08:19
to get him through the days
180
499330
1000
已沒有所剩來幫助他
08:20
once the presidency was gone.
181
500330
2000
度過漫漫退休生涯.
08:23
My relationship with him began on a rather curious level.
182
503330
3000
我跟詹森總統的交情是始於一個很特別的情況,
08:26
I was selected as a White House Fellow when I was 24 years old.
183
506330
3000
我24歲被選為白宮實習生.
08:29
We had a big dance at the White House.
184
509330
2000
所以參加了正式大型歡迎舞會,
08:31
President Johnson did dance with me that night.
185
511330
2000
那晚詹森總統跟我跳舞了.
08:33
Not that peculiar --
186
513330
1000
但那一點也不希奇!
08:34
there were only three women out of the 16 White House Fellows.
187
514330
2000
因為16個白宮實習生中只有3個女生.
08:36
But he did whisper in my ear that he wanted me
188
516330
3000
但是他確實對我小聲耳語,希望我
08:39
to work directly for him in the White House.
189
519330
2000
未來在白宮直接聽命於他,為他工作.
08:41
But it was not to be that simple.
190
521330
1000
可是事情不是你想像的那麼單純.
08:42
For in the months leading up to my selection,
191
522330
2000
在我被選為白宮實習生的前幾個月,
08:44
like many young people, I'd been active
192
524330
2000
就像我們那代很多的年輕人一樣, 我是個活躍
08:46
in the anti-Vietnam War movement,
193
526330
2000
的反越戰者.
08:48
and had written an article against Lyndon Johnson,
194
528330
3000
甚至寫了一篇反詹森總統的文章
08:51
which unfortunately came out in The New Republic
195
531330
1000
而此篇文章不幸竟在白宮那場舞會後
08:52
two days after the dance in the White House.
196
532330
2000
的兩天被刊登在新共和主義報上.
08:54
(Laugher)
197
534330
2000
笑聲!
08:56
And the theme of the article was how to remove Lyndon Johnson from power.
198
536330
3000
而且文章的主題是:如何要詹森總統辭職下台.
08:59
(Laughter)
199
539330
1000
笑聲
09:00
So I was certain he would kick me out of the program.
200
540330
3000
我几乎可以確認我會被踢出白宮實習生的行列,
09:03
But instead, surprisingly, he said,
201
543330
1000
但是非常令人訝異的是詹森總統說:
09:04
"Oh, bring her down here for a year,
202
544330
2000
"讓她為我工作一年,
09:06
and if I can't win her over, no one can."
203
546330
2000
如果我無法改變她的想法, 沒有人能."
09:09
So I did end up working for him in the White House.
204
549330
2000
所以我最後留在白宮為他工作,
09:11
Eventually accompanied him to his ranch to help him on those memoirs,
205
551330
2000
然後等他退休後又跟他到他的農場幫他完成回憶錄.
09:13
never fully understanding why he'd chosen me to spend so many hours with.
206
553330
4000
我從來都無法完全瞭解為什麼他選擇我為他長期工作?
09:17
I like to believe it was because I was a good listener.
207
557330
2000
我寧可相信我是個優良的傾聽者
09:20
He was a great storyteller.
208
560330
1000
而他說故事的本領很高明.
09:21
Fabulous, colorful, anecdotal stories.
209
561330
2000
他的故事高潮跌起, 生動有趣,許多奇聞軼事.
09:23
There was a problem with these stories, however,
210
563330
2000
然而關於他的故事有一個困擾,
09:25
which I later discovered, which is that half of them weren't true.
211
565330
3000
那就是我後來發現有一半的情節是他自己虛構的.
09:28
But they were great, nonetheless.
212
568330
1000
雖然如此, 他的故事真的很精采.
09:29
(Laughter)
213
569330
1000
笑聲
09:30
So I think that part of his attraction for me was that I loved listening to his tall tales.
214
570330
5000
所以我想我喜歡跟他在一起有一部份的原因是由於我喜歡聽他講古說今.
09:35
But I also worried that part of it was that I was then a young woman.
215
575330
3000
那時我是個年輕的女孩,我也煩惱
09:38
And he had somewhat of a minor league womanizing reputation.
216
578330
3000
他不算少的沾花惹草壞名聲記錄.
09:41
So I constantly chatted to him about boyfriends,
217
581330
2000
所以我不斷的跟他提我跟男朋友的交往情況,
09:43
even when I didn't have any at all.
