One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones
サラ・ジョーンズ:グローバル・ビレッジの1人の女性として
1,374,466 views ・ 2009-04-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mariko Imada
校正: Hiroko Scherer
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
ここの招待された時の事を伝えなくてはならないんです
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
私は「えっ、TED?」と思ったんです
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
ここにいるTEDスター達は、TEDっていう名前くらい無垢でしょう―
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
世界を担う慈善家、アーティスト、科学者たちばかり。
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
そして、こんな集まりに私の参加が正当化されるような
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
すごい事をどうやって言えばいいのかしら?
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
そして、私は思いついたの。もしかしたらお上品な
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
イギリス訛りで喋ればうまくいくかもしれない
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
いやいや、私はステージに上がって、自分自身であるべきだと
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
そして、いつもの様ににしゃべるだけだと
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
なぜなら、結局、これはすばらしい幕開けなんです
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
で、ここで私の本当の声をお届けしようと思ったのです
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
でも、私はクイーンズ・イングリッシュをしゃべりますよ
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
だって、私はニューヨーク市のクイーンズ地区出身ですから
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(笑い)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
しかし、テーマはもちろん、発明なんです
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
私に特許がない事は承知ですが
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
今日は私の発明を見て下さい
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
そして、私は人格、もしくは複数の人格に
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
興味を持っているといってもいいと思います
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
私たちは皆、ある状況で、特定の体つきを持って生まれます
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
個々の成長過程、地域的、歴史的背景とともにです。
01:31
But then what?
22
91160
2000
だから何だというのでしょう?
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
どの程度自分を形作る事ができるのか
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
どうやって自分を確認し、そのアイデンティティはどれくらい変化するのか
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
例えば、もし私がいつでも誰にでもなれるとしたらどうかしら?
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
私のショーのキャラクター達によって
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
このような疑問の間の余白で遊べます
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
このうちの何人かを連れてきました
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
彼らはとっても興奮しています
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
私があなたに言える事は
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
このキャラクター達はTED Talksのために準備してきました
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
どうぞ自由にここはサラ大学だと考えてみて下さい
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(笑い)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
オーケー、オーケー
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
ああ、すばらしい
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
皆さん、こんばんわ
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
ここに呼んで下さってありがとうございます
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
ありがとう。私の名前はロレイン・レバインです
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
あら!とってもたくさんの方がいらっしゃいます
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
こんにちは、かわいこちゃん。
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(笑い)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
とにかく、私は若い女の子、サラ・ジョーンズのせいでここにいます
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
彼女はとっても優しい、若い黒人の女の子です
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
で、彼女は自分の事を黒人だって言うんだけど
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
よく見ると、キャラメルみたいな色をしてる
02:47
But anyway.
46
167160
2000
とにかく
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(笑い)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
彼女のショーに呼ばれたから、私がここにいるんです
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
ワンウーマン・ショーって言うそうです
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
どういう事か分かるでしょう
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
私が全部の事をやって彼女のお手柄になるって訳なのよ
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
ま、気にしないんですけど
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
正直いって、ここにいてとっても楽しいわ
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
こんな著名人の方々と一緒に参加できて
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
本当に、素晴らしい
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
もちろん、科学者たちや、産業界の重鎮のすべての方々だけでなく
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
セレブリティの方もいらっしゃる
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
ここには本当にたくさんのセレブリティの方がいらっしゃる
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
さっきグレン・クローズを見たわ、私彼女大好き
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
さっきグーグルカフェでヨーグルトを買ってた
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
なんて素敵なんでしょう
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(笑い)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
たくさんの人がいるけれど、皆さんすばらしい
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
彼らも関わっているなんて本当に良い事
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
そう、そういえばゴールディー・ホーンを見かけた
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
ああ、ゴールディー・ホーン、私も大好き。うん
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
知ってる?彼女は半分ユダヤ人よ
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
知ってました?
