One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

1,374,783 views ・ 2009-04-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhu Cheng 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
我要告诉你们当我接到大会邀请的时候
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
我对自己说 这可是TED呀
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
这些TEDsters虽然名字听起来是那么单纯而简单
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
可都很不简单 他们是慈善家艺术家科学家 他们能够影响整个世界
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
那我又能说点什么才会让我显得与众不同
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
才能证明我的参与是有意义的呢
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
所以我就想到一口非常纯正显得很有教养的英国口音
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
也许能帮上忙
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
但转念一想 不 不行 我应该去到那里作回我自己
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
我平时怎么说话 在这儿就怎么说话
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
因为毕竟今天是盛大的揭幕仪式
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
所以我觉得我应该来到这里把我真实的声音展现给你们
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
虽然在座的很多人都知道我确实说一口纯正的“英国女王式”英语
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
因为我来自纽约的皇后区
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(笑声)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
但是这一节的主题是创造
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
据我所知 我自己没有任何专利
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
那么你们只能来认识一下我今天现场发挥的几个发明了
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
我觉得老实说
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
我很喜欢发现另一个或者好多个新的自我
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
我们每个人都有与生俱来的身体特征
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
独特的成长经历和地理历史环境的影响
01:31
But then what?
22
91160
2000
但除此之外又能怎么样呢
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
我们在多大程度上尝试过重塑自我和发现自我呢
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
我们该如何定义自我 我们的身份又是如何可变的呢
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
比如说 一个人在任何时候都能变成另外任何一个人 这又会怎样呢
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
那么在接下来的这段表演中 我要呈现给大家的各个角色
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
使得我能够用一种轻松的方式来探讨这些问题
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
我今天把她们几个一起带来了
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
她们都非常激动
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
我要告诉你们
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
她们每个人都准备了一小段TED演讲
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
所以你们尽可以把这里想成是莎拉大学
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(笑声)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
好了 好了
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
噢 太棒了
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
大家晚上好
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
非常感谢今天能让我来到这里
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
啊 非常感谢你们 我的名字叫珞琳莱文
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
噢 我的天呀 有这么多人啊
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
你好 亲爱的
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(笑声)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
好了 我今天来到这里是因为一个年轻姑娘 她叫莎拉琼斯
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
她是个非常好的年轻黑人姑娘
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
你们知道 她说她自己是黑人
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
实际上她是焦糖色 如果你仔细看的话
02:47
But anyway.
46
167160
2000
算了不管它了
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(笑声)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
她叫我来这儿参加她的演出
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
参加她的“一个女人一台戏”的表演
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
你们知道那是什么意思 当然了
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
那就是说 活儿是我们来干 但是功劳都归她
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
但我并不介意
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
说实话 能来到这里我特别高兴
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
有这么多的专家来到这里
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
真是太棒了
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
这里不光是有科学家们和各行各业的领袖人物
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
这里还有好多名人
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
好多名人在这里进进出出
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
刚才我见到了葛伦克罗丝 我特别喜欢她
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
她那会儿刚好在谷歌咖啡厅拿酸奶
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
这简直是太棒了
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(笑声)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
还有其他好多人 他们都很棒
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
得知他们(对会上讨论的这些问题)非常关注 我很高兴
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
噢对 我还见到了戈尔迪霍恩
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
噢天哪 戈尔迪霍恩 我太喜欢她了 她真的很棒 是的
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
她只有一半的犹太血统
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
你知道这件事吗
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
是的 但是即使这样 她还是非常有天赋的
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
而我 当我见到她的时候 我感觉太棒了
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
是的 她真是太可爱了
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
好了话说回来 我应该先讲讲我感觉多么幸运
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
这里真是令我大开眼界
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
对于我们生存的这个世界 你们承担着如此重大的责任
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
要知道 当我还是小姑娘的时候 这样的事情简直是不可想像的
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
而你们在这么短的时间里实现了所有这些进步和发展
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
而且你们都如此年轻
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
你们的父母一定为你们感到非常骄傲
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
而且我也非常喜欢这里的多样性
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
我发现这里汇集了多元文化
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
当你站在这里的时候 你能见到各种各样的人
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
这就像是一道彩虹
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
对 没错 用”彩虹“这个词完全没有问题
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
其实我总是反应不过来 不知道什么词能用什么词不能用
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
什么话能说 什么话不能说
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
要知道 我真是不想冒犯任何人
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
好吧 不管怎样
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
我只是觉得 跟你们在一起
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
跟你们这些年轻人在一起
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
而且你们当中有些是建筑师 就是要搭建我们更美好的未来的
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
跟你们在一起让我振奋不已
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
虽然 老实说 你们有些人做的演讲非常可怕
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
绝对令人震惊
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
真的 真的
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
比如你们说的环境恶化的问题
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
全球市场崩溃的问题
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
当然我们都知道这一切都是因为 所有那些
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
我真不知道还能用其他什么方法来表达 所以我就用我自己的方式来说吧
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
都是因为那些鬼鬼祟祟偷偷摸摸的勾当(此处使用意第绪语俚语)
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
你们也知道 这些勾当都是政府 银行和华尔街的人干的
05:33
Anyway.
