One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

1,378,734 views ・ 2009-04-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhu Cheng 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
我要告诉你们当我接到大会邀请的时候
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
我对自己说 这可是TED呀
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
这些TEDsters虽然名字听起来是那么单纯而简单
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
可都很不简单 他们是慈善家艺术家科学家 他们能够影响整个世界
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
那我又能说点什么才会让我显得与众不同
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
才能证明我的参与是有意义的呢
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
所以我就想到一口非常纯正显得很有教养的英国口音
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
也许能帮上忙
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
但转念一想 不 不行 我应该去到那里作回我自己
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
我平时怎么说话 在这儿就怎么说话
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
因为毕竟今天是盛大的揭幕仪式
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
所以我觉得我应该来到这里把我真实的声音展现给你们
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
虽然在座的很多人都知道我确实说一口纯正的“英国女王式”英语
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
因为我来自纽约的皇后区
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(笑声)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
但是这一节的主题是创造
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
据我所知 我自己没有任何专利
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
那么你们只能来认识一下我今天现场发挥的几个发明了
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
我觉得老实说
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
我很喜欢发现另一个或者好多个新的自我
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
我们每个人都有与生俱来的身体特征
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
独特的成长经历和地理历史环境的影响
01:31
But then what?
22
91160
2000
但除此之外又能怎么样呢
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
我们在多大程度上尝试过重塑自我和发现自我呢
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
我们该如何定义自我 我们的身份又是如何可变的呢
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
比如说 一个人在任何时候都能变成另外任何一个人 这又会怎样呢
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
那么在接下来的这段表演中 我要呈现给大家的各个角色
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
使得我能够用一种轻松的方式来探讨这些问题
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
我今天把她们几个一起带来了
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
她们都非常激动
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
我要告诉你们
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
她们每个人都准备了一小段TED演讲
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
所以你们尽可以把这里想成是莎拉大学
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(笑声)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
好了 好了
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
噢 太棒了
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
大家晚上好
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
非常感谢今天能让我来到这里
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
啊 非常感谢你们 我的名字叫珞琳莱文
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
噢 我的天呀 有这么多人啊
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
你好 亲爱的
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(笑声)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
好了 我今天来到这里是因为一个年轻姑娘 她叫莎拉琼斯
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
她是个非常好的年轻黑人姑娘
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
你们知道 她说她自己是黑人
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
实际上她是焦糖色 如果你仔细看的话
02:47
But anyway.
46
167160
2000
算了不管它了
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(笑声)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
她叫我来这儿参加她的演出
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
参加她的“一个女人一台戏”的表演
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
你们知道那是什么意思 当然了
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
那就是说 活儿是我们来干 但是功劳都归她
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
但我并不介意
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
说实话 能来到这里我特别高兴
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
有这么多的专家来到这里
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
真是太棒了
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
这里不光是有科学家们和各行各业的领袖人物
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
这里还有好多名人
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
好多名人在这里进进出出
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
刚才我见到了葛伦克罗丝 我特别喜欢她
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
她那会儿刚好在谷歌咖啡厅拿酸奶
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
这简直是太棒了
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(笑声)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
还有其他好多人 他们都很棒
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
得知他们(对会上讨论的这些问题)非常关注 我很高兴
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
噢对 我还见到了戈尔迪霍恩
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
噢天哪 戈尔迪霍恩 我太喜欢她了 她真的很棒 是的
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
她只有一半的犹太血统
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
你知道这件事吗
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
是的 但是即使这样 她还是非常有天赋的
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
而我 当我见到她的时候 我感觉太棒了
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
是的 她真是太可爱了
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
好了话说回来 我应该先讲讲我感觉多么幸运
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
这里真是令我大开眼界
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
对于我们生存的这个世界 你们承担着如此重大的责任
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
要知道 当我还是小姑娘的时候 这样的事情简直是不可想像的
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
而你们在这么短的时间里实现了所有这些进步和发展
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
而且你们都如此年轻
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
你们的父母一定为你们感到非常骄傲
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
而且我也非常喜欢这里的多样性
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
我发现这里汇集了多元文化
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
当你站在这里的时候 你能见到各种各样的人
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
这就像是一道彩虹
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
对 没错 用”彩虹“这个词完全没有问题
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
其实我总是反应不过来 不知道什么词能用什么词不能用
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
什么话能说 什么话不能说
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
要知道 我真是不想冒犯任何人
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
好吧 不管怎样
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
我只是觉得 跟你们在一起
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
跟你们这些年轻人在一起
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
而且你们当中有些是建筑师 就是要搭建我们更美好的未来的
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
跟你们在一起让我振奋不已
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
虽然 老实说 你们有些人做的演讲非常可怕
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
绝对令人震惊
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
真的 真的
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
比如你们说的环境恶化的问题
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
全球市场崩溃的问题
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
当然我们都知道这一切都是因为 所有那些
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
我真不知道还能用其他什么方法来表达 所以我就用我自己的方式来说吧
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
都是因为那些鬼鬼祟祟偷偷摸摸的勾当(此处使用意第绪语俚语)
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
你们也知道 这些勾当都是政府 银行和华尔街的人干的
05:33
Anyway.
