One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

Sarah Jones als Einfrau-globales-Dorf

1,374,783 views ・ 2009-04-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
Ich sollte Ihnen erzählen, als ich gefragt wurde, herzukommen,
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
dachte ich für mich, nun, es ist TED.
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
Und diese TEDster sind – so unschuldig der Name klingen mag –
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
das sind die Philantropen und Künstler und Wissenschaftler, die unsere Welt formen.
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
Und was könnte ich zu sagen haben, was bedeutend genug wäre,
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
um meine Teilnahme bei so etwas zu rechtfertigen?
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
Und ich dachte mir, vielleicht könnte ein wirklich zivilisiert klingender
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
britischer Akzent ein wenig helfen.
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
Dann dachte ich, nein nein, ich sollte da einfach rauf gehen und ich selbst sein
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
und so sprechen, wie ich wirklich spreche,
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
denn letztlich ist dies die grosse Enthüllung.
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
Also dachte ich, ich komme her und enthülle vor Ihnen meine echte Stimme.
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
Obwohl viele von Ihnen schon wissen, dass ich das Englisch der Königin spreche,
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
weil ich aus Queens, New York komme.
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(Gelächter)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
Aber natürlich ist das Thema dieses Referats Erfindung.
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
Und obwohl ich keine Patente habe, soviel mir bewusst ist,
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
werden Sie heute einige meiner Erfindungen treffen.
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
Ich nehme an, es ist fair zu sagen,
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
dass ich mich für die Erfindung eines Selbst oder mehrerer interessiere.
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
Wir werden alle in bestimmte Bedingungen geboren, mit bestimmten physischen Zügen,
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
einzigartigen Entwicklungserfahrungen, geographischen und geschichtlichen Kontexten.
01:31
But then what?
22
91160
2000
Aber was dann?
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
Inwievern konstruieren, erfinden wir uns?
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
Wie identifizieren wir uns und wie veränderbar ist diese Identität?
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
Was, wenn jedermann jederzeit jeder andere sein könnte?
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
Nun, meine Charaktere, auch jene in meinen Shows,
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
erlauben mir, mit dem Raum zwischen diesen Fragen zu spielen.
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
Also habe ich einige von ihnen mitgebracht.
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
Sie sind schon sehr aufgeregt.
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
Was ich Ihnen sagen sollte –
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
ich sollte Ihnen sagen, dass sie alle ihren eigenen kleinen TEDTalk vorbereitet haben.
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
Sie können sich das also als Sarah Universität vorstellen.
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(Gelächter)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
Okay, okay. Oh, gut.
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
Oh, wundervoll.
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
Einen guten Abend alle miteinander.
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
Vielen Dank, dass ich heute bei Ihnen sein darf.
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
Ah, vielen Dank. Mein Name ist Loraine Levine.
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
Oh, Sie sind so viele.
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
Hallo Schätzchen. Okay.
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(Gelächter)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
Nun, ich bin wegen einer jungen Frau hier, Sarah Jones.
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
Sie ist ein sehr nettes, junges, schwarzes Mädchen.
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
Wissen Sie, sie nennt sich schwarz,
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
tatsächlich ist sie mehr so karamellfarben, wenn man sie sieht.
02:47
But anyway.
46
167160
2000
Aber egal,
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(Gelächter)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
ich bin hier, weil sie mich in ihrer Show vorstellt,
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
die sie ihre Einfraushow nennt.
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
Sie wissen natürlich, was das bedeutet.
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
Das heisst, sie kriegt die Anerkennung und schickt und dann raus, um die Arbeit zu machen.
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
Aber das macht mir nichts.
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
Ehrlich gesagt bin ich einfach unglaublich stolz, hier zu sein
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
mit all den hellen Lichtern, die hier teilnehmen, wissen Sie.
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
Es ist wirklich ganz erstaunlich.
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
Nicht nur die Wissenschaftler natürlich und die wundervollen Industriegiganten,
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
sondern die Prominenten.
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
Es sind soviele Berühmtheiten hier.
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
Ich habe – vorhin Glenn Close gesehen. Ich liebe sie.
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
Sie hat sich im Google Café einen Joghurt geholt.
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
Ist das nicht hinreissend?
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(Gelächter)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
Und man sieht so viele andere, sie sind einfach wundervoll.
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
Es ist reizend, zu wissen, dass sie besorgt sind, wissen Sie.
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
Und – oh, ich habe Goldie Hawn gesehen.
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
Oh, Goldie Hawn. Sie liebe ich auch, sie ist wundervoll, ja.
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
Wissen Sie, sie ist nur zur Hälfte jüdisch.
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
Wussten Sie das über sie?
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
Yeah. Aber dennoch, ein wunderbares Talent.
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
Und ich – wissen Sie, ich habe sie gesehen, so ein schönes Gefühl.
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
Ja, sie ist reizend.
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
Aber egal, ich hätte als erstes sagen sollen, dass ich mich wie ein Glückspilz fühle.
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
Es ist so eine augen-öffnende Erfahrung, hier zu sein.
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
Sie alle sind verantwortlich für diese Welt, in der wir heute leben.
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
Wissen Sie, ich hätte als junges Mädchen nicht von so etwas träumen können.
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
Und sie haben all diesen Fortschritt in so kurzer Zeit geschehen lassen.
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
Sie sind alle so jung.
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
Ihre Eltern müssen sehr stolz auf Sie sein.
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
Ich schätze auch die Vielfalt sehr, die Sie hier haben.
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
Ich habe festgestellt, dass es sehr multikulturell ist.
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
Wenn man hier oben steht und man all die verschiedenen Menschen sieht,
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
ist es wie ein Regenbogen.
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
Es ist ok, Regenbogen zu sagen. Jawohl.
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
Nur – ich weiss einfach nicht, ob man, wissen Sie, verschiedene Dinge sagen darf.
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
Was dürfen wir sagen und was nicht?
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
Ich möchte einfach niemanden verletzen, wissen Sie.
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
Jedenfalls, wissen Sie,
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
ich denke einfach, dass hier bei Ihnen allen zu sein,
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
bei jungen Menschen, die etwas vollbracht haben,
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
einige sind im wörtlichen Sinne die Architekten, die unsere bessere Zukunft bauen.
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
Wissen Sie, das ist ermutigend für mich.
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
Auch wenn manche Ihrer Präsentationen ehrlich gesagt entsetzlich sind,
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
ganz schrecklich.
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
Es ist wahr, es ist wahr.
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
Wissen Sie, zwischen der Umweltzerstörung
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
und dem Untergang der Weltmärkte, über die Sie sprechen.
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
Und natürlich wissen wir, dass das nur wegen...
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
Nun, ich weiss nicht, wie ich es Ihnen sonst sagen soll, also sage ich es einfach so.
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
Diese schurkischen Aktivitäten von den Regierungen und, wissen Sie,
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
von den Bankern und der Wall Street. Sie wissen es.
05:33
Anyway.
101
333160
2000
Egal.
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(Gelächter)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
Jedenfalls bin ich froh, dass jemand praktische Ideen hat,
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
um uns aus diesem Schlamassel rauszuholen.
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
Also salutiere ich zu Ihnen allen und Ihren herausragenden Leistungen.
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
Danke für alles, was Sie tun.
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
Und Glückwunsch, dass Sie mit Ihren grossen Taten TED Meister geworden seid.
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
Also, weiterhin viel Erfolg.
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
Glückwunsch. Mazel tov.
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(Applaus)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
Hallo, hallo.
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
Danke Euch allen.
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
Sorry, das ist so eine wundervolle Gelegenheit und so, jetzt hier zu sein.
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
Mein Name ist Noraida. Und ich bin einfach –
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
ich bin so begeistert, irgendwie ein Teil Ihrer TED Konferenz zu sein,
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
die Sie hier durchführen und all das.
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
Ich bin eine dominikanische Amerikanerin.
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
Eigentlich könnte man sagen, ich bin in der Hauptstadt der Dominikanischen Republik aufgewachsen,
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
auch bekannt als Washington Heights in New York City.
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
Ich weiss nicht, ob es andere Dominikaner hier gibt,
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
aber ich weiss, das Juan Enriquez gestern hier war.
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
Ich glaube, er ist Mexikaner, also das ist –
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
ehrlich gesagt, das ist mir nahe genug für den Moment. Also –
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(Gelächter)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
Ich bin nur – tut mir Leid.
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
Ich versuche einfach, nicht nervös zu sein, denn das ist
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
eine sehr wunderbare Erfahrung für mich und alles.
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
Und ich – wissen Sie, ich bin es nicht gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen.
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
Und immer, wenn ich nervös werde, spreche ich sehr, sehr schnell.
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
Niemand versteht dann etwas, das ist sehr frustrierend für mich,
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
wie Sie sich vorstellen können.
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
Ich muss dann versuchen, mich zu beruhigen und tief durchzuatmen.
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
Aber dann hat Sarah Jones mir auch noch gesagt, ich habe nur 18 Minuten Zeit.
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
Dann ist es wie – sollte ich nervös sein, weil es so vielleicht besser ist?
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
Ich versuche einfach, nicht auszuflippen. Ich nehme also einen tiefen Atemzug.
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
Ok, sorry. Also, was ich sagen wollte, war, dass ich TED wirklich liebe.
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
Ich liebe alles daran, es ist toll.
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
Es ist wie – ich kann es gerade nicht ausdrücken.
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
Und wo ich herkomme, würden die Menschen nicht glauben,
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
dass es das überhaupt gibt, ehrlich.
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
Wissen Sie, ich liebe zum Beispiel sogar den Namen – TED.
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
Ich meine, ich weiss, es ist eine echte Person und alles, aber ich sage das so wie,
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
wissen Sie, ich denke es ist sehr cool, wie es auch ein Akronym sein kann,
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
wie, wissen Sie, das ganz hohe Konzept von allem und so.
07:27
I like that.
145
447160
2000
Ich mag das.
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
Und ich habe tatsächlich einen Bezug zu dieser Akronym-Sache und allem.
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
Denn ich bin momentan eine Studentin am College.
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
In der Schule – tatsächlich habe ich eine Organisation mitgegründet,
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
die so ein Führungsding macht, wissen Sie,
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
wie Sie hier, Sie würden es wirklich mögen und so.
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
Die Organisation heisst DA BOMB,
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
Nicht wirklich das, was Sie hier alles bauen können und so –
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
DA BOMB heisst – es heisst Dominikanische – es ist ein Akronym –
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
[Dominikanisch-Amerikanische Wohltätigkeitsorganisaiton für Mütter und Babys]
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
Also ich weiss, der Name ist irgendwie ein bisschen lang,
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
aber mit dem Krieg gegen den Terror und all dem
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
hat uns der Dekan gebeten, nicht mehr DA BOMB zu sagen
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
und den ganzen Namen zu verwenden, so dass niemand auf falsche Gedanken kommt.
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
Also, DA BOMB –
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
die Dominikanisch-Amerikanische Wohltätigkeitsorganisaiton für Mütter und Babys
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
versucht vor allem, studenten zu vertreten, die viel akademisches Talent mitbringen
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
und gleichzeitig auch Mütter sind, so wie ich.
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
Ich bin eine berufstätige Mutter und ich gehe vollzeit zur Schule.
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
Und wissen Sie – es ist so wichtig, Rollenvorbilder zu haben.
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
Ich meine, ich weiss, manchmal sind unsere Lebensstile sehr unterschiedlich.
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
Aber sogar in meinem Job – also, ich wurde gerade befördert.
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
Im Moment ist es tatsächlich sehr aufregend für mich,
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
denn ich bin Junior Assistentin des stellvertretenden Direktors
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
unter dem Senior Vizepräsident für Business Development.
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
Das ist mein neuer Titel.
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
Also, ich denke, ob man seine eigene Firma hat oder einfach so beginnt wie ich,
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
dann ist das so lebensnotwendig
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
für Menschen, ihren Geist ständig weiter zu entwickeln und zu lernen.
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
Und wenn alle, wirklich alle Menschen dazu Zugang hätten,
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
werde es eine ganz andere Welt da draussen, ich weiss, dass Sie das wissen.
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
Also ich denke, dass alle Menschen, dass wir das brauchen,
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
aber ganz besonders, sehen Sie Leute wie mich an, wissen Sie,
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
Ich meine, Latinos, wir sind bald die Mehrheit, in zwei Wochen oder so.