218
583330
2000
即使我根本沒有男朋友.
09:45
Everything was working perfectly,
219
585330
1000
每件事情都進行的很順利,
09:46
until one day he said he wanted to discuss our relationship.
220
586330
2000
直到有一天他告訴我他想要討論我們之間的關係.
09:48
Sounded very ominous when he took me nearby to the lake,
221
588330
3000
感覺起來好像不太妙的樣子, 他帶我去附近的湖,
09:51
conveniently called Lake Lyndon Baines Johnson.
222
591330
3000
就是以他命名的林頓.詹森湖.
09:54
And there was wine and cheese and a red-checked tablecloth --
223
594330
2000
在湖邊鋪著紅格子的野餐巾上面有酒和起司--
09:56
all the romantic trappings.
224
596330
2000
完全是羅曼蒂克的陷阱擺設.
09:58
And he started out,
225
598330
1000
然後他開始說:
09:59
"Doris, more than any other woman I have ever known ... "
226
599330
2000
"多麗絲,妳比我所有認識的女人都..."
10:01
And my heart sank.
227
601330
2000
我的心開始往下沉.
10:03
And then he said,
228
603330
1000
然後他說:
10:04
"You remind me of my mother."
229
604330
2000
" 妳讓我想起我媽媽."
10:06
(Laughter)
230
606330
1000
笑聲
10:07
It was pretty embarrassing, given what was going on in my mind.
231
607330
5000
實在是非常難為情,我腦袋裡竟在想他要向我求愛.
10:13
But I must say, the older I've gotten,
232
613330
2000
但是我必須承認, 隨著年齡的增長,
10:15
the more I realize what an incredible privilege it was
233
615330
2000
我越能體會這是一個難得的榮幸,
10:17
to have spent so many hours with this aging lion of a man.
234
617330
3000
能跟這個漸漸老去的強者共度那麼多時光.
10:20
A victor in a thousand contests,
235
620330
2000
他在千百次的競賽中奪標,
10:22
three great civil rights laws, Medicare, aid to education.
236
622330
5000
成功頒布了三個偉大的民權法案,老人健保和教育補助法.
10:27
And yet, roundly defeated in the end by the war in Vietnam.
237
627330
2000
但是最後卻因為越戰而賠上政治前途.
10:30
And because he was so sad and so vulnerable,
238
630330
2000
因為他太悲傷且太脆弱了.
10:32
he opened up to me in ways he never would have
239
632330
2000
所以他以一種當他是權高位重時
10:34
had I known him at the height of his power --
240
634330
2000
不可能發生的情況對我完全公開自己.
10:36
sharing his fears, his sorrows and his worries.
241
636330
3000
讓我知道他的恐懼, 他的悲哀, 他的憂慮.
10:39
And I'd like to believe that the privilege fired within me
242
639330
3000
我深信因為這個難得的榮幸, 點燃我的熱情
10:42
the drive to understand the inner person behind the public figure,
243
642330
3000
並激勵我,驅動我去研究公眾人物的內心世界.
10:45
that I've tried to bring to each of my books since then.
244
645330
4000
我也把公眾人物的內心世界忠實的記錄在我所有的書中.
10:49
But it also brought home to me the lessons
245
649330
2000
這也讓我更清楚深刻的瞭解
10:51
which Erik Erikson had tried to instill in all of us
246
651330
3000
艾李克,艾里克森試圖滲透灌溉我們的理念
10:54
about the importance of finding balance in life.
247
654330
3000
有關於達到生命平衡的重要性.
10:57
For on the surface, Lyndon Johnson should have had
248
657330
2000
從表面來看, 林頓.詹森在他的
10:59
everything in the world to feel good about in those last years,
249
659330
4000
晚年應該擁有所有他所想要的.
11:03
in the sense that he had been elected to the presidency;
250
663330
2000
畢竟他曾當過總統,
11:05
he had all the money he needed to pursue
251
665330
2000
他擁有足夠的金錢可以
11:07
any leisure activity he wanted;
252
667330
2000
過任何他想要的奢華的日子,
11:09
he owned a spacious ranch in the countryside, a penthouse in the city,
253
669330
3000
他在鄉村擁有廣闊的農莊,在城市有一間豪宅 ,
11:12
sailboats, speedboats.
254
672330
2000
好幾輛帆船,快艇.
11:14
He had servants to answer any whim,
255
674330
2000
他有眾多傭僕來完成他任何大大小小的要求,
11:16
and he had a family who loved him deeply.