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
ま、半分だけだとしても、すごい才能の持ち主よ
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
彼女を見掛けた時、とってもいい気分だった
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
うん、彼女はとっても素敵
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
ま、とにかく、本当にラッキーだと思うって言うことから始めるべきね
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
本当に開眼するような体験だわ
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
皆さんは私たちが住んでいるこの世界を担うのよ
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
そう、小さい頃こんな事考えてもみなかったわ
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
こんな短い間でここまで進歩した
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
あなた方はみんな若い
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
きっとご両親も誇りに思っているわね
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
あと、そう、多様性にも感謝してるの
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
本当にいろんな人種の人がいるって気付いた
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
そう、ここに立ってみると、いろんな人が見える
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
なんていうか、虹みたい
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
虹って言ってもいいのよね
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
言っていい事といけない事、ついていけなくって、よくわからないのよね
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
何を言っていいのか悪いのか
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
誰も怒らせたくないだけなのよ
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
とにかくね
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
こうやって、教養ある若者と
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
一緒にいられるってことは
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
明るい未来を築いているのよね
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
本当に勇気づけられるわ
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
本当の事いうと、中には恐ろしいプレゼンテーションもあったわ
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
本当に恐ろしかった
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
本当よ、本当!
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
環境破壊や
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
いわゆる世界市場の崩壊とかね。
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
もちろん、こういうのは全部―...全部...
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
えーっと、どうやって説明すればいいのか。私の言い方で言うわね
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
Ganeyvish tetikeyt(イディッシュ語)は政府のせいなのよ、わかるでしょ
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
銀行マンや、ウォール街、わかるでしょ
05:33
Anyway.
101
333160
2000
とにかく
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(笑い)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
言いたいのはね、このぐちゃぐちゃな状態から私達を救うために
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
誰かが実践的なアイデアを持っていて、嬉しいのよ
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
素晴らしい功績を持つあなた方1人1人に敬礼します
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
あなた方がやっているすべての事に感謝するわ
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
そして、TEDマイスターにとして素晴らしい情熱をもった人になれておめでとう
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
これからも成功し続けて
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
おめでとう。幸運を(イディッシュ語)
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(拍手)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
ハーイ!ハーイ!
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
皆さんありがとうございます
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
ごめんなさい、この壇上に立つことができて、もう全部が本当に素晴らしい機会です
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
私はノライダです。私はただ―
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
私はTEDコンファレンスに参加することができて本当にうれしいです
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
あなた方がやってる事、もう全て
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
私はドミニカ系のアメリカ人です
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
実際、私はドミニカ共和国の首都で育ったと言えます
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
でなければ、ニューヨーク市のワシントン・ハイツですが
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
ここにドミニカ共和国出身の人は他にいますか
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
ホワン・エンリケスは昨日ここにいました
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
あ、でも彼はメキシコ人です、だから
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
メキシコは十分近いという事で、それで
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(笑い)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
私はただ―ごめんなさい
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
緊張しないようにしているんです。なぜなら
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
これは本当に全部素晴らしい経験だからです。
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
ただ、パブリック・スピーキングに慣れてないんです
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
緊張すると、すごく早口になっちゃうんです
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
私が言ってる事、誰もわかってくれないんで、本当にイライラします
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
ご想像できると思うんですが
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
落ち着いて、深呼吸しないといけないんです
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
それに、サラ・ジョーンズは私たちには18分しかないって言うんです
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
で、私はえ、緊張しなきゃいけないかしら、きっとそっちのほうがいいかも
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
パニックにならないようにしてるんです。深呼吸して
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
オーケー。こめんなさい。で、とにかく私が言いたいのは私はTEDの事が本当に大好き
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
ってか、TEDのすべてを愛してます。本当に素晴らしい
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
ってか、もう、頭から離れないんです
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
で、ってかマジで、私の国では
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
こんなイベントがあるって、他の人は信じてくれないかも
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
ってか、もうTEDって名前すら愛してます
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
TEDって本物の人間だって知ってます。でも、私はただ、っていうか
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
っていうか、頭字語っていうのもまたかっこいいでしょ
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
っていうか、そう崇高なコンセプトって感じでしょうか
07:27
I like that.
145
447160
2000
いいと思います
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
で、実際、この頭文字とか全部よくわかります
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
なんでって、実際、今私大学2年生だからです
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
学校では、実際、ある組織の共同創設者だったんです
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
リーダーシップ・プログラムみたいなやつです
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
あなた方のように、こんなの好きでしょう
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
その組織の名前は DA BOMB(爆弾)というのですが
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
そのDA BOMBは―あの、作るようなやつじゃなくって
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
ええっと、DA BOMBは、それはDominican---頭文字をとって
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
ドミニカン・アメリカン・ベネロベント・オーガニゼーション・マザーアンドベイビーズ
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
だから、この名前はってか、ちょっと長すぎるんですけど、
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
だけれど、戦争の恐怖とかそんなもの全部をひっくるめて
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
部活動を仕切る会長にもうDA BOMBっていうのをやめろって言われたんです
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
ちゃんと、全部言えって、人が勘違いするといけないからとかそんな理由で
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
で、基本的に,DA BOMB は―
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
ドミニカンアメリカンベネロベントオーガニゼーションフォーマザーアンドベイビーズ
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
は、基本的に成績が優秀で、私のように母親でもある学生を
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
支援しようとしています
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
私はワーキング・マザーで、正規の学生です
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
で、お手本となる学生がいることはとっても重要なんです
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
私たちのライフ・スタイルは全く違うのはわかってます
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
だけれど、私の職場では―そう、私最近昇進したんです
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
とってもうれしいんです
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
なぜかっていと、私はビジネス開発の副社長の部下である
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
副所長のジュニア・アシスタントなんです
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
そう、これが私の新しい肩書きなんです
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
で、だけれど会社を経営しているいないに関わらず、また私みたいに仕事を始めて
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
自分達の心や学ぶ事を広げて行く人達にとって、こういうのって
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
本当に大切だと思うんです
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
そして、皆がこういうことにアクセスできたら、
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
分かると思いますが、全く違った世界になると思うんですよね
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
で、すべての人達は、私たちは
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
特に私みたいな人を見て下さい、っていうかわかるでしょ
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
っていうか、ラテン系はもうすぐマジョリティになるんですよ、あと2週間くらいで
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
私たちも意見を交換できるようになるべきです
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
私はとっても嬉しいんです、こういうことができて
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
このトークをオンラインでシェアできるなんて
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
本当に良い事です、大好きです
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
で、私、あなた方を愛してます、TED、愛してます
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
そして、もしお気に障らなければ、個人的に今後はTEDの事を
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
短縮してテクノロジー(T)・エンターテインメント(E)・ドミニカン(D)とします
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
本当にありがとうございました
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(笑い)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(拍手)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
ノライダでした
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
ロレインや他の登場人物達は
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
私が実際に会った実在の人達なんです
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
友達、近所の人、親戚とかです
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
私は多文化家族で育ちました
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
実際、さっき会った年配のご婦人は
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
私の母親側の大叔母を少し参考にしたんです
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
とっても長い話になります、本当に。
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
で、この私の親族の背景の他に
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
私の両親は、私を国際連合(UN)の学校に入れました
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
私は多数の新しいキャラクターに出会いました
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
私のフランス語の先生、アレクサンドレです。
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
そう、あれは初級フランス語のクラスで、彼女が先生だったんですけれど
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
マダム・ブッソンはとてもフランス人らしい人でした
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
あれは、そう、クラスで
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
そう、彼女はとても典型的なフランス人だった
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
シックだったけれど、なんていうか、とっても退屈そうだった
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
こんな感じでクラスで喋って
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
なんていうか、人生のくだらなさを喋ったりしてました
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
ただ、相手は11歳の子供ですから
10:55
But [German].
209
655160
6000
で(ドイツ語)
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
はい、私はドイツ語のクラスもとってまして、(ドイツ語)
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
クラスで唯一の黒人だったので、いい経験になりました
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
国連の学校ででもです
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
クラスはとてもよかった
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
シュトフ先生、彼は絶対に差別しなかった
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
絶対にです。いつもクラスの1人1人を
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
耐えられないくらい平等に扱ってくれました
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
先生も友達もクラスメイトも
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
いろんな所から来ていました
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
まだ、多くの人は今でも友達です
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
そして、私のキャラクターは彼らから影響も受けてます
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
例えば、私の友人の一人
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
えっと、こんばんは、って言いたかったんです
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
私はプラヴィーン・マンヴィです。この機会に感謝します
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
もちろん、TEDの評判は世界中に知れ渡っています
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
私はインド出身なのですが
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
まずここから始めたいと思います
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
サラ・ジョーンズが、カリフォルニアでのTEDで公演する
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
機会があるんですと教えてくれた時
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
最初はとっても嬉しかったし、正直いって安心しました
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
なぜかというと、私は人権運動家なんです
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
で、私の仕事は通常、ワシントンDCなんですよ
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
会議に出なければいけないし、うんざりするような政治家と交流しないといけないし
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
政治家たちは私を安心させようとして
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
どれだけ頻繁にジョージタウンでカレーを食べるか言ってくるんです
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
想像できると思うのですが、
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
この度はご一緒できて本当に嬉しいです。
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
もうちょっと時間があればいいのですが、またの機会に。じゃあ
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(拍手)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
悲しい事に全てのキャラクターを紹介する時間がないんです
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
私、ちゃんとお行儀よくしようとしているんですよ
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
ここに来るの初めてなんですから
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
でも、もう二人くらい紹介したいと思います
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
もし、Bridge and Tunnelをご覧になっていたら、おわかりかと思います
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
えーと、ありがとうございます
13:01
Good evening.
245
781160
2000
こんばんわ
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
私はポーリーン・ニンです
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
私はまずこれを言いたい
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
もちろん、わたしはニューヨークに住む中国系コミュニティの一員です
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
サラ・ジョーンズからTEDに来るように言われた時
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
最初は分からないと答えました。 えっと、えっと
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
2年前だったら、きっと観客の前で喋る事はなかった
13:31
much less like this
252
811160
2000
こんな会場ならなおさらです
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
なぜなら、私はスピーチするのが嫌いだからです
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
私は移民ですので、英語で話すのが得意ではないからです
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
だけれど、決めました、アーノルド・シュワルツェネッガー知事のように
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
とりあえずやってみようと
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(笑い)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
娘にこう言われました
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
「スピーチはユーモアから始める事」と
13:58
But my background --
260
838160
2000
私の生まれ育った所では•••
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
簡潔にお話します
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
夫と私は、息子と娘を1980年に連れてきました
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
その時代に中国にはなかった自由を手に入れるためにです
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
伝統を誇りに思って欲しかったのですが、それは難しかった
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
移民として私は中国語で子供達に話しかけました
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
そして、彼らは私に英語で答えました
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
ロックやポップ・カルチャー、アメリカ文化が好きみたいです
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
でも、大きくなると
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
結婚の事を考えだす時期になります
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
その時に私は、少しでも自分達の文化に気づいてもらいたいのです
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
しかし、いくつかの問題がありました
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
私の息子は、結婚する準備ができていないと言いました
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
そして、息子には彼女がいました。アメリカ人で、中国人ではなかった
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
悪いわけじゃないけれど、「中国人女性の何がいけないの?」聞きました
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
まあ、息子の気持ちがすぐに変わると思いますが
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
で、私は決めました。じゃあ、これからは娘に集中しようと
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
娘の結婚は母親にとってとっても特別です
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
しかし、彼女は興味がないと言いました
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
彼女は、友達と遊んでいたいだけなのです
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
大学に入ってからは、家に絶対帰って来なかった感じです
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
私が会いに来るのも嫌がりました
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
で、私は言いました「何が悪いの?」
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
で、秘密の彼氏がいるのではないかと、娘を責めました
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
だけれど、娘は「お母さん、男の子の事を心配する必要はないわよ
