One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

1,374,466 views ・ 2009-04-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
עליי לספר לכם שכאשר נתבקשתי להופיע כאן,
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
חשבתי לעצמי שבסופו של דבר זה TED.
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
אלה הם משתתפי TED - שהם, עד כמה שהשם נשמע תמים --
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
הם פילנטרופים, אמנים ומדענים שבאופן כלשהו מעצבים את עולמנו.
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
אז מה יש באפשרותי לומר שיהיה מספיק מכובד
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
כדי להצדיק את השתתפותי באירוע כזה?
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
ולכן חשבתי שאולי מבטא בריטי שנשמע ממש מתורבת
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
עשוי לסייע במידת מה.
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
אבל אז חשבתי שלא. לא, עליי פשוט לעלות לכאן ולהיות אני עצמי
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
ולדבר כמו שאני מדברת תמיד
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
מכיוון שבסופו של דבר, זוהי החשיפה הגדולה.
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
ולכן חשבתי שאעלה כאן ואחשוף את קולי האמיתי בפניכם.
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
אף על-פי שרבים מכם כבר יודעים שאני מדברת אנגלית של קווין (מלכה)
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
מכיוון שאני מרובע קווינס בניו-יורק.
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(צחוק)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
אבל הנושא המרכזי של כנס היום זה המצאות.
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
ובעוד שאין לי איזה פטנט שאני מודעת אליו,
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
אתם תיתקלו היום בחלק מההמצאות שלי.
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
ואני מניחה שזה יהיה הוגן לומר
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
שאני מתעניינת בהמצאת האני או האניים.
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
כולנו נולדים לתוך נסיבות מסויימות עם תכונות פיזיות מסויימות,
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
התנסויות התפתחותיות ייחודיות, הקשרים גאוגרפיים והיסטוריים.
01:31
But then what?
22
91160
2000
אבל מה אחר-כך?
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
באיזו מידה קיימת אצלנו בניית העצמי, המצאת העצמי?
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
כיצד אנו מזהים את עצמנו ועד כמה הזהות הזו ניתנת לשינוי?
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
לדוגמא, מה אם מישהו יכל להיות כל אחד בכל זמן שהוא רוצה?
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
ובכן, דמויותיי, כמו בהופעות שלי,
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
מאפשרות לי לשחק עם החללים שבין השאלות הללו.
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
וכך הבאתי עימי חלק מהן.
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
ובכן, הן מאוד מתרגשות.
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
מה שעליי לספר לכם --
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
שכל אחת מהן הכינה את הרצאת ה-TED הקצרה שלה.
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
לכן ,תרגישו חופשיים לדמיין שזו אוניברסיטת שרה.
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(צחוק)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
טוב, טוב. נו, טוב.
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
אה, יפה מאוד.
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
ערב טוב לכולם.
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
תודה רבה שאיפשרתם לי להופיע כאן היום.
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
אה, תודה רבה. שמי לוריין לווין.
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
או... ווה! אתם הרבה כאן.
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
שלום חמודי. טוב.
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(צחוק)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
בכל אופן, אני כאן בגלל בחורה צעירה, שרה ג'ונס.
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
היא מאוד נחמדה, צעירה, בחורה שחורה.
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
טוב, אתם יודעים, היא קוראת לעצמה שחורה,
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
אבל היא בעצם יותר בצבע קרמל, אם תסתכלו טוב.
02:47
But anyway.
46
167160
2000
אבל בכל אופן,
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(צחוק)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
אני כאן כי היא הכניסה אותי להופעה שלה,
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
איך היא קוראת לה, הצגת-יחיד של אישה.
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
ואתם בטח מבינים מה זה אומר.
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
זה אומר שהיא לוקחת את כל הקרדיט ואז מכריחה אותנו לבוא לפה ולעשות את כל העבודה.
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
אבל לי לא אכפת.
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
האמת, אני מאוד נרגשת רק מהיותי כאן
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
עם כל המאורות הגדולים הנוכחים כאן.
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
באמת, זה מדהים.
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
אבל לא רק. כמובן שיש פה מדענים וכל הדמויות הגדולות והנפלאות מהתעשיה,
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
אבל הידוענים --
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
יש כאן כל-כך הרבה מהם שמסתובבים פה.
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
אני ראיתי קודם את גלן קלוז. אני אוהבת אותה.