256
676330
3000
他也有一個深愛他的家庭.
11:20
And yet, years of concentration solely on work and individual success
257
680330
3000
但是,即使是這樣,經過這麼多年只專住於工作,和追逐個人成就.
11:23
meant that in his retirement he could find no solace
258
683330
4000
這代表在他退休的歲月裡他無法
11:27
in family, in recreation, in sports or in hobbies.
259
687330
4000
從家庭,娛樂,體育活動或興趣中尋到任何慰藉
11:31
It was almost as if the hole in his heart was so large
260
691330
3000
彷彿是有一個大洞在他心中,而這個洞太大,
11:34
that even the love of a family, without work, could not fill it.
261
694330
3000
所以沒有了工作,即使是家庭的愛也無法填滿.
11:37
As his spirits sagged, his body deteriorated
262
697330
3000
隨著他的精神狀況越來越萎糜不振,他的身體狀況也每況愈下.
11:40
until, I believe, he slowly brought about his own death.
263
700330
3000
我相信,由於此他漸漸走向死亡之路.
11:44
In those last years, he said he was so sad
264
704330
2000
在他去世的前幾年,他告訴我
11:46
watching the American people look toward a new president and forgetting him.
265
706330
4000
看到全美國的人民忘記他,而只為新總統歡心鼓舞.使他非常的悲傷.
11:50
He spoke with immense sadness in his voice,
266
710330
2000
他的聲音飽含著無比的悲哀,
11:52
saying maybe he should have spent more time with his children,
267
712330
2000
他說他或許應該多花時間輪流
11:54
and their children in turn.
268
714330
2000
和孩子,孫子在一起.
11:56
But it was too late.
269
716330
2000
但是一切都太晚了,
11:58
Despite all that power, all that wealth,
270
718330
2000
僅管他擁有那麼大的權力, 那麼多的財富,
12:00
he was alone when he finally died --
271
720330
2000
他孤獨寂寞的死去.
12:02
his ultimate terror realized.
272
722330
2000
他最害怕的事還是成真.
12:05
So as for that third sphere of play,
273
725330
2000
那麼對於第三部份娛樂,
12:07
which he never had learned to enjoy,
274
727330
2000
也是林頓.詹森在世時不曾學會享受的事情,
12:09
I've learned over the years
275
729330
2000
我經過多年的洗禮,
12:11
that even this sphere requires a commitment of time and energy --
276
731330
3000
瞭解到娛樂也須要投入許多的時間和心力去滋潤培養跟訓練.
12:14
enough so that a hobby, a sport, a love of music,
277
734330
4000
只有這樣,我們才能真正享受我們的愛好,
12:18
or art, or literature, or any form of recreation,
278
738330
3000
喜歡的體育活動,熱愛的音樂,藝術或文學或任何一種娛樂活動
12:21
can provide true pleasure, relaxation and replenishment.
279
741330
3000
所帶來的快樂,輕鬆感覺和心靈補給.
12:25
So deep, for instance, was Abraham Lincoln's love of Shakespeare,
280
745330
3000
舉個例子來說:要像林肯喜歡莎士比亞的文學一樣,
12:28
that he made time to spend more than a hundred nights in the theater,
281
748330
4000
他曾花上百個夜晚造訪劇院聽莎士比亞的歌劇,
12:32
even during those dark days of the war.
282
752330
2000
即使是在戰爭中最困窘的時刻.
12:34
He said, when the lights went down and a Shakespeare play came on,
283
754330
3000
林肯說,當燈光一暗,莎士比亞的歌劇一上場,
12:37
for a few precious hours he could imagine himself
284
757330
3000
在那珍貴的幾小時內他彷彿
12:40
back in Prince Hal's time.
285
760330
2000
回到亨利五世的年代.
12:43
But an even more important form of relaxation for him,
286
763330
2000
但對林肯而言更有效且重要的輕鬆方法
12:45
that Lyndon Johnson never could enjoy,
287
765330
2000
這是林頓.詹森從來不會,也從沒欣賞過的,
12:47
was a love of -- somehow -- humor,
288
767330
4000
是對幽默的喜愛,
12:51
and feeling out what hilarious parts of life can produce
289
771330
3000
和對生命歡樂面的感覺,可以
12:54
as a sidelight to the sadness.
290
774330
2000
在悲慟歲月中成為一盞盞的路燈.