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
だって、私男の子の事嫌いだし」
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(笑い)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
で、私は「そうね、男性はたまに気難しいけれど、女性はそれに慣れないと」
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
娘は「違うの、男の子が嫌いでね、女の子が好きなの
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
私、レズビアンよ」と言いました
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
私はいつも子供たちにアメリカの考え方を尊重しなさいと言ってきました
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
しかし、私は娘にこれだけは例外よ―と言いました
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(笑い)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
ゲイじゃない、きっとこのアメリカの問題で困っているだけだと
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
しかし、娘は「お母さん、これはアメリカの問題じゃない」
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
とてもかわいい中国人の女の子に恋をしていると言いました
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(笑い)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
私はその言葉を聞きたかった
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
だけれど、それは息子からで、娘からじゃなかった
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(笑い)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
私は最初どうしていいかわからなかった
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
だけど、私はやっと、これが彼女なんだと理解しました
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
で、今でも少し難しい時もあるけれど
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
皆さんに伝えたい。私は気づきました
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
社会はより寛容です、こういう場があるからです
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
こういうアイデアがあるからです
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
そして、あなたのような、心がオープンな人がいるからです
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
もしかしたら、TED、あなたが知らないうちに人の人生に
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
影響を与えているかもしれない
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
だから、娘のために
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
私は広げて行く価値のあるあなた方のアイデアに感謝します
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
ありがとう。謝謝。
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(笑い)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
こんばんわ、私はハッビ・バラハルです
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
まず、サラ・ジョーンズにお礼を言いたいです
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
彼女が連れてきた人の中でただ一人のアラブ系として
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
最後に出演させてくれようとしてくれたんです
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
私はヨルダン出身です
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
クイーンズ・カレッジで比較文学を教えています
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
ハーバード大学じゃないんです
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
でも、私は水を離れた魚のような気持ちが少しします
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
でも、私は生徒たちの事をとても誇りに思っています
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
一部の生徒たちは、このコンファレンスに来てくれました
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
来てくれた人達には、約束したように、加点しますね
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
私が典型的な居住者に見えないのは分かっています
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
グローバル社会にいる私たちは
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
見かけこそ違え、あまり変わりありません
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
もしよかったら、ちょっとこの詩の一部をご紹介します
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
これは私が16歳の時に覚えたものです
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
大昔のものです
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
(アラビア語)
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
簡単に訳すと
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
どうか、あなたの手を握らせて
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
あなたの手を握りたいの
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
あなたの手を握りたいの
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
私はあなたに触れると、とってもうれしい
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
私の愛は隠せない、隠せない、隠せない、そんな気持ちです
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
オーケー、お願い、お願い、お願い
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
もしこれが聞き慣れた詩に聞こえたら、私が同じ時に
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
ビートルズをよく聞いていたからです
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
ラジオとか、彼らはとても人気があった
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
で、これまでのお話したことはですね、
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
お互いに耳を傾けようとしない私たちに向けられた全ての言葉の中に
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
大陸をわたって、耳と心をつなぐ詩がいつもあるという事です
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
私は、いつかそれが私たちの発明する道になると信じています
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
それだけです。ありがとう(アラビア語)この機会に本当に感謝しています
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
オケー?素晴らしい
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(拍手)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
本当にありがとう、本当に楽しかった
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
ここへ呼んでくれてありがとう
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(拍手)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
本当にありがとう。愛してます
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(拍手)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
ちょっとこれだけは言わせて下さい
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
私はただ―ありがとう
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
私を招待してくれた全ての方々と同様、クリスとジャクリーンに感謝してます
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
ここまで来るのに長い道のりだった。そして、ここは自分の家のように感じます
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
私のパフォーマンスを見た事がある方もいらっしゃるでしょう
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
それかどこか他で私の事を見かけたか
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
皆さん、最高に素晴らしいオーディエンスです
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
全てが本当に素晴らしかった。だから、近いうちに新しく自分達を再発明しないで下さい
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。