101
333160
2000
管他呢
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(笑声)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
关键的是 我非常高兴看到你们想出了切实可行的办法
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
让我们摆脱这些糟糕的状况
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
所以我要向你们每个人致敬 向你们的辉煌成就致敬
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
感谢你们所做的一切
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
还要祝贺你们成为TED的大师
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
祝你们获得更大的成功
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
祝贺你们 祝贺你们(此处使用意第绪语俚语)
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(掌声)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
嗨嗨
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
感谢你们
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
能来到这里简直太棒了
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
我叫诺埃达 我只是
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
能来参加TED大会我真是太高兴了
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
这里的一切都令人激动
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
我是多米尼加裔美国人
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
实际上 可以说我是在多米尼加共和国的首都长大的
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
或者说就是纽约市的华盛顿高地
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
我不知道这里有没有其他的多米尼加人
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
但我知道胡安恩里克斯昨天来这里了
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
我觉得他是墨西哥人
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
老实说 这离我已经足够近了
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(笑声)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
对不起
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
我只想尽量不要太紧张
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
因为这个机会对我来说太难得了
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
而且我不习惯当众演讲
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
每当我紧张 我说话就特别快
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
谁都听不明白我在说什么 这太打击我了
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
你们能想像吧
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
通常我要深呼吸让自己镇静下来
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
但更糟糕的是 莎拉琼斯告诉我 我们总共只有18分钟
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
于是我想也许我应该紧张点儿才好
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
我要尽量不慌张 所以我得深呼吸
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
好了 我想说我真的很喜欢TED
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
我喜欢这里的一切 太不可思议了
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
我克服不了这个(紧张情绪)
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
说真的 人们都不相信我是从哪来的
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
不相信居然有这么个地方
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
我喜欢TED这个名字
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
我知道这是个真人的名字 我只想说
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
这居然还是个缩略语 真是太酷了
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
这听起来非常高深
07:27
I like that.
145
447160
2000
我喜欢
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
事实上 我自己跟缩略语也很有关系
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
我现在是大学二年级的学生
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
我在学校跟几个朋友成立了一个组织
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
也颇有领导意义
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
就像你们一样 你们一定会喜欢这个想法的
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
这个组织叫DA BOMB(该缩略语会被误认为“炸弹”的意思)
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
我们的DA BOMB组织比不上你们所创造的这些(伟大的东西)
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
DA BOMB也是个缩略语
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
全称是多米尼加裔美国人慈善组织为了母亲和婴儿们
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
我知道这个名字有点长
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
但是因为反恐战争这类原因
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
校学生活动的主任不让我们用DA BOMB这个简称
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
让我们要用全称以避免歧义
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
所以说 DA BOMB 这个组织
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
我是说 多米尼加裔美国人慈善组织为了母亲和婴儿们
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
我们努力为在学业上很有前途的学生们争取权益
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
而且这些学生跟我一样同时也是母亲
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
我是个母亲 但我同时要上班 还要全日制上学
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
要知道 能找到榜样是非常重要的
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
我知道我们的生活方式很不一样
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
即使在工作上(也不一样) 我刚刚获得了晋升
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
目前我的工作让我很兴奋
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
因为我是业务发展高级副总裁领导的
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
副总监的初级助理
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
这是我的新头衔
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
但我觉得是不是有自己的公司(并不重要)像我们这样刚刚开始
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
做一个如此重要的项目
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
可以帮助那些想继续学习拓展他们的思想的人
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
如果每个人都有途径获得这类机会
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
这个世界就会大不相同 你我都知道
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
所以我觉得我们所有人都有这个需要
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
但我特别关注跟我一样的人
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
我是说拉丁裔的人们 我们即将成为多数民族 大概就在两周以后
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
所以我们应当获得跟其他人一样多的交流思想的机会
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
因此我非常高兴你们举办了这样的活动
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
而且还把演讲放到互联网上
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
这太棒了 我爱这里
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
我爱你们所有的人 我爱TED
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
如果你们不介意的话 从今往后我个人会把TED的缩写解释成
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
科技 娱乐和多米尼加人
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
谢谢你们