12:56
He once said that he laughed so he did not cry,
291
776330
3000
他曾經說過他笑所以他可以不用哭.
13:00
that a good story, for him, was better than a drop of whiskey.
292
780330
3000
對他而言,一個好聽的故事比一杯的威士忌還有價值.
13:04
His storytelling powers had first been recognized
293
784330
2000
他說故事的能力聲名遠播
13:06
when he was on the circuit in Illinois.
294
786330
1000
是當他在伊黎諾洲巡迴法庭時,
13:07
The lawyers and the judges would travel
295
787330
2000
律師和法官們必須到處旅行,
13:09
from one county courthouse to the other,
296
789330
2000
從這鄉鎮法院到另外的鄉鎮法院.
13:11
and when anyone was knowing Lincoln was in town,
297
791330
3000
每當大家知道林肯來了,
13:14
they would come from miles around to listen to him tell stories.
298
794330
2000
即使路途很遙遙,他們也會進城聚在一起聽他說故事.
13:16
He would stand with his back against a fire
299
796330
2000
他會站立背對著營火
13:18
and entertain the crowd for hours with his winding tales.
300
798330
4000
對大家講好幾個小時的動人曲折故事,
13:22
And all these stories became part of his memory bank,
301
802330
2000
這些許許多多的故事存在他腦中的故事銀行,
13:24
so he could call on them whenever he needed to.
302
804330
3000
他隨時可以即興演說,滿足觀眾.
13:27
And they're not quite what you might expect from our marble monument.
303
807330
2000
而且這些故事很多是鄉間野史逸聞,(並不是我們以為的被正式記錄在歷史中的故事.)
13:29
One of his favorite stories, for example,
304
809330
2000
打個比方,有一個林肯愛說的故事之一是這樣:
13:31
had to do with the Revolutionary War hero, Ethan Allen.
305
811330
3000
這故事是跟美國獨立戰爭中的英雄伊桑·艾倫有關.
13:34
And as Lincoln told the story,
306
814330
2000
根據林肯說的故事,
13:36
Mr. Allen went to Britain after the war.
307
816330
2000
當戰後,艾倫先生到英國去時,
13:38
And the British people were still upset
308
818330
2000
英國人那時還生氣輸掉戰爭
13:40
about losing the Revolution,
309
820330
1000
讓美國贏得獨立.
13:41
so they decided to embarrass him a little bit
310
821330
2000
所以他們決定給伊桑·艾倫一點難堪,
13:43
by putting a huge picture of General Washington
311
823330
3000
他們把華盛顿的大畫像掛在唯一
13:46
in the only outhouse, where he'd have to encounter it.
312
826330
2000
的一間茅屋裡,所以當艾倫上廁所時一定會看到.
13:48
They figured he'd be upset about the indignity
313
828330
2000
他們認為他一定會因
13:50
of George Washington being in an outhouse.
314
830330
2000
華盛顿的畫像在茅屋而非常生氣.
13:52
But he came out of the outhouse not upset at all.
315
832330
2000
但是當他上完廁所後一點也沒動怒.
13:54
And so they said, "Well, did you see George Washington in there?"
316
834330
3000
所以他們忍不住的問他:" 你有看到喬治·華盛顿在裡面嗎?"
13:57
"Oh, yes," he said, "perfectly appropriate place for him."
317
837330
3000
艾倫說:"有啊!""非常適合! 沒有比那兒更完美的地方可掛他的畫像了."
14:00
"What do you mean?" they said.
318
840330
2000
英國人就問:" 你在說什麼?"
14:02
"Well," he said, "there's nothing to make an Englishman shit
319
842330
3000
伊桑·艾倫回答:"只要看到喬治·華盛顿將軍
14:05
faster than the sight of General George Washington."
320
845330
3000
的畫像, 英國人就會嚇得屁滾尿流!"
14:08
(Laughter)
321
848330
2000
笑聲
14:10
(Applause)
322
850330
1000
掌聲
14:12
So you can imagine, if you are in the middle of a tense cabinet meeting --
323
852330
4000
所以你可以想像,假如你是身處在緊張壓迫的內閣會議中-
14:16
and he had hundreds of these stories --
324
856330
2000
-而他有千百個這種故事-
14:18
you would have to relax.
325
858330
2000
你一定會放鬆下來.