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
היא קיבלה יוגורט בקפה-גוגל.
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
איזה דבר מקסים.
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(צחוק)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
רואים מהם כל-כך הרבה, הם פשוט נפלאים.
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
זה נהדר לדעת שהם דואגים.
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
ו...אה, ראיתי את גולדי הון.
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
או, גולדי הון. אני אוהבת אותה גם. היא נפלאה. כן.
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
אתם יודעים, היא רק חצי-יהודיה.
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
האם ידעתם זאת עליה?
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
אבל לא משנה, כישרון גדול.
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
ואני -- כאשר ראיתי אותה, היתה לי הרגשה כה נפלאה.
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
כן, היא מקסימה.
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
אבל בכל אופן, הייתי צריכה להתחיל באומרי עד כמה אני מרגישה ברת-מזל.
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
להיות כאן זה ניסיון שפותח עיניים.
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
אתם כולכם כל-כך אחראים לעולם הזה שאנו חיים בו היום.
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
אתם יודעים, כילדה קטנה לא יכלתי לחלום על דבר כזה.
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
ועשיתם את כל ההתקדמות הזו בזמן כל-כך קצר.
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
ואתם כולכם כה צעירים.
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
ההורים שלכם בטח גאים בכם מאוד.
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
אבל אני גם מעריכה את הגיוון שיש לכם כאן.
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
שמתי לב שהוא מאוד רב-תרבותי.
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
כאשר עומדים כאן, ניתן לראות כל מיני אנשים.
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
זה כמו קשת בענן.
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
זה בסדר לומר קשת בענן, כן?
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
אני פשוט -- איני יודעת אם ניתן לומר, אתם יודעים, כל מיני דברים.
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
מה מותר לומר ומה אסור?
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
אני לא רוצה לפגוע באף אחד אתם יודעים.
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
אבל בכל מקרה,
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
אני רק חושבת שלהיות כאן עמכם,
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
אנשים צעירים בעלי הישגים,
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
פשוטו כמשמעו, חלקכם, האדריכלים שבונים את עתידנו המזהיר.
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
זה מעודד אותי.
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
אף על-פי שהאמת היא שחלק ממה שאתם מציגים הם דברים מפחידים,
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
לחלוטין מפחידים.
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
זה נכון. זה נכון.
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
בין הפגיעה בסביבה
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
והתרסקות השווקים העולמיים שאתם מספרים עליהם.
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
וכמובן, אנו יודעים שזה הכל בגלל כל ה-....
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
טוב, איני יודעת איך לומר זאת אחרת, אז אגיד את זה בדרכי.
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
ה-ganeyvish tetikeyt שמגיע מהממשלות,
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
מהבנקאים ומהוול-סטריט. אתם מכירים את זה.
05:33
Anyway.
101
333160
2000
בכל אופן.
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(צחוק)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
הנקודה היא שאני שמחה שלמישהו יש רעיונות מעשיים
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
איך להוציא אותנו מכל הבלגאן הזה.
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
אז אני מצדיעה לכל אחד מכם ולהישגיכם הנעלים.
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
תודה על כל מה שאתם עושים.
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
וברכות על היותכם כאלה יוצרים גדולים שהפכתם ליקירי TED.
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
ובהצלחה בהמשך דרכיכם.
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
תבורכו. מזל טוב.
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(מחיאות כפיים)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
שלום. שלום.
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
תודה לכולם.
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
סליחה, זוהי הזדמנות כל-כך נפלאה וכל זה, להיות כאן עכשיו.
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
שמי נוראידה. ואני רק --
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
אני כל-כך נרגשת להיות חלק מכנס ה-TED שלכם
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
שאתם ארגנתם והכל.
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
אני אמריקאית מהרפובליקה הדומיניקנית.
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
בעצם, ניתן לומר שגדלתי בבירת הרפובליקה,
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
הידועה בשמה האחר כוושינגטון הייטס בעיר ניו-יורק.
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
אבל איני יודעת אם יש כאן אי-אלו אנשים דומיניקנים,
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
אבל אני יודעת שחואן אנריקז, הוא היה כאן אתמול.
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
ואני חושבת שהוא מכסיקני, כך שזה --
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
האמת, בשבילי זה מספיק קרוב, נכון לעכשיו. כך ש --
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(צחוק)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
אני פשוט -- אני מצטערת.