101
333160
2000
管他呢
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(笑声)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
关键的是 我非常高兴看到你们想出了切实可行的办法
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
让我们摆脱这些糟糕的状况
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
所以我要向你们每个人致敬 向你们的辉煌成就致敬
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
感谢你们所做的一切
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
还要祝贺你们成为TED的大师
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
祝你们获得更大的成功
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
祝贺你们 祝贺你们(此处使用意第绪语俚语)
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(掌声)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
嗨嗨
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
感谢你们
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
能来到这里简直太棒了
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
我叫诺埃达 我只是
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
能来参加TED大会我真是太高兴了
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
这里的一切都令人激动
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
我是多米尼加裔美国人
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
实际上 可以说我是在多米尼加共和国的首都长大的
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
或者说就是纽约市的华盛顿高地
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
我不知道这里有没有其他的多米尼加人
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
但我知道胡安恩里克斯昨天来这里了
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
我觉得他是墨西哥人
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
老实说 这离我已经足够近了
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(笑声)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
对不起
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
我只想尽量不要太紧张
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
因为这个机会对我来说太难得了
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
而且我不习惯当众演讲
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
每当我紧张 我说话就特别快
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
谁都听不明白我在说什么 这太打击我了
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
你们能想像吧
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
通常我要深呼吸让自己镇静下来
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
但更糟糕的是 莎拉琼斯告诉我 我们总共只有18分钟
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
于是我想也许我应该紧张点儿才好
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
我要尽量不慌张 所以我得深呼吸
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
好了 我想说我真的很喜欢TED
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
我喜欢这里的一切 太不可思议了
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
我克服不了这个(紧张情绪)
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
说真的 人们都不相信我是从哪来的
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
不相信居然有这么个地方
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
我喜欢TED这个名字
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
我知道这是个真人的名字 我只想说
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
这居然还是个缩略语 真是太酷了
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
这听起来非常高深
07:27
I like that.
145
447160
2000
我喜欢
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
事实上 我自己跟缩略语也很有关系
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
我现在是大学二年级的学生
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
我在学校跟几个朋友成立了一个组织
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
也颇有领导意义
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
就像你们一样 你们一定会喜欢这个想法的
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
这个组织叫DA BOMB(该缩略语会被误认为“炸弹”的意思)
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
我们的DA BOMB组织比不上你们所创造的这些(伟大的东西)
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
DA BOMB也是个缩略语
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
全称是多米尼加裔美国人慈善组织为了母亲和婴儿们
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
我知道这个名字有点长
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
但是因为反恐战争这类原因
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
校学生活动的主任不让我们用DA BOMB这个简称
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
让我们要用全称以避免歧义
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
所以说 DA BOMB 这个组织
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
我是说 多米尼加裔美国人慈善组织为了母亲和婴儿们
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
我们努力为在学业上很有前途的学生们争取权益
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
而且这些学生跟我一样同时也是母亲
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
我是个母亲 但我同时要上班 还要全日制上学
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
要知道 能找到榜样是非常重要的
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
我知道我们的生活方式很不一样
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
即使在工作上(也不一样) 我刚刚获得了晋升
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
目前我的工作让我很兴奋
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
因为我是业务发展高级副总裁领导的
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
副总监的初级助理
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
这是我的新头衔
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
但我觉得是不是有自己的公司(并不重要)像我们这样刚刚开始
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
做一个如此重要的项目
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
可以帮助那些想继续学习拓展他们的思想的人
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
如果每个人都有途径获得这类机会
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
这个世界就会大不相同 你我都知道
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
所以我觉得我们所有人都有这个需要
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
但我特别关注跟我一样的人
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
我是说拉丁裔的人们 我们即将成为多数民族 大概就在两周以后
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
所以我们应当获得跟其他人一样多的交流思想的机会
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
因此我非常高兴你们举办了这样的活动
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
而且还把演讲放到互联网上
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
这太棒了 我爱这里
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
我爱你们所有的人 我爱TED
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
如果你们不介意的话 从今往后我个人会把TED的缩写解释成
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
科技 娱乐和多米尼加人
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
谢谢你们
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(笑声)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(掌声)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
好吧 这就是诺埃达
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
就像珞琳和其他每一位你们今天要见到的人一样
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
这些朋友们的原型都来自我的真实生活
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
她们是我的朋友们邻居们和家人
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
我来自一个多元文化的大家庭
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
事实上 你们刚刚见到的那位老太太
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
有那么一点点像我妈妈家的一位阿姨
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
说来话长了 相信我
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
但除了我(特殊)的家庭背景之外
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
我的父母还把我送进了联合国学校
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
在那里我结识了太多的新人
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
包括亚历山大 我的法语老师
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
要知道 那时候她教我们初级法语
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
布松女士非常。。。(法语)
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
要知道 在课堂上
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
她是那种典型的法国人
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
她很时髦很优雅 但她又十分倦怠
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
她在课堂上给我们讲
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
讲生命的存在徒劳无益
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
我们当时只有11岁 这个话题不太恰当
10:55
But [German].
209
655160
6000
但是(德语)
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
是的 我学过三年德语(德语)
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
这个经历很特别 因为我是班里唯一的黑人姑娘
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
即便我上的是联合国学校
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
但这经历很棒
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
我的德语老师施托普先生从来没有歧视过任何人
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
从来没有过 他一直从来都是公平对待我们每一个人
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
让我们每一个人在课堂上都不好受
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
好吧 这就是我的老师们 此外还有我的朋友们
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
和来自世界各地的同学们
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
他们中的很多人直到今天都是我非常要好的朋友
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
他们激发了我很多创作灵感
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
比如我的一个朋友
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
我只想说 晚上好
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
我的名字叫普拉文曼维 感谢你们给我这个机会
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
TED的大名已经传遍全球
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
我来自印度
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
我想告诉你们
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
莎拉琼斯告诉我 我们可以有机会
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
来加利福尼亚参加TED大会
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
一开始我就感到很高兴 而且老实说 松了一口气
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
因为你们知道我是一名人权倡导者
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
我的工作通常都要去华盛顿特区
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
在那里我必须参加各种会议 要跟那些令人厌倦的政客打交道
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
他们为了让我觉得舒服一些
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
总跟我说他们在乔治城多么经常吃咖喱
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
所以你们可以想像
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
但我非常高兴能够参加你们的活动
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
我希望能有更多的时间跟你们在一起 但只能下次再说啦 好吧
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(掌声)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
遗憾的是 恐怕没那么多时间让我所有的朋友都跟你们见面 但是
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
我在努力做到举止得体
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
毕竟是我第一次来这里
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
但我确实想让你们见一下另外几个朋友 你们应该能认出她们
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
如果你们看过“土包子”这部舞台剧的话
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
恩 谢谢大家
13:01
Good evening.
245
781160
2000
晚上好
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
我叫宁宝琳
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
首先我要告诉你们
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
我是纽约的华人社区的一员
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
但是当莎拉琼斯让我来参加TED的时候
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
起先我说不好 要知道
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
如果放在两年前 我肯定不会当着这么多人讲话
13:31
much less like this
252
811160
2000
比这少得多的人 我也不会的
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
因为我不太愿意作演讲
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
因为我觉得 作为一名移民 我的英语讲不好
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
但我又一想 我要像施瓦辛格州长一样
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
努力尝试一下
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(笑声)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
我的女儿帮我写的发言稿
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
她告诉我 总要以一个笑话开始演讲
13:58
But my background --
260
838160
2000
关于我的背景
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
我想简短地跟你们说一下
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
我丈夫和我在1980年代带着我们的儿子和女儿来到这里
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
是冲着这里的自由 当时的中国还没有这么自由
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
我们努力教育我们的孩子要为他们的传统感到自豪 但这非常难
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
要知道 作为移民 我会跟孩子们说中文
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
但他们总是用英文回答我
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
他们喜欢摇滚乐 流行文化 美国文化
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
但当他们长大以后
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
到了要谈婚论嫁的年龄
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
我们就希望他们能够回归原本的文化传统
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
但问题就出在这儿
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
我的儿子说他还不准备结婚
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
他有个女朋友 但她不是中国人 是美国人
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
我不是说这下就坏事了 但我跟他说“中国姑娘有什么不好呢?”