14:21
So between his nightly treks to the theater,
326
861330
2000
林肯除了夜晚大費周章去劇院外,
14:23
his story telling, and his extraordinary sense of humor
327
863330
4000
他喜歡說故事和他絕妙的幽默感,
14:27
and his love of quoting Shakespeare and poetry,
328
867330
2000
還有他對莎士比亞和古詩歌的喜愛,
14:29
he found that form of play which carried him through his days.
329
869330
3000
林肯找到可能陪伴一生的娛樂活動.
14:33
In my own life, I shall always be grateful
330
873330
3000
在我自己的生活中,我很高興
14:36
for having found a form of play in my irrational love of baseball.
331
876330
3000
我有一個娛樂那就是我熱愛棒球.
14:39
Which allows me, from the beginning of spring training
332
879330
3000
可以讓我從初春的訓練賽
14:42
to the end of the fall,
333
882330
1000
一直忙到秋末比賽,
14:43
to have something to occupy my mind and heart
334
883330
2000
所以這段時間我的心思
14:45
other than my work.
335
885330
2000
不是只有工作而已.
14:47
It all began when I was only six years old,
336
887330
2000
我熱愛棒球是從我6歲開始,
14:49
and my father taught me that mysterious art of keeping score
337
889330
2000
當家人一邊聽廣播的棒球賽時,
14:51
while listening to baseball games --
338
891330
2000
我的父親教我那神秘的計分藝術.
14:53
so that when he went to work in New York during the day,
339
893330
3000
這樣他白天去紐約上班時,
14:56
I could record for him the history of that afternoon's
340
896330
2000
我可以幫他記下那天下午的
14:58
Brooklyn Dodgers game.
341
898330
2000
布魯客林道奇的棒球賽分數.
15:00
Now, when you're only six years old,
342
900330
1000
試想如果你現在只有六歲,
15:01
and your father comes home every single night
343
901330
1000
你的父親每個夜晚回家後都聽
15:02
and listens to you -- as I now realize that I, in excruciating detail,
344
902330
4000
你的棒球賽報告--如今我瞭解,我是用一種極端折磨人
15:06
recounted every single play of every inning
345
906330
1000
的仔細去詳細報告每一個當天下午
15:07
of the game that had just taken place that afternoon.
346
907330
3000
比賽的任何微小細節.
15:10
But he made me feel I was telling him a fabulous story.
347
910330
3000
但他讓我覺得我是在說一個極有趣的故事.
15:13
It makes you think there's something magic about history
348
913330
2000
這讓你以為歷史有什麼神奇力量
15:15
to keep your father's attention.
349
915330
2000
可以強烈吸引起你父親的注意力.
15:17
In fact, I'm convinced I learned the narrative art
350
917330
2000
事實上, 我相信我學會說故事的技巧
15:19
from those nightly sessions with my father.
351
919330
2000
是由於那段每晚向我父親報告棒球賽的練習.
15:21
Because at first, I'd be so excited I would blurt out,
352
921330
2000
因為,剛開始我會很興奮的奪口而出,
15:23
"The Dodgers won!" or, "The Dodgers lost!"
353
923330
2000
"布魯客林道奇隊贏了" 或是"布魯客林道奇隊輸了"
15:25
Which took much of the drama of this two-hour telling away.
354
925330
3000
這樣一來就完全抹殺了這兩小時精彩球賽故事的戲劇性.
15:28
(Laughter)
355
928330
1000
笑聲
15:29
So I finally learned you had to tell a story
356
929330
2000
所以我最後終於學會說一個故事
15:31
from beginning to middle to end.
357
931330
1000
從開始到最後結束的敘述技巧.
15:33
I must say, so fervent was my love
358
933330
2000
因為當時對布魯客林.道奇
15:35
of the old Brooklyn Dodgers in those days
359
935330
2000
隊太狂熱的喜愛,
15:37
that I had to confess in my first confession
360
937330
2000
我後來對牧師作我第一次的告解時
15:39
two sins that related to baseball.
361
939330
2000
竟有兩個罪是有關這球隊的.
15:41
The first occurred because the Dodgers' catcher, Roy Campanella,
362
941330
3000
第一個罪是因為道奇隊的捕手羅.刊培尼拉
15:44
came to my hometown of Rockville Centre, Long Island,
363
944330
2000
到我們我鎮上,長島的羅客村,演講.
15:46
just as I was in preparation for my first Holy Communion.
364
946330
3000
就在我剛好正在準備我第一個聖餐禮時.