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
אני רק משתדלת לא להיות עצבנית בגלל שזוהי
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
התנסות נהדרת בשבילי וכל זה.
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
ואני פשוט -- אני לא רגילה לדבר מול קהל.
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
ובכל פעם שאני נעשית עצבנית אני מתחילה לדבר ממש מהר.
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
אף אחד לא יכול להבין מה אני אומרת שזה מתסכל אותי מאוד,
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
כפי שאתם יכולים לדמיין.
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
ואז עליי פשוט לנסות להירגע ולנשום עמוק.
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
אבל בנוסף לכל, שרה ג'ונס אמרה לי שיש לי רק 18 דקות.
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
אז אני כזה, אולי עליי להיות עצבנית, מכיוון שזה אולי עדיף.
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
ואני רק משתדלת לא להיכנס לפניקה ולאבד שליטה. ואז אני כזה, נושמת עמוק.
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
טוב. סליחה. בכל אופן, מה שניסיתי לומר הוא שאני באמת אוהבת את TED.
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
כאילו, אני אוהבת את כל מה שקשור לזה, זה מדהים.
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
כאילו, זה -- איני מסוגלת להתגבר על זה כרגע.
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
ואנשים לא יאמינו, ברצינות, מהיכן שאני באה,
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
שדבר כזה אפילו קיים.
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
אתם יודעים, כאילו אפילו, כלומר אני אוהבת את השם, ה -- TED.
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
כלומר אני יודעת שזה אדם אמיתי וכל זה, אבל אני רק אומרת שזה כאילו,
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
אתם מבינים, אני חושבת שזה מאוד מגניב איך שזה גם ראשי-תיבות,
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
שזה כאילו, אתם יודעים, שזה כאילו רעיון מאוד נעלה והכל.
07:27
I like that.
145
447160
2000
אני אוהבת את זה.
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
ולמעשה, אני מתחברת לכל זה כמו הדבר הזה של הראשי-תיבות.
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
מכיוון שבעצם אני כעת סטודנטית שנה שניה ללימודי תואר.
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
בבית-ספר שלי -- לקחתי חלק בהקמת ארגון,
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
שהוא קשור בענייני מנהיגות,
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
משהו כמוכם, הייתם באמת אוהבים את זה והכל.
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
והארגון נקרא "דא בומב",
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
ו"דא בומב" -- לא כמו זה שאתם בונים וכו' --
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
זה כאילו, "דא בומב", שפירושו מן דומיניקני -- זה ראשי-תיבות --
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
ארגון מתנדבים אמריקאיים דומיניקנים למען אמהות ותינוקות.
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
אז, אני יודעת, אתם מבינים, כאילו השם קצת יותר מדיי ארוך,
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
אבל בגלל המלחמה בטרור וכל זה,
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
דיקן הסטודנטים ביקש מאיתנו להפסיק לומר "דא בומב"
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
ולהשתמש בשם המלא כדי שמישהו אולי לא יקבל כל מיני רעיונות.
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
כך, באופן בסיסי, "דא בומב" כאילו --
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
מה שהארגון מתנדבים אמריקאיים דומיניקנים למען אמהות ותינוקות עושה
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
הוא ביסודו, אנו מנסים לקדם סטודנטים המסתמנים כהבטחה אקדמית
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
ואשר הם גם אימהות כמוני.
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
אני אמא עובדת, ואני גם הולכת ללמוד מערכת שעות מלאה.
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
ואתם יודעים -- זה חשוב שיהיו מודלים לחיקוי.
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
כלומר, אני יודעת שסגנונות החיים שלנו לפעמים מאוד שונים.
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
אבל אפילו בעבודתי -- כאילו, רק קודמתי.
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
כעת זה ממש מרגש עבורי
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
מכיוון שאני עוזרת זוטרה למנכ"ל משותף
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
המשרת תחת סגן בכיר של נשיא לפיתוח עסקי.
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
זהו שם התפקיד החדש שלי.
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
אבל אני סבורה שבין אם אתה בעליה של חברה משלך ובין אם אתה רק מתחיל כמוני,
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
כאילו, משהו כזה הוא כה חיוני
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
בשביל שאנשים ימשיכו להרחיב את אופקיהם ושילמדו.