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
我觉得他会改变主意的
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
之后我决定把注意力放在我女儿身上
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
女儿的婚事对妈妈来说很特别
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
但刚开始 她说她没兴趣
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
她只想跟她的朋友们在一起
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
之后在读大学的时候 她基本上就不回家了
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
她也不愿意让我去学校看她
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
我就想 哪里出了问题
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
我责怪女儿有个秘密的男朋友
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
但她告诉我说 妈妈你不用担心男孩子的问题
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
因为我根本不喜欢他们
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(笑声)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
我就说 是的 男人是个难题 但所有的女人都要习惯的
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
她就说 不是的 妈妈 我是说 我不喜欢男孩子 我喜欢女孩子
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
我是个同性恋
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
我一直教育我的孩子们要尊重美国人的想法
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
但我跟女儿说这个问题是一个例外
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(笑声)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
她不是同性恋 她只是被这类美国问题给搞糊涂了
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
但她跟我说 妈妈 不是美国人
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
她说她爱上了一个中国姑娘
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(笑声)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
这些话是我想听到的
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
但应该是从我儿子嘴里说出来 而不是我女儿
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(笑声)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
刚开始的时候 我真的不知道该怎么办
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
但过了一段时间 我开始明白了她真的就是这样的一个人
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
即便有的时候还是很难接受
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
我想跟你们分享的是 这件事让我认识到
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
这个社会越来越宽容 就是因为有像TED这样的地方
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
因为有像这样的想法
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
像你们这样的思想开放的人
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
我觉得TED给我们的生活带来了重大影响
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
在不知不觉中 影响着我们
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
所以 我要代表我女儿
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
谢谢你们分享思想之美
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
谢谢你们
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(掌声)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
晚上好 我叫哈比贝拉艾
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
我首先要感谢莎拉琼斯
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
因为我是她请来的唯一一位阿拉伯人 这给我很大压力
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
而且我是最后一个发言的
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
我来自约旦
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
我在皇后学院教比较文学
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
不是哈佛
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
我感到有些不适应
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
但我为我的学生感到骄傲
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
我看到他们有些人来到了大会现场
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
我保证会给你们加学分的
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
尽管我知道我看起来不像本地人
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
我正想说的就是 我们生活在地球村里
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
我们之间的差异再也不像我们的长相这样差别如此大
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
如果你们允许的话 我愿意跟你们分享一段诗
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
这是我16岁时就会背的一首诗
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
那么让我们回到远古年代
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
(阿拉伯语)
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
这段诗大致的翻译是
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
请让我牵你的手
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
我想牵着你的手
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
我想牵着你的手
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
当我抚摸你时 我内心感到幸福无比
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
我亲爱的 我无法掩饰这情感 我无法掩饰 无法掩饰 无法掩饰
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
好了 但是 请注意
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
也许这诗听起来有些耳熟 因为在我人生中的同一个时期
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
我也在听披头士的歌
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
他们的歌在电台里很流行
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
所以 我想说的是 我情愿相信
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
尽管有些词语故意使得我们对彼此充耳不闻
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
但总有动人的歌词飘进耳朵直达内心 带着韵律传遍各大洲
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
我祈祷我们将会通过这样的方式不断实现自我发现
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
就是这样 非常感谢你们给我这个机会
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
好吧 很好
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(掌声)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
非常感谢你们大家 这真是太棒了
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
谢谢你们让我来到这里
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(掌声)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
谢谢你们 我爱你们
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(掌声)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
你们得让我说出来
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
我还是想说 谢谢你们
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
我想感谢克里斯和贾奎琳和你们每一位 谢谢你们让我来到这里
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
我花了很长时间才来到这里 我感觉像到了家一样
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
我知道我之前为你们当中的一些公司演出过
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
或者你们在其他地方看过我的演出
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
但今天在座的各位是有史以来我有过的最棒的观众
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
这里的一切都太不可思议了 你们大家还不赶快去重新发现自我
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7