15:49
And I was so excited --
365
949330
2000
可是我好興奮喔--
15:51
first person I'd ever see outside of Ebbets Field.
366
951330
2000
他是我第一個不在愛拜球場遇見的棒球明星.
15:53
But it so happened he was speaking in a Protestant Church.
367
953330
3000
他要演講的地方剛好是在新教徒的教會.
15:56
When you are brought up as a Catholic, you think
368
956330
1000
假如你出生於虔誠天主教家庭,你就會相信
15:57
that if you ever set foot in a Protestant Church,
369
957330
2000
你若膽敢步入新教徒的教會大門一步,
15:59
you'll be struck dead at the threshold.
370
959330
2000
你會立刻被閃雷擊死.
16:01
So I went to my father in tears, "What are we going to do?"
371
961330
2000
所以我哭的跑去跟我父親講,"我們該怎麼辦?"
16:03
He said, "Don't worry. He's speaking in a parish hall.
372
963330
2000
他說, "別擔心,他是在大交誼廳演講,不是主廳.
16:05
We're sitting in folding chairs. He's talking about sportsmanship.
373
965330
2000
而我們坐的是臨行搭的椅子, 況且他說的全部是關於運動,
16:07
It's not a sin."
374
967330
1000
所以無罪"
16:08
But as I left that night, I was certain that somehow
375
968330
3000
但是那晚當我聽完演講候,我相信
16:11
I'd traded the life of my everlasting soul
376
971330
2000
我出賣我的永生靈魂
16:13
for this one night with Roy Campanella.
377
973330
2000
只為了要和羅.刊培尼拉在一起一晚.
16:15
(Laughter)
378
975330
1000
笑聲
16:16
And there were no indulgences around that I could buy.
379
976330
3000
而那時我沒有贖罪劵可買,
16:19
So I had this sin on my soul when I went to my first confession.
380
979330
3000
所以我帶著有罪是邪惡的心向牧師作我的第一次的告解.
16:22
I told the priest right away.
381
982330
1000
我立刻告訴牧師發生什麼事.
16:23
He said, "No problem. It wasn't a religious service."
382
983330
2000
他說,"放心,妳沒罪! 因為那不是一個宗教活動."
16:25
But then, unfortunately, he said, "And what else, my child?"
383
985330
3000
然後不幸的是他問,"孩子,妳還有做什麼不對的事嗎?"
16:28
And then came my second sin.
384
988330
2000
然後我暴露我的第二宗罪.
16:30
I tried to sandwich it in between talking too much in church,
385
990330
2000
我試著讓 "我在教堂時講太多話" 和.
16:32
wishing harm to others, being mean to my sisters.
386
992330
3000
"我對我的姐妹不好" 的句子中夾著"我希望別人受傷"
16:35
And he said, "To whom did you wish harm?"
387
995330
2000
但他發現了並問我" 你希望誰受傷害?"
16:37
And I had to say that I wished that various New York Yankees players
388
997330
4000
我只好老實告訴他我希望所很多紐約楊基棒球隊選手
16:41
would break arms, legs and ankles --
389
1001330
2000
跌斷手,腳,或扭傷腳踝--
16:43
(Laughter)
390
1003330
1000
笑聲
16:44
-- so that the Brooklyn Dodgers could win their first World Series.
391
1004330
3000
-這樣布魯客林.道奇隊就可以贏得他們的第一個世界杯.
16:47
He said, "How often do you make these horrible wishes?"
392
1007330
1000
他問我,"妳多頻繁許這種可怕個願望?"
16:48
And I had to say, every night when I said my prayers.
393
1008330
3000
然後我又必須老實告訴他每晚睡前禱告我都有許這著個願望.
16:51
(Laughter)
394
1011330
1000
笑聲
16:52
So he said, "Look, I'll tell you something.
395
1012330
1000
所以他就告訴我," 聽著! 我要告訴妳一件事,
16:53
I love the Brooklyn Dodgers, as you do,
396
1013330
2000
我跟妳一樣都喜歡布魯客林.道奇隊.
16:55
but I promise you some day they will win fairly and squarely.
397
1015330
3000
但是我跟妳保證有一天布魯客林.道奇隊會很公平正當的贏得冠軍.
16:58
You do not need to wish harm on others to make it happen."
398
1018330
2000
不須妳去希望別人受傷害才讓道奇隊贏."
17:00
"Oh yes," I said.
399
1020330
1000
我只好回答" 喔, 好吧!"