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
ואם לכל אחד, לכל האנשים באמת היתה גישה לזה,
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
זה יכל להיות עולם מאוד שונה, כפי שאני יודעת שאתם מכירים.
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
כך שאני סבורה שכל האנשים, אנו זקוקים לזה,
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
אבל במיוחד, אני מסתכלת על אנשים כמוני, כאילו,
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
אני מתכוונת, לטיניים, אנו עומדים להיות הרוב, במשהו כמו עוד שבועיים.
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
כך שמגיע לנו להיות חלק מחילופי הרעיונות כמו כל אחד אחר.
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
אז, אני מאוד שמחה שאתם עושים דבר כזה,
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
הופכים את ההרצאות לזמינות ברשת.
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
זה מאוד יפה. אני אוהבת את זה.
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
ואני פשוט -- אני אוהבת אתכם. אני אוהבת את TED.
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
ואם לא אכפת לכם, עכשיו בינינו, בעתיד, אחשוב על TED
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
בתור ראשי-תיבות של טכנולוגיה, בידור ודומיניקנים.
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
תודה רבה לכם.
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(צחוק)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(מחיאות כפיים)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
אז, זו היתה נוראידה,
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
ובדיוק כמו לוריין ואחרים שתפגשו היום,
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
אלו הן דמויות המבוססות על אנשים אמיתיים מחיי.
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
חברים, שכנים, משפחה.
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
אני שייכת למשפחה רב-תרבותית.
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
בעצם, האישה המבוגרת שראיתם קודם,
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
מבוססת באופן מאוד, מאוד רופף על דודה מדור של סבתי מצד אימי.
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
זהו סיפור ארוך, תאמינו לי.
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
אבל מעבר לרקע המשפחתי שלי,
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
הוריי גם שלחו אותי לבית-ספר של או"ם,
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
שם נתקלתי בשפע של דמויות חדשות
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
כולל אלכסנדריי, מורתי לצרפתית.
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
טוב, זה היה צרפתית למתחילים
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
וזו היתה מאדאם בואוסון, היא היתה מאוד צרפתייה.
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
זה היה כאילו, היא היתה שם בכיתה,
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
היא היתה מן צרפתייה טיפוסית.
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
היא היתה מאוד מהודרת, אבל היתה מליאת שעמום.
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
והיא היתה שם, והיתה מדברת כזה עם הכיתה,
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
מדברת על חוסר התוחלת הקיומי של החיים.
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
ואנחנו היינו רק בנות 11, כך שזה לא היה הולם.
10:55
But [German].
209
655160
6000
אבל [גרמנית].
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
כן, לקחתי גרמנית במשך שלוש שנים,
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
וזו היתה באמת התנסות בגלל שהייתי השחורה היחידה בכיתה,
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
אפילו בבית-ספר של האו"ם.
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
אף על-פי שזה היה נהדר.
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
המורה, הרר סכטוף, הוא אף פעם לא הפלה.
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
אף פעם. הוא תמיד, אבל תמיד, התיחס לכל אחד מאיתנו
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
באופן שווה בצורה בלתי נסבלת בכיתה.
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
כך, היו המורים והיו החברים שלי,
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
חברי-כיתה מכל מיני מקומות.
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
רבים מהם עדיין חברים קרובים שלי.
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
וגם הם נתנו השראה לדמויות רבות.
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
לדוגמא, חברתי.
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
ובכן, רציתי רק לומר ערב טוב.
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
שמי פראווין מאנווי ותודה רבה על ההזדמנות שנתתם לי.
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
אין ספק, TED, שמו הולך לפניו ברחבי העולם.
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
אבל, אני במקור מהודו,
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
ורציתי להתחיל בזה שאספר לכם
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
ששרה ג'ונס אמרה לי פעם שתהיה לנו האפשרות
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
לבוא לכאן ל-TED קליפורניה.
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
מאוד שמחתי, והאמת גם הוקל לי,
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
מכיוון שאתם יודעים, אני פעילת זכויות אדם.
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
ובדרך-כלל עבודתי מביאה אותי לוושינגטון הבירה.
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
ושם, עליי להיות נוכחת בפגישות ולהיות בחברת כמה פוליטיקאים משמימים,
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
המנסים לתת לי הרגשה טובה
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
בכך שמספרים לי כמה פעמים הם אוכלים את הקארי בג'ורג'טאון.
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
אז אתם יכולים לדמיין -- טוב.
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
אבל אני נרגשת להיות כאן איתכם.
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
הלוואי שיכולנו להיות יותר זמן ביחד, אבל נשאיר זאת לפעם אחרת. בסדר? טוב.
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(מחיאות כפיים)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
ולצערי, איני חושבת שיהיה לנו הזמן לפגוש את כל מי שהבאתי לכאן, אבל --
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
אני מנסה להתנהג כראוי.
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
זו הפעם הראשונה שאני פה.
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
אבל אני כן רוצה להציג בפניכם כמה דמויות שאתם עשויים להכיר,
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
אם ראיתם "גשר ומנהרה".
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
או, ובכן, תודה.
13:01
Good evening.
245
781160
2000
ערב טוב.
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
שמי פאולין נינג,
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
ותחילה ברצוני לספר לכם שאני --
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
כמובן שאני שייכת לקהילה הסינית בניו-יורק.
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
אבל כאשר שרה ג'ונס ביקשה ממני לבוא ל-TED,
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
אמרתי תחילה שאני לא בטוחה --
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
עד לפני שנתיים, לא הייתם מוצאים אותי עומדת מול קהל של אנשים,
13:31
much less like this
252
811160
2000
הרבה פחות מזה שיש פה
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
מכיוון שלא אהבתי לנאום
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
מכיוון שאני מרגישה שכמהגרת אין לי כישורים מספקים לדבר אנגלית.
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
אבל אז, החלטתי, בדיוק כמו המושל ארנולד שוורצנגר,
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
שאנסה בכל זאת.
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(צחוק)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
בתי -- בתי כתבה,
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
היא אמרה לי, "תמיד תתחילי את נאומך עם הומור."
13:58
But my background --
260
838160
2000
אבל הרקע שלי --
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
אני רוצה לספר לכם סיפור רק בקצרה.
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
בעלי ואני, הבאנו לכאן את בננו ובתנו בשנות ה-80
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
כדי שיהיה להם החופש שלא היה לנו בסין באותו זמן.
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
וניסינו לחנך את ילדינו להיות גאים במורשתם, אבל זה מאוד קשה.
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
אתם יודעים, הייתי מדברת איתם סינית,
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
והם תמיד היו עונים לי באנגלית.
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
הם אוהבים מוזיקת רוק, תרבות הפופ, תרבות אמריקאית.
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
אבל ככל שהם מתבגרים,
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
כאשר מגיע הזמן שהם יתחילו לחשוב על חתונה,
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
אז אנו מצפים מהם שיהיו מודעים קצת יותר לתרבותם שלהם.
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
אבל זו הנקודה שיש לנו איתה בעיות.
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
בני, הוא אומר שהוא אינו מוכן להתחתן.
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
ויש לו אהובה, אבל היא אישה אמריקאית, לא סינית.
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
זה לא כזה גרוע, אבל אמרתי לו, "מה רע באישה סינית?"
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
אבל אני חושבת שהוא ישנה את דעתו בקרוב.
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
אז, החלטתי במקום זה להתרכז בבתי.
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
החתונה של בת היא מיוחדת בשביל האם.
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
אבל קודם היא אמרה שהיא אינה מעוניינת.
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
שהיא רק רוצה לבלות עם חבריה.
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
ואז שהיא בקולג', היא אף פעם לא באה הביתה.
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
והיא אינה רוצה שאבוא לבקר.
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
אז אמרתי, "מה כאן לא בסדר?"
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
התחלתי להאשים את בתי שיש לה חבר סודי.
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
אבל היא אמרה לי, "אמא, אין לך מה לדאוג בקשר לבנים
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
מפני שאיני אוהבת אותם."
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(צחוק)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
ואני אמרתי, "כן, גברים יכולים להיות קשים, אבל על כל הנשים להתרגל לזה."
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
היא אמרה, "לא אמא. אני מתכוונת שאיני אוהבת בנים. אני אוהבת בנות.
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
אני לסבית."
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
אני תמיד מחנכת את ילדיי לכבד ערכים אמריקאיים,
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
אבל אמרתי לבתי שזהו אחד חריג --
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(צחוק)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
שהיא אינה לסבית, שהיא רק מבולבלת מהבעיה האמריקאית הזו.
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
אבל היא אמרה לי, "אמא, היא לא אמריקאית."