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(笑声)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(掌声)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
好吧 这就是诺埃达
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
就像珞琳和其他每一位你们今天要见到的人一样
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
这些朋友们的原型都来自我的真实生活
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
她们是我的朋友们邻居们和家人
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
我来自一个多元文化的大家庭
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
事实上 你们刚刚见到的那位老太太
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
有那么一点点像我妈妈家的一位阿姨
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
说来话长了 相信我
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
但除了我(特殊)的家庭背景之外
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
我的父母还把我送进了联合国学校
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
在那里我结识了太多的新人
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
包括亚历山大 我的法语老师
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
要知道 那时候她教我们初级法语
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
布松女士非常。。。(法语)
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
要知道 在课堂上
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
她是那种典型的法国人
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
她很时髦很优雅 但她又十分倦怠
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
她在课堂上给我们讲
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
讲生命的存在徒劳无益
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
我们当时只有11岁 这个话题不太恰当
10:55
But [German].
209
655160
6000
但是(德语)
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
是的 我学过三年德语(德语)
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
这个经历很特别 因为我是班里唯一的黑人姑娘
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
即便我上的是联合国学校
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
但这经历很棒
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
我的德语老师施托普先生从来没有歧视过任何人
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
从来没有过 他一直从来都是公平对待我们每一个人
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
让我们每一个人在课堂上都不好受
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
好吧 这就是我的老师们 此外还有我的朋友们
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
和来自世界各地的同学们
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
他们中的很多人直到今天都是我非常要好的朋友
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
他们激发了我很多创作灵感
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
比如我的一个朋友
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
我只想说 晚上好
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
我的名字叫普拉文曼维 感谢你们给我这个机会
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
TED的大名已经传遍全球
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
我来自印度
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
我想告诉你们
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
莎拉琼斯告诉我 我们可以有机会
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
来加利福尼亚参加TED大会
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
一开始我就感到很高兴 而且老实说 松了一口气
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
因为你们知道我是一名人权倡导者
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
我的工作通常都要去华盛顿特区
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
在那里我必须参加各种会议 要跟那些令人厌倦的政客打交道
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
他们为了让我觉得舒服一些
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
总跟我说他们在乔治城多么经常吃咖喱
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
所以你们可以想像
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
但我非常高兴能够参加你们的活动
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
我希望能有更多的时间跟你们在一起 但只能下次再说啦 好吧
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(掌声)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
遗憾的是 恐怕没那么多时间让我所有的朋友都跟你们见面 但是
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
我在努力做到举止得体
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
毕竟是我第一次来这里
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
但我确实想让你们见一下另外几个朋友 你们应该能认出她们
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
如果你们看过“土包子”这部舞台剧的话
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
恩 谢谢大家
13:01
Good evening.
245
781160
2000
晚上好
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
我叫宁宝琳
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
首先我要告诉你们
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
我是纽约的华人社区的一员
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
但是当莎拉琼斯让我来参加TED的时候
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
起先我说不好 要知道
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
如果放在两年前 我肯定不会当着这么多人讲话
13:31
much less like this
252
811160
2000
比这少得多的人 我也不会的
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
因为我不太愿意作演讲
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
因为我觉得 作为一名移民 我的英语讲不好
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
但我又一想 我要像施瓦辛格州长一样
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
努力尝试一下
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(笑声)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
我的女儿帮我写的发言稿
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
她告诉我 总要以一个笑话开始演讲
13:58
But my background --
260
838160
2000
关于我的背景
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
我想简短地跟你们说一下
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
我丈夫和我在1980年代带着我们的儿子和女儿来到这里
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
是冲着这里的自由 当时的中国还没有这么自由
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
我们努力教育我们的孩子要为他们的传统感到自豪 但这非常难
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
要知道 作为移民 我会跟孩子们说中文
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
但他们总是用英文回答我
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
他们喜欢摇滚乐 流行文化 美国文化
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
但当他们长大以后
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
到了要谈婚论嫁的年龄
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
我们就希望他们能够回归原本的文化传统
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
但问题就出在这儿
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
我的儿子说他还不准备结婚
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
他有个女朋友 但她不是中国人 是美国人
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
我不是说这下就坏事了 但我跟他说“中国姑娘有什么不好呢?”