17:01
But luckily, my first confession -- to a baseball-loving priest!
400
1021330
3000
我非常幸運我的第一次的告解是向--一個熱愛棒球--的牧師
17:04
(Laughter)
401
1024330
1000
笑聲
17:05
Well, though my father died of a sudden heart attack
402
1025330
3000
雖然我的父親因為心肌梗塞去世時
17:08
when I was still in my 20s,
403
1028330
1000
我才二十幾歲,
17:09
before I had gotten married and had my three sons,
404
1029330
4000
我還未結婚也還沒有我的三個兒子.
17:13
I have passed his memory -- as well as his love of baseball -- on to my boys.
405
1033330
4000
我把他的一生的事宜--包括他對 棒球賽的感情--全部告訴我的兒子們.
17:17
Though when the Dodgers abandoned us to come to L.A.,
406
1037330
2000
後來當布魯客林.道奇隊拋棄我們投向洛杉磯城市的懷抱後,
17:19
I lost faith in baseball until I moved to Boston
407
1039330
4000
我對棒球隊失去興趣. 直到我搬到波士頓後,
17:23
and became an irrational Red Sox fan.
408
1043330
2000
我又變成紅襪隊狂熱的支持者.
17:26
And I must say, even now, when I sit with my sons
409
1046330
2000
即使是現在,當用我們的球賽季票進場後,
17:28
with our season tickets,
410
1048330
2000
坐在我兒子的 旁邊時,
17:30
I can sometimes close my eyes against the sun
411
1050330
2000
有時我會合上我的雙眼, 仰頭對著白花花的陽光,
17:32
and imagine myself, a young girl once more, in the presence of my father,
412
1052330
4000
想像我自己:還是個小女孩,跟我的父親在一起
17:36
watching the players of my youth on the grassy fields below:
413
1056330
3000
看年輕的布魯客林.道奇隊在下面綠油油的球場比賽
17:39
Jackie Robinson, Roy Campanella, Pee Wee Reese, and Duke Snider.
414
1059330
4000
傑克 羅勃森, 羅.刊培尼拉屋, 皮威.芮日,和迪克.司尼德.
17:43
I must say there is magic in these moments.
415
1063330
2000
一切真像是有魔法一樣.
17:45
When I open my eyes and I see my sons
416
1065330
2000
而當我睜開眼睛,看見我的兒子們
17:47
in the place where my father once sat,
417
1067330
2000
坐在我父親曾坐過的位子上.
17:50
I feel an invisible loyalty and love
418
1070330
2000
我可以感覺到一種看不見的忠誠和愛
17:52
linking my sons to the grandfather whose face they never had a chance to see,
419
1072330
4000
連繫著我的兒子們和他們未曾謀面的祖父.
17:56
but whose heart and soul they have come to know
420
1076330
2000
雖然沒有見過他們的祖父可是經由我的許多的故事中
17:58
through all the stories I have told.
421
1078330
3000
他們早對自己祖父瞭如指掌.
18:01
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history,
422
1081330
3000
這是為什麼最後我會很高興我有一個對歷史的好奇赤子心,
18:04
allowing me to spend a lifetime looking back into the past.
423
1084330
4000
因為這份熱忱 使我願意用我的一生去研究過去的歷史
18:08
Allowing me to learn from these large figures
424
1088330
3000
讓我能學習已故的偉人如何努力
18:11
about the struggle for meaning for life.
425
1091330
2000
追求生活意義的軌跡
18:13
Allowing me to believe that the private people
426
1093330
2000
讓我相信那些不為人知的個人,
18:15
we have loved and lost in our families,
427
1095330
2000
那些我們曾鍾愛但已死去離開我們的親人
18:17
and the public figures we have respected in our history,
428
1097330
3000
和那些我們曾敬佩的歷史公眾人物,
18:20
just as Abraham Lincoln wanted to believe,
429
1100330
2000
就像是亞伯罕林肯總統相信的,
18:22
really can live on, so long as we pledge
430
1102330
3000
真的可以長存,只要我們保證
18:25
to tell and to retell the stories of their lives.
431
1105330
4000
去一再的傳揚他們在世的故事.
18:29
Thank you for letting me be that storyteller today.
432
1109330
2000
謝謝今天讓我當的一個說故事者.
18:31
(Applause)
433
1111330
1000
鼓掌!
18:32
Thank you.
434
1112330
3000
謝謝!
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。