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
Also verdienen wir es genauso, ein Teil des Ideenaustausches zu sein, wie alle anderen.
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
Ich bin sehr froh, dass Sie, wissen Sie, dass Sie das alles tun,
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
dass Sie diese Vorträge online verfügbar machen.
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
Das ist sehr gut. Ich liebe das.
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
Und ich – ich liebe Sie alle. Ich liebe TED.
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
Und wenn es Sie nicht stört, unter uns, zukünftig werde ich an TED denken
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
als ein Akronym für Technologie, Unterhaltung [Entertainment] und Dominikaner.
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
Vielen Dank.
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(Gelächter)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(Applaus)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
Also, das war Noraida,
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
und genau wie Loraine und alle anderen, sie Sie heute treffen,
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
sind sie Menschen, die auf realen Charakteren aus meinem realen Leben basieren.
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
Freunde, Nachbarn, Familienmitglieder.
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
Ich komme aus einer multikulturellen Familie.
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
Die ältere Dame, die Sie gerade getroffen haben,
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
basiert sehr, sehr lose auf einer meiner Grosstanten mütterlicherseits.
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
Glauben Sie mir, es ist eine lange Geschichte.
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
Aber über meinen familiären Hintergrund hinaus
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
haben mich meine Eltern zur Schule der Vereinten Nationen geschickt,
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
wo ich einer Fülle an neuen Charakteren begegnete
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
eingeschlossen Alexandre, meine Französischlehrerin.
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
Nun, ich nahm einen Anfängerkurs in Französisch bei ihr, wissen Sie.
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
Und es war Madame Bousson, wissen Sie, sie war sehr [französisch: ach, wie sagt man das?].
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
Es war so, wissen Sie, sie stand da vor der Klasse
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
und irgendwie war sie wirklich ganz typisch französisch.
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
Sie war auch sehr schick, aber sie war so voller ennui [Ärger].
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
Sie war dann da und sprach zur Klasse,
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
über die existentielle Sinnlosigkeit des Lebens, wissen Sie.
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
Und wir waren erst 11 Jahre alt, also war es nicht angemessen.
10:55
But [German].
209
655160
6000
Aber:
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
Ja, ich habe drei Jahre lang Deutschstunden genommen,
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
und das war eine interessante Erfahrung, denn ich war das einzige schwarze Mädchen in der Klasse,
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
sogar in der UN-Schule.
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
Aber wissen Sie, es war trotzdem wundervoll.
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
Der Lehrer, Herr Schtopf, diskriminierte nie jemanden.
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
Niemals. Er behandelte immer jeden von uns
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
auf die selbe unausstehliche Weise während der Stunden.
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
Also, da waren die Lehrer und natürlich waren da meine Freunde,
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
Klassenkameraden von überall her.
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
Viele von ihnen sind heute immer noch liebe Freunde.
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
Auch sie haben viele Charaktere inspiriert.
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
Eine Freundin von mir zum Beispiel.
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
Nun, ich wollte nur rasch einen guten Abend wünschen.
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
Mein Name ist Praveen Manvi und ich danke Ihnen für diese Gelegenheit.
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
Natürlich verbreitet sich der Ruf von TED von selbst in aller Welt.
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
Aber wissen Sie, ich komme ursprünglich aus Indien
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
und ich wollte Ihnen als erstes sagen,
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
als Sarah Jones mir sagte, dass wir die Möglichkeit bekämen,
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
hierher zu TED nach Kalifornien zu kommen,
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
da war ich sehr erfreut und ehrlich gesagt erleichtert,
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
denn wissen Sie, ich bin Anwältin für Menschenrechte.
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
Und normalerweise bringt mich meine Arbeit nach Washington D.C.
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
Dort muss ich an diesen Meetings mit lästigen Politikern teilnehmen,
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
die sich bei mir einschmeicheln wollen,
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
indem sie mir erzählen, wie oft sie in Georgetown Curry essen.
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
Sie können sich das in etwa vorstellen – richtig.
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
Aber ich bin ganz aufgeregt, Sie heute hier zu treffen.
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit zusammen, aber ein anderes Mal. Okay? Toll.
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(Applaus)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
Leider werden wir wohl nicht Zeit haben, alle zu treffen, die ich mitgebracht habe, aber –
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
Ich versuche, mich zu benehmen.
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
Ich bin zum ersten Mal hier.
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
Aber ich möchte Ihnen einige Leute vorstellen, die Sie vielleicht wiedererkennen,
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
wenn Sie "Brücke und Tunnel" gesehen haben.
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
Oh, nun, dankeschön.
13:01
Good evening.
245
781160
2000
Guten Abend.
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
Mein Name ist Pauline Ning,
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
und als erstes will ich Ihnen sagen dass ich –
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
natürlich bin ich Mitglied der chinesischen Gemeinde in New York.
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
Aber als Sarah Jones mich bat, zu TED zu kommen,
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
da sagte ich erst, ich weiss nicht recht, wissen Sie –
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
noch vor zwei Jahren hätten Sie mich nirgends vor einem Publikum finden können,
13:31
much less like this
252
811160
2000
auch viel weniger als hier,
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
denn ich mochte es nicht, Vorträge zu halten,
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
denn als Immigrantin glaube ich, ich habe kein gutes Englisch zum sprechen.
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
Aber dann entschied ich mich, wie Gouverneur Arnold Schwarzenegger,
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
es trotzdem zu versuchen.
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(Gelächter)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
Meine Tochter – meine Tochter hat das geschrieben,
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
sie sagte mir, "Beginne Deinen Vortrag immer mit Humor."
13:58
But my background --
260
838160
2000
Aber meine Geschichte –
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
ich will Ihnen die Geschichte nur kurz erzählen.
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
Mein Mann und ich kamen mit unserem Sohn und unserer Tochter in den 80ern her,
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
um die Freiheit zu haben, die wir damals in China nicht haben konnten.
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
Wir haben versucht, unsere Kinder Stolz auf ihre Tradition zu lehren, aber es ist sehr schwierig.
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
Wissen Sie, als Immigrantin sprach ich chinesisch mit ihnen
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
und sie antworteten mir immer in Englisch.
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
Sie lieben Rockmusik, Popkultur, amerikanische Kultur.
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
Aber als sie älter wurden,
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
als für sie die Zeit kam, übers Heiraten nachzudenken,
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
da erwarteten wir von Ihnen, dass sie ein bisschen mehr von ihrer Kultur realisieren.
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
Aber da hatten wir ein paar Probleme.
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
Mein Sohn sagt, er ist noch nicht bereit zum heiraten.
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
Er hat eine Freundin, aber sie ist ein amerikanisches Mädchen, nicht Chinesin.
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
Nicht, dass das schecht ist, aber ich habe ihn gefragt, "Was ist falsch an einer chinesischen Frau?"
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
Aber ich denke, er wird seine Meinung bald ändern.
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
Also habe ich mich entschieden, dass ich mich auf meine Tochter konzentriere.
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
Die Hochzeit der Tochter ist sehr wichtig für die Mutter.
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
Aber zuerst sagte sie, sie sei nicht interessiert.
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
Sie will nur Zeit mit ihren Freunden verbringen.
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
Und dann im College kam sie nie nach Hause.
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
Sie will auch nicht, dass ich sie besuche.
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
Also sagte ich, "Was ist hier falsch?"
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
Ich beschuldigte meine Tochter, einen geheimen Freund zu haben.
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
Aber sie sagte mir, "Mama, Du musst Dir keine Sorgen wegen Jungs machen,
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
denn ich mag sie nicht."
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(Gelächter)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
Und ich sagte, "Ja, Männer können schwierig sein, aber Frauen müssen sich daran gewöhnen."
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
Sie sagte, "Nein Mama. Ich meine, ich mag keine Jungs. Ich mag Mädchen.
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
Ich bin lesbisch."
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
Also, immer habe ich meine Kinder gelehrt, amerikanische Einstellungen zu respektieren,
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
aber ich sagte meiner Tochter, das dies eine Ausnahme ist –
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(Gelächter)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
dass sie nicht lesbisch ist, sondern nur verwirrt von diesem amerikanischen Problem.
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
Aber sie sagte, "Mama, es ist nicht amerikanisch."
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
Sie sagte, sie sei verliebt in ein nettes chinesisches Mädchen.
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(Gelächter)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
Das sind die Worte, die ich gerne hören will,
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
aber von meinem Sohn, nicht von meiner Tochter.
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(Gelächter)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
Erst wusste ich nicht, was ich tun sollte.
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
Aber mit der Zeit habe ich verstanden, dass das eben das ist, was sie ist.
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
Auch wenn es manchmal immer noch schwierig ist,
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
möchte ich Euch sagen, dass es mir hilft, zu verstehen,
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
dass die Gesellschaft toleranter ist, meist wegen Orten wie diesem,
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
wegen Ideen wie diesen
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
und wegen Menschen wie Ihnen, mit einem offenen Geist.
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
Ich denke, TED, Sie, beeinflussen das Leben von Menschen
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
auf Arten, die Sie vielleicht nicht einmal realisieren.
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
Also danke ich Ihnen um meiner Tochter willen
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
für Ihre Ideen, die es wert sind, verbreitet zu werden.
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
Dankeschön. Shin shen.
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(Applaus)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
Guten Abend. Mein Name ist Habbi Belahal.
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
Und als erstes möchte ich gerne Sarah Jones danken,
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
dass sie allen Druck auf die einzige Araberin legte, die sie mitgebracht hat,
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
um heute die letzte zu sein.
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
Ich komme ursprünglich aus Jordanien.
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
Ich lehre vergleichende Literaturwissenschaften am Queens College.
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
Es ist nicht Harvard.
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
Aber ich fühle mich ein bisschen wie ein Fisch ohne Wasser.
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
Aber ich bin sehr stolz auf meine Studentinnen und Studenten.
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
Ich sehe, dass einige von ihnen es hier zur Konferenz geschafft haben.
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
Ihr werdet also die Extra-Belohnung bekommen, die ich Euch versprochen habe.
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
Obwohl ich weiss, dass ich nicht aussehe wie der typische Stammgast, wie Sie sagen würden,
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
möchte ich gerne darauf hinweisen, dass wir in der globalen Gesellschaft
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
nie so unterschiedlich sind, wie unsere Erscheinung suggerieren mag.
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
Wenn Sie es mir erlauben, möchte ich kurz ein Stück von einem Gedicht vortragen,
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
das ich mir als junges Mädchen von 16 Jahren gemerkt habe.
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
Also in vergangenen Zeiten.
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
[Arabisch]
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
Und die ungefähre Übersetzung davon lautet:
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
"Bitte lass mich Deine Hand halten.
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
Ich will Deine Hand halten.
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
Ich will Deine Hand halten.
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
Und wenn ich Dich berühre, fühle ich mich glücklich.
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
Meine Liebe ist so ein starkes Gefühl, dass ich sie nicht verstecken kann.
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
Nun, okay, aber bitte bitte, aber bitte.
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
Es klingt bekannt, weil ich in der selben Zeit meines Lebens
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
auch die Beatles hörte.
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
Im Radio [undeutlich], sie waren sehr populär.
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
Ich möchte sagen, dass ich gerne daran glaube,
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
dass es für jedes Wort, das uns taub für einander machen soll,
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
ein Textstück gibt, das Ohren und Herzen über Kontinente hinweg im Reim verbindet.
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
Und ich bete, dass das die Art ist, wie wir uns über die Zeit selbst erfinden werden.
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
Das ist alles [undeutlich]. Vielen Dank für diese Möglichkeit.
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
Ok? Grossartig.
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(Applaus)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
Vielen Dank Ihnen allen. Es war reizend.
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
Danke, dass ich hier sein durfte.
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(Applaus)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
Vielen, vielen, vielen Dank. Ich liebe Sie alle.
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(Applaus)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
Nun, Sie müssen mich eins sagen lassen.
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
Ich – ich danke Ihnen einfach.
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
Ich möchte Chris und Jaqueline danken und allen, dass ich hier sein kann.
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
Es kam lange auf mich zu und jetzt fühle ich mich wie zuhause
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
und ich weiss, ich habe für einige Ihrer Firmen gespielt
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
oder manche von Ihnen haben mich sonstwo gesehen,
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
aber das Publikum hier gehört ganz ehrlich zu den besten, die ich je erlebt habe.
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
Diese ganze Sache ist erstaunlich, also gehen Sie nicht alle einfach hin und erfinden Sie sich neu.
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7