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
היא אמרה שהיא מאוהבת בילדה סינית נחמדה.
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(צחוק)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
אלה הם המילים שאני מצפה לשמוע,
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
אבל מבני, לא מבתי.
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(צחוק)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
תחילה לא ידעתי מה לעשות.
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
אבל אז, עם הזמן, הבנתי שזה מה שהיא.
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
כך שלמרות שזה עדיין קשה לפעמים,
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
זה עוזר לדעת
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
שהחברה הינה יותר סובלנית, בגלל מקומות כאלה,
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
בגלל רעיונות כמו אלה
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
ואנשים כמוכם, בעלי ראש-פתוח.
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
כך שאני סבורה שאולי TED, משפיע על חיי אנשים
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
בדרכים שאולי אפילו אתם לא יודעים.
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
אז, למען בתי,
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
אני מודה לכם על הרעיונות שלכם ששווה להפיצם.
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
תודה לכם. שין שן.
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(מחיאות כפיים)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
ערב טוב. שמי האבי בלאהאל.
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
והייתי רוצה קודם כל להודות לשרה ג'ונס
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
שלחצה מאוד על הערביה היחידה שהיא הביאה עימה
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
להיות האחרונה להיום.
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
במקורי אני מירדן.
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
ואני מלמדת ספרות השוואתית במכללת קווינס.
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
זה לא הרוורד.
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
אבל אני מרגישה קצת כמו דג מחוץ למים.
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
אבל אני מאוד גאה בתלמידים שלי.
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
ואני רואה שכמה מהם הגיעו לכאן לכנס.
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
אז אתם תזכו בנקודות זכות נוספות שהבטחתי לכם.
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
אבל בעוד אני מודעת לכך שאני אולי לא נראית כמו תושב מקומי טיפוסי,
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
אני כן רוצה לומר שאנו נמצאים בחברה גלובלית.
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
אנו אף פעם לא כאלה שונים כפי שאולי המראה מעיד.
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
כך שאם תואילו להקשיב לי, אחלוק עמכם במהירות חלק מפסוק
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
שלמדתי בעל-פה בתור נערה צעירה בת 16.
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
אז, בזמנים העתיקים.
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
[ערבית]
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
והתרגום שלו הוא בערך כזה:
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
"אנא, הרשי לי להחזיק את ידך.
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
אני רוצה להחזיק את ידך.
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
אני רוצה להחזיק את ידך.
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
וכאשר אני נוגע בך, אני מרגיש אושר פנימי.
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
זו הרגשה כזו שאת אהבתי, איני יכול להסתיר, איני יכול להסתיר, איני יכול להסתיר."
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
ובכן, בסדר, אבל אנא, אנא, אבל אנא.
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
אם זה נשמע מוכר, זה בגלל שבאותה תקופה של חיי
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
הייתי מאזינה לחיפושיות.
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
ברדיו, הם היו מאוד פופולריים.
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
אז כל זה בא לומר שאני אוהבת להאמין,
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
שעבור כל מילה שנועדה להפוך אותנו חרשים זה לזה,
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
תמיד יש ליריקה המחברת בחרוזים אוזניים ולבבות ברחבי היבשות.
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
ואני מתפללת שזוהי הדרך שנמצא בעצמנו, עם הזמן.
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
זה הכל. תודה רבה לכם על האפשרות שנתתם לי.
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
בסדר? נפלא.
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(מחיאות כפיים)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
תודה רבה לכולכם. זה היה מקסים.
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
תודה שאפשרתם לי להופיע בפניכם.
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(מחיאות כפיים)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
תודה רבה לכם. אני אוהבת אתכם.
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(מחיאות כפיים)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
טוב, תרשו לי להגיד זאת.
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
אני פשוט -- תודה.
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
אני רוצה להודות לכריס וג'קלין, ובעצם לכל אחד על ההופעה שלי כאן.
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
לקח הרבה זמן עד שהופעתי כאן, ואני מרגישה כאילו אני בבית,
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
ואני יודעת שהופעתי בכמה מהחברות שלכם
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
או שחלקכם ראו אותי במקומות אחרים,
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
אבל בכל הכנות, זהו אחד הקהלים הכי טובים שפגשתי אי-פעם.
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
כל הדבר הזה הוא מדהים, כך שתלכו ותמציאו את עצמכם מחדש מתי שבא לכם.
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7