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
我觉得他会改变主意的
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
之后我决定把注意力放在我女儿身上
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
女儿的婚事对妈妈来说很特别
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
但刚开始 她说她没兴趣
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
她只想跟她的朋友们在一起
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
之后在读大学的时候 她基本上就不回家了
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
她也不愿意让我去学校看她
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
我就想 哪里出了问题
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
我责怪女儿有个秘密的男朋友
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
但她告诉我说 妈妈你不用担心男孩子的问题
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
因为我根本不喜欢他们
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(笑声)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
我就说 是的 男人是个难题 但所有的女人都要习惯的
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
她就说 不是的 妈妈 我是说 我不喜欢男孩子 我喜欢女孩子
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
我是个同性恋
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
我一直教育我的孩子们要尊重美国人的想法
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
但我跟女儿说这个问题是一个例外
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(笑声)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
她不是同性恋 她只是被这类美国问题给搞糊涂了
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
但她跟我说 妈妈 不是美国人
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
她说她爱上了一个中国姑娘
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(笑声)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
这些话是我想听到的
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
但应该是从我儿子嘴里说出来 而不是我女儿
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(笑声)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
刚开始的时候 我真的不知道该怎么办
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
但过了一段时间 我开始明白了她真的就是这样的一个人
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
即便有的时候还是很难接受
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
我想跟你们分享的是 这件事让我认识到
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
这个社会越来越宽容 就是因为有像TED这样的地方
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
因为有像这样的想法
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
像你们这样的思想开放的人
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
我觉得TED给我们的生活带来了重大影响
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
在不知不觉中 影响着我们
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
所以 我要代表我女儿
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
谢谢你们分享思想之美
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
谢谢你们
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(掌声)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
晚上好 我叫哈比贝拉艾
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
我首先要感谢莎拉琼斯
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
因为我是她请来的唯一一位阿拉伯人 这给我很大压力
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
而且我是最后一个发言的
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
我来自约旦
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
我在皇后学院教比较文学
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
不是哈佛
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
我感到有些不适应
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
但我为我的学生感到骄傲
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
我看到他们有些人来到了大会现场
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
我保证会给你们加学分的
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
尽管我知道我看起来不像本地人
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
我正想说的就是 我们生活在地球村里
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
我们之间的差异再也不像我们的长相这样差别如此大
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
如果你们允许的话 我愿意跟你们分享一段诗
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
这是我16岁时就会背的一首诗
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
那么让我们回到远古年代
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
(阿拉伯语)
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
这段诗大致的翻译是
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
请让我牵你的手
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
我想牵着你的手
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
我想牵着你的手
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
当我抚摸你时 我内心感到幸福无比
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
我亲爱的 我无法掩饰这情感 我无法掩饰 无法掩饰 无法掩饰
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
好了 但是 请注意
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
也许这诗听起来有些耳熟 因为在我人生中的同一个时期
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
我也在听披头士的歌
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
他们的歌在电台里很流行
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
所以 我想说的是 我情愿相信
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
尽管有些词语故意使得我们对彼此充耳不闻
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
但总有动人的歌词飘进耳朵直达内心 带着韵律传遍各大洲
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
我祈祷我们将会通过这样的方式不断实现自我发现
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
就是这样 非常感谢你们给我这个机会
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
好吧 很好
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(掌声)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
非常感谢你们大家 这真是太棒了
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
谢谢你们让我来到这里
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(掌声)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
谢谢你们 我爱你们
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(掌声)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
你们得让我说出来
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
我还是想说 谢谢你们
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
我想感谢克里斯和贾奎琳和你们每一位 谢谢你们让我来到这里
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
我花了很长时间才来到这里 我感觉像到了家一样
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
我知道我之前为你们当中的一些公司演出过
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
或者你们在其他地方看过我的演出
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
但今天在座的各位是有史以来我有过的最棒的观众
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
这里的一切都太不可思议了 你们大家还不赶快去重新发现自我
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog