One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

1,374,783 views ・ 2009-04-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Liliana-Emilia Dumitriu Corector: Mihaela - Patricia Vadan
00:12
I should tell you that when I was asked to be here,
0
12160
3000
Aş vrea să vă spun că atunci când am fost rugată să vin aici
00:15
I thought to myself that well, it's TED.
1
15160
3000
m-am gândit că, ei bine, este TED.
00:18
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
2
18160
5000
Iar aceşti TED-işti sunt -- ştiţi, pe cât de nevinovat sună --
00:23
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
3
23160
7000
ei sunt filantropii şi artiştii şi cercetătorii care, într-un fel, structurează lumea noastră.
00:30
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
4
30160
3000
Şi ce aş putea oare să spun eu, ca să fie destul de distins,
00:33
to justify my participation in something like that?
5
33160
2000
ca să justifice participarea mea la aşa ceva?
00:35
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
6
35160
4000
Aşa că m-am gândit că probabil un accent britanic ce sună foarte civilizat
00:39
might help things a bit.
7
39160
2000
ar putea ajuta lucrurile puţin.
00:41
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
8
41160
4000
Apoi m-am gândit că nu. Ar trebui doar să urc pe scenă şi să fiu eu însămi
00:45
and just talk the way I really talk
9
45160
2000
şi să vorbesc doar în felul în care vorbesc de obicei,
00:47
because, after all, this is the great unveiling.
10
47160
5000
pentru că, nu-i aşa, asta este marea dezvăluire.
00:52
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
11
52160
3000
Aşa că m-am gândit să vin aici şi să vă dezvălui adevărata mea voce.
00:55
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
12
55160
4000
Deşi mulţi dintre voi ştiu deja că vorbesc engleza reginei (Queen),
00:59
because I am from Queens, New York.
13
59160
2000
pentru că sunt din Queens, New York.
01:01
(Laughter)
14
61160
1000
(Râsete)
01:02
But the theme of this session, of course, is invention.
15
62160
4000
Dar tema acestei sesiuni, desigur, este invenţia.
01:06
And while I don't have any patents that I'm aware of,
16
66160
6000
Iar dat fiind faptul că nu am niciun patent de care să ştiu,
01:12
you will be meeting a few of my inventions today.
17
72160
3000
veţi întâlni câteva din invenţiile mele astăzi.
01:15
I suppose it's fair to say
18
75160
2000
Presupun că este cinstit să spun
01:17
that I am interested in the invention of self or selves.
19
77160
5000
că sunt interesată de invenţia de sine sau de alţii.
01:22
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
20
82160
4000
Cu toţii suntem născuţi în anumite condiţii cu trăsături fizice particulare,
01:26
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
21
86160
5000
experienţe de dezvoltare, contexte geografice şi istorice unice.
01:31
But then what?
22
91160
2000
Şi apoi ce urmează?
01:33
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
23
93160
4000
În ce măsură ne auto-construim, ne auto-inventăm?
01:37
How do we self-identify and how mutable is that identity?
24
97160
5000
Cum ne auto-identificăm şi cât de mutabilă este acea identitate?
01:42
Like, what if one could be anyone at any time?
25
102160
3000
De exemplu, cum ar fi dacă am putea fi oricine oricând?
01:45
Well my characters, like the ones in my shows,
26
105160
4000
Ei bine, identitățile mele, ca şi cele din spectacolele mele,
01:49
allow me to play with the spaces between those questions.
27
109160
4000
îmi permit să mă joc cu spaţiile dintre aceste întrebări.
01:53
And so I've brought a couple of them with me.
28
113160
2000
Aşa că am adus cu mine câteva dintre ele.
01:55
And well, they're very excited.
29
115160
4000
Şi, ei bine, sunt foarte emoţionate.
01:59
What I should tell you --
30
119160
3000
Ce să vă spun --
02:02
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
31
122160
4000
Ce ar trebui să vă spun este că şi-au pregătit fiecare propriile prezentări TED.
02:06
So feel free to think of this as Sarah University.
32
126160
3000
Aşa că închipuiţi-vă că asta este Universitatea Sarah.
02:09
(Laughter)
33
129160
3000
(Râsete)
02:12
Okay. Okay. Oh, well.
34
132160
4000
Ok. Ok. Prea bine.
02:16
Oh, wonderful.
35
136160
2000
O, minunat.
02:18
Good evening everybody.
36
138160
2000
Bună seara tuturor.
02:20
Thank you so very much for having me here today.
37
140160
3000
Vă mulţumesc mult că m-aţi primit aici astăzi.
02:23
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
38
143160
4000
A, mulţumesc mult. Numele meu e Lorraine Levine.
02:27
Oh my! There's so many of you.
39
147160
3000
Vai de mine! Sunteţi atât de mulţi.
02:30
Hi sweetheart. Okay.
40
150160
2000
Bună, drăguţă. Ok.
02:32
(Laughter)
41
152160
2000
(Râsete)
02:34
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
42
154160
4000
În orice caz, eu sunt aici datorită unei fete, Sarah Jones.
02:38
She's a very nice, young black girl.
43
158160
3000
E o fată foarte drăguţă, de culoare.
02:41
Well you know, she calls herself black --
44
161160
3000
Da, bine, ea îşi zice neagră --
02:44
she's really more like a caramel color if you look at her.
45
164160
3000
e mai mult de culoarea caramelei, dacă te uiţi la ea.
02:47
But anyway.
46
167160
2000
Dar, oricum.
02:49
(Laughter)
47
169160
1000
(Râsete)
02:50
She has me here because she puts me in her show,
48
170160
3000
M-a adus aici pentru că mă pune în show-ul ei,
02:53
what she calls her one-woman show.
49
173160
2000
ceea ce ea numeşte one-woman show.
02:55
And you know what that means, of course.
50
175160
2000
Şi desigur, voi ştiţi ce înseamnă asta.
02:57
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
51
177160
5000
Asta înseamnă că ea culege aplauzele şi apoi ne pune să ieşim pe scenă şi să facem toată munca.
03:02
But I don't mind.
52
182160
2000
Dar nu mă supăr.
03:04
Frankly, I'm kvelling just to be here
53
184160
2000
De fapt, mă încântă să fiu aici
03:06
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
54
186160
4000
cu toţi renumiţii care asistaţi la o chestie ca asta, să ştiţi.
03:10
Really, it's amazing.
55
190160
2000
Serios, e nemaipomenit.
03:12
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
56
192160
5000
Nu doar, desigur, oamenii de ştiinţă şi minunaţii uriaşi ai industriei,
03:17
but the celebrities.
57
197160
2000
ci şi celebrităţile.
03:19
There are so many celebrities running around here.
58
199160
3000
Sunt atâtea celebrităţi pe aici.
03:22
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
59
202160
4000
Am văzut-o -- am văzut-o pe Glenn Close mai devreme. O ador.
03:26
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
60
206160
3000
Şi tocmai își lua un iaurt la cafeneaua Google.
03:29
Isn't that adorable?
61
209160
3000
Nu-i aşa că-i adorabil?
03:32
(Laughter)
62
212160
2000
(Râsete)
03:34
So many others you see, they're just wonderful.
63
214160
3000
Atâţia alţii, ştiţi, sunt de-a dreptul minunaţi.
03:37
It's lovely to know they're concerned, you know.
64
217160
2000
E încântător să ştii că le pasă, ştiţi.
03:39
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
65
219160
3000
Şi -- o, am văzut-o pe Goldie Hawn.
03:42
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
66
222160
4000
O, Goldie Hawn. O ador şi pe ea; e adorabilă, da.
03:46
You know, she's only half Jewish.
67
226160
2000
Ştiţi, ea e doar pe jumătate evreică.
03:48
Did you know that about her?
68
228160
2000
Ştiaţi asta despre ea?
03:50
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
69
230160
3000
Da. Dar chiar şi aşa, e un talent minunat. (Râsete)
03:53
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
70
233160
4000
Şi eu -- ştiţi, când am văzut-o, aşa un sentiment minunat.
03:57
Yeah, she's lovely.
71
237160
2000
Da, e adorabilă.
03:59
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
72
239160
4000
Dar în orice caz, ar fi trebuit să încep prin a spune cât de norocoasă mă simt.
04:03
It's such an eye-opening experience to be here.
73
243160
3000
Este o experienţă atât de luminătoare să fiu aici.
04:06
You're all so responsible for this world that we live in today.
74
246160
4000
Voi sunteţi toţi atât de răspunzători pentru lumea asta în care trăim astăzi.
04:10
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
75
250160
3000
Ştiţi, nici n-aş fi visat de aşa ceva când eram fetiţă.
04:13
And you've all made these advancements happen in such a short time --
76
253160
6000
Şi voi aţi dus mai departe toate dezvoltările astea într-un timp aşa scurt --
04:19
you're all so young.
77
259160
2000
voi toţi sunteţi atât de tineri.
04:21
You know, your parents must be very proud.
78
261160
2000
Ştiţi, eu cred că părinţii voştri sunt foarte mândri.
04:23
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
79
263160
5000
Dar eu -- eu apreciez şi diversitatea pe care o aveţi aici.
04:28
I noticed it's very multicultural.
80
268160
2000
Am observat că este foarte multiculturală.
04:30
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
81
270160
3000
Ştiţi, atunci când stai aici sus, poţi vedea toţi oamenii diferiţi.
04:33
It's like a rainbow.
82
273160
2000
Este ca un curcubeu.
04:35
It's okay to say rainbow. Yeah.
83
275160
3000
Este în regulă să spui curcubeu. Da.
04:38
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
84
278160
4000
Eu doar -- Eu nu prea ţin pasul cu ce poţi sau nu să spui, toate lucrurile astea.
04:42
What are you allowed to say or not say?
85
282160
2000
Ce este permis să spui sau nu?
04:44
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
86
284160
3000
Eu doar -- eu nu vreau să jignesc pe nimeni. Ştiţi?
04:47
But anyway, you know,
87
287160
3000
Dar, oricum, ştiţi,
04:50
I just think that to be here with all of you
88
290160
4000
eu doar cred că a fi aici cu voi toţi
04:54
accomplished young people --
89
294160
3000
tinerii realizaţi în viaţă --
04:57
literally, some of you, the architects building our brighter future.
90
297160
5000
literalalmente, unii dintre voi, arhitecţii care construiesc viitorul nostru mai luminos.
05:02
You know, it's heartening to me.
91
302160
3000
Ştiţi, mă încurajează lucrul ăsta.
05:05
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
92
305160
3000
Chiar dacă, sincer, unele dintre prezentările voastre sunt înspăimântătoare,
05:08
absolutely horrifying.
93
308160
2000
absolut înspăimântătoare.
05:10
It's true. It's true.
94
310160
2000
Da, da, e adevărat.
05:12
You know, between the environmental degradation
95
312160
3000
Ştiţi, între degradarea mediului
05:15
and the crashing of the world markets you're talking about.
96
315160
3000
şi prăbuşirea pieţelor mondiale, despre care vorbiţi.
05:18
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
97
318160
6000
Şi, desigur, noi ştim că toate sunt din cauza -- toţi ...
05:24
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
98
324160
3000
Ei bine, nu ştiu cum altfel să vă spun, aşa că o să vă spun în felul meu:
05:27
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
99
327160
3000
ganeyvish schticklich ce vine de la guverne şi, ştiţi voi,
05:30
the bankers and the Wall Street. You know it.
100
330160
3000
bancherii şi Wall Street. Ştiţi voi.
05:33
Anyway.
101
333160
2000
Oricum.
05:35
(Laughter)
102
335160
1000
(Râsete)
05:36
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
103
336160
3000
Ideea e că sunt fericită că cineva are idei practice
05:39
to get us out of this mess.
104
339160
2000
ca să ne scoată din încurcătură.
05:41
So I salute each of you and your stellar achievements.
105
341160
3000
Aşa că vă salut pe fiecare în parte şi realizările voastre stelare.
05:44
Thank you for all that you do.
106
344160
3000
Vă mulţumesc pentru tot ce faceţi.
05:47
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
107
347160
7000
Şi felicitări pentru că sunteţi aşa mahări mari încât aţi devenit maeştri TED.
05:54
So, happy continued success.
108
354160
2000
Aşa că, succese fericite în continuare.
05:56
Congratulations. Mazel tov.
109
356160
3000
Felicitări. Mazel tov.
05:59
(Applause)
110
359160
5000
(Aplauze)
06:04
Hi. Hi.
111
364160
3000
Bună. Bună.
06:07
Thank you everybody.
112
367160
2000
Vă mulţumesc tuturor.
06:09
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
113
369160
3000
Scuze, asta e aşa o ocazie minunată şi toate astea, să fiu aici acum.
06:12
My name is Noraida. And I'm just --
114
372160
2000
Mă numesc Noraida. Şi eu sunt doar --
06:14
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
115
374160
2000
Sunt atât de încântată să particip la conferinţa TED
06:16
that you're doing and everything like that.
116
376160
3000
pe care o faceţi şi toate astea.
06:19
I am Dominican-American.
117
379160
2000
Eu sunt dominicano-americană.
06:21
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
118
381160
2000
De fapt, aţi putea spune că am crescut în capitala Republicii Dominicane,
06:23
otherwise known as Washington Heights in New York City.
119
383160
3000
cunoscută şi ca Washington Heights din New York City.
06:26
But I don't know if there's any other Dominican people here,
120
386160
3000
Dar nu ştiu dacă mai sunt şi alţi dominicani aici,
06:29
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
121
389160
3000
dar ştiu că Juan Enriquez a fost aici ieri.
06:32
And I think he's Mexican, so that's --
122
392160
2000
Şi cred că el e mexican, aşa că --
06:34
honestly, that's close enough for me right now. So --
123
394160
2000
sincer, asta e destul de aproape pentru mine acum. Aşa --
06:36
(Laughter)
124
396160
2000
(Râsete)
06:38
I just -- I'm sorry.
125
398160
2000
Eu doar -- Mă scuzaţi.
06:40
I'm just trying not to be nervous because this is
126
400160
2000
Eu doar încerc să nu fiu emoționată pentru că asta e
06:42
a very wonderful experience for me and everything.
127
402160
2000
o experienţă foarte minunată pentru mine şi toate astea.
06:44
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
128
404160
2000
Şi eu doar -- ştiţi, eu nu sunt obişnuită să vorbesc în public.
06:46
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
129
406160
2000
Şi când sunt emoționată încep să vorbesc foarte repede.
06:48
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
130
408160
2000
Nimeni nu poate înţelege ce vorbesc, ceea ce e foarte frustrant pentru mine,
06:50
as you can imagine.
131
410160
1000
după cum vă puteţi imagina.
06:51
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
132
411160
2000
De obicei trebuie doar să încerc să mă calmez şi să respir adânc.
06:53
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
133
413160
3000
Dar apoi, în plus, ştiţi, Sarah Jones mi-a spus că avem doar 18 minute.
06:56
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
134
416160
2000
Aşa că atunci, deci, oare ar trebui să fiu emoționată, ştiţi, pentru că poate e mai bine.
06:58
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
135
418160
4000
Şi doar încerc să nu intru în panică şi să deraiez. Aşa deci, respir adânc.
07:02
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
136
422160
5000
Ok. Scuze. Aşa, oricum, ce încercam să spun e că chiar îmi place TED.
07:07
Like, I love everything about this. It's amazing.
137
427160
2000
Deci, îmi place tot ce ţine de asta. E uimitor.
07:09
Like, it's -- I can't get over this right now.
138
429160
2000
Deci, este -- Nu pot să depăşesc momentul acum.
07:11
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
139
431160
2000
Şi, deci, oamenii nu ar crede, serios, de unde sunt eu,
07:13
that this even exists.
140
433160
2000
că lucrul ăsta chiar există.
07:15
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
141
435160
3000
Şiţi, deci chiar că, vreau să spun îmi place numele -- TED.
07:18
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
142
438160
3000
Vreau să zic ştiu că e o persoană adevărată şi toate astea, dar spun doar că,
07:21
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
143
441160
4000
ştiţi, eu cred că e foarte tare că e şi un acronim, ştiţi,
07:25
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
144
445160
2000
care este deci, ştiţi, este deci un concept foarte înalt şi toate astea.
07:27
I like that.
145
447160
2000
Îmi place asta.
07:29
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
146
449160
4000
Şi, de fapt, pot să fac o legătură cu toată chestia asta de acronim şi toate astea.
07:33
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
147
453160
2000
Pentru că, de fapt, eu sunt începătoare la un colegiu acuma.
07:35
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
148
455160
4000
La şcoala mea -- am fost co-fondatoarea unei organizaţii,
07:39
which is like a leadership thing,
149
459160
2000
care este ca o chestie de leadership,
07:41
you know, like you guys, you would really like it and everything.
150
461160
3000
ştiţi, ca voi, vouă chiar v-ar plăcea şi toate astea.
07:44
And the organization is called DA BOMB,
151
464160
3000
Şi organizaţia se numeşte DA BOMB,
07:47
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
152
467160
4000
şi DA BOMB -- nu ca ce puteţi voi băieţii să construiţi şi toate astea --
07:51
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
153
471160
4000
este ca, DA BOMB, înseamnă deci dominican -- este un acronim --
07:55
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
154
475160
3000
Organizaţia Dominicano-Americană de Binefacere pentru Mame şi Bebeluşi.
07:58
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
155
478160
4000
Deci eu ştiu, vezi, că numele e puţin cam prea lung,
08:02
but with the war on terror and everything,
156
482160
2000
dar cu războiul contra terorismului şi toate astea,
08:04
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
157
484160
2000
decanul pentru activităţi studenţeşti ne-a rugat să nu mai spunem DA BOMB
08:06
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
158
486160
2000
şi să folosim întregul nume aşa ca nimeni să nu intre la bănuieli, în fine.
08:08
So, basically like DA BOMB --
159
488160
4000
Aşa că, în fond cum e DA BOMB --
08:12
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
160
492160
4000
ce face Organizaţia Dominicano-Americană de Binefacere pentru Mame şi Bebeluşi
08:16
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
161
496160
9000
este, în fond, încercăm să pledăm pentru studenţii promiţători academic
08:25
and who also happen to be mothers like me.
162
505160
3000
şi care se întâmplă să fie și mame ca mine.
08:28
I am a working mother, and I also go to school full-time.
163
508160
3000
Eu sunt o mamă cu serviciu şi merg şi la şcoală la zi.
08:31
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
164
511160
4000
Şi, ştiţi, -- este atât de important să avem gen modele acolo.
08:35
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
165
515160
2000
Adică, eu ştiu că uneori stilurile noastre sunt foarte diferite, mă rog.
08:37
But like even at my job -- like, I just got promoted.
166
517160
3000
Dar chiar la slujba mea -- tocmai am fost promovată.
08:40
Right now it's very exciting actually for me
167
520160
3000
Chiar acum este foarte emoţionant pentru mine
08:43
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
168
523160
2000
pentru că sunt asistent junior la directorul asociat
08:45
under the Senior Vice President for Business Development --
169
525160
2000
al prim-vicepreşedintelui pentru dezvoltarea afacerilor --
08:47
that's my new title.
170
527160
2000
ăsta e noul meu titlu.
08:49
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
171
529160
4000
Aşa, dar cred că fie că ai propria companie sau eşti doar începător ca mine,
08:53
like something like this is so vital
172
533160
2000
ceva ca asta e atât de vital
08:55
for people to just continue expanding their minds and learning.
173
535160
3000
pentru oameni să continue să-şi extindă minţile şi învăţarea.
08:58
And if everybody, like all people really had access to that,
174
538160
3000
Şi dacă toţi, deci dacă toţi oamenii chiar ar avea acces la asta,
09:01
it would be a very different world out there, as I know you know.
175
541160
3000
ar fi o lume foarte diferită, aşa cum ştiu că ştiţi.
09:04
So, I think all people, we need that,
176
544160
2000
Aşa, cred că toţi oamenii, avem nevoie de asta,
09:06
but especially, I look at people like me, you know like,
177
546160
3000
dar în special, mă uit la oameni ca mine, ştiţi deci,
09:09
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
178
549160
7000
adică latinos -- noi suntem pe cale să devenim majoritari, în cam în două săptămâni.
09:16
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
179
556160
6000
Aşadar, merităm tot la fel de mult să fim parte a schimbului de idei ca toţi ceilalţi.
09:22
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
180
562160
3000
Aşa, sunt foarte fericită că voi faceţi, ştiţi, chestia asta,
09:25
making the talks available online.
181
565160
2000
să faceţi posibile prezentările online.
09:27
That's very good. I love that.
182
567160
2000
Asta e foarte bine. Îmi place asta.
09:29
And I just -- I love you guys. I love TED.
183
569160
2000
Şi eu doar -- vă iubesc, băieţi. Iubesc TED.
09:31
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
184
571160
3000
Şi dacă nu vă supăraţi, îm particular acum, în viitor, mă voi gândi la TED
09:34
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
185
574160
3000
ca un acronim pentru Tehnologie, Entertainment şi Dominicani.
09:37
Thank you very much.
186
577160
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
09:39
(Laughter)
187
579160
2000
(Râsete)
09:41
(Applause)
188
581160
5000
(Aplauze)
09:46
So, that was Noraida,
189
586160
2000
Aşa, asta a fost Noraida,
09:48
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
190
588160
2000
şi la fel ca Lorraine şi toţi cei pe care îi întâlniţi astăzi,
09:50
these are folks who are based on real people from my real life:
191
590160
4000
acestea sunt figuri reieşite din oameni reali din viaţa mea reală:
09:54
friends, neighbors, family members.
192
594160
3000
prieteni, vecini, membri de familie.
09:57
I come from a multicultural family.
193
597160
3000
eu vin dintr-o familie multiculturală.
10:00
In fact, the older lady you just met:
194
600160
2000
De fapt, doamna mai bătrână pe care tocmai aţi întâlnit-o:
10:02
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
195
602160
4000
foarte, foarte de departe aduce cu omătuşă din partea mamei.
10:06
It's a long story, believe me.
196
606160
2000
Este o poveste lungă, credeţi-mă.
10:08
But on top of my family background,
197
608160
3000
Dar mai presus de fundalul familiei mele,
10:11
my parents also sent me to the United Nations school,
198
611160
2000
părinţii m-au trimis şi la Şcoala Naţiunilor Unite,
10:13
where I encountered a plethora of new characters,
199
613160
4000
unde am întâlnit o mulțime de noi figuri,
10:17
including Alexandre, my French teacher, okay.
200
617160
5000
inclusiv pe Alexandra, profesoara mea de franceză.
10:22
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
201
622160
5000
Ei bine, ştiţi, era un curs de începători pe care l-am făcut cu ea, ştiţi.
10:27
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
202
627160
6000
Şi a fost Madame Bousson, ştiţi, ea era foarte....(franțuzoaică)
10:33
It was like, you know, she was there in the class,
203
633160
2000
Era, ştiţi, ea era acolo în clasă,
10:35
you know, she was kind of typically French.
204
635160
2000
ştiţi, era un fel de tipic franceză.
10:37
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
205
637160
5000
Ştiţi, era foarte şic, dar era foarte plină de ennui, ştiţi.
10:42
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
206
642160
5000
Şi era acolo, ştiţi, vorbind cumva cu clasa, ştiţi,
10:47
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
207
647160
5000
vorbind despre, ştiţi, futilitatea existenţială a vieţii, ştiţi,
10:52
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
208
652160
3000
Iar noi aveam doar 11 ani, aşa că nu era potrivit. (Râsete)
10:55
But [German].
209
655160
6000
Dar [Germană].
11:01
Yes, I took German for three years, [German],
210
661160
4000
Da, am învăţat germană trei ani. [Germană].
11:05
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
211
665160
4000
şi a fost o experienţă inedită pentru că eram singura fată de culoare din clasă,
11:09
even in the UN school.
212
669160
2000
chiar şi la şcoala Naţiunilor Unite.
11:11
Although, you know, it was wonderful.
213
671160
2000
Deşi, ştiţi, era minunat.
11:13
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
214
673160
3000
Profesorul, Herr Schtopf, el nu discrimina niciodată.
11:16
Never. He always, always treated each of us,
215
676160
3000
Niciodată. Întotdeauna, mereu ne trata pe fiecare din noi,
11:19
you know, equally unbearably during the class.
216
679160
3000
ştiţi, egal de insuportabil în timpul orelor.
11:22
So, there were the teachers and then there were my friends,
217
682160
4000
Aşadar, erau profesorii şi apoi erau prietenii mei,
11:26
classmates from everywhere,
218
686160
2000
colegi de pretutindeni,
11:28
many of whom are still dear friends to this day.
219
688160
2000
dintre care mulţi îmi sunt şi azi prieteni dragi.
11:30
And they've inspired many characters as well.
220
690160
5000
Iar ei m-au inspirat şi pentru multe figuri.
11:35
For example, a friend of mine.
221
695160
4000
De exemplu, o prietenă de-a mea.
11:39
Well, I just wanted to quickly say good evening.
222
699160
2000
Ei bine, am vrut doar să vă spun repede bună seara.
11:41
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
223
701160
3000
Numele meu este Praveen Manvi şi vă mulţumesc mult pentru această ocazie.
11:44
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
224
704160
4000
Desigur, TED, reputaţia se precedă pe sine pe tot cuprinsul lumii.
11:48
But, you know, I am originally from India,
225
708160
3000
Dar, ştiţi, eu sunt de origine din India,
11:51
and I wanted to start by telling you
226
711160
4000
şi am vrut să încep prin a vă spune
11:55
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
227
715160
3000
că odată Sarah Jones mi-a spus că vom avea ocazia
11:58
to come here to TED in California,
228
718160
3000
să venim aici la TED în California,
12:01
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
229
721160
3000
la început am fost foarte incântată şi, sincer, uşurată
12:04
because, you know, I am a human rights advocate.
230
724160
3000
pentru că, ştiţi, eu sunt avocat pentru drepturile omului.
12:07
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
231
727160
3000
Şi de obicei munca mea mă poartă la Washington D.C.
12:10
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
232
730160
4000
Şi acolo trebuie să asist la întâlnirile acelea, să întâlnesc politicieni obositori,
12:14
trying to make me feel comfortable
233
734160
2000
încercând să mă facă să mă simt degajată
12:16
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
234
736160
3000
spunându-mi cât de des mănâncă curry la Georgetown. (Râsete)
12:19
So, you can just imagine -- right.
235
739160
4000
Aşa că vă puteţi imagina -- exact.
12:23
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
236
743160
4000
Aşa, dar sunt încântată să mă alătur vouă tuturor aici.
12:27
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
237
747160
4000
Mi-aş fi dorit să stăm mai mult împreună, dar asta cu altă ocazie. Ok? Minunat.
12:31
(Applause)
238
751160
7000
(Aplauze)
12:38
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
239
758160
7000
Şi, din nefericire, nu cred că vom avea timp să vă întâlniţi cu toate pe care le-am adus, dar --
12:45
I'm trying to behave myself,
240
765160
3000
Încerc să mă port frumos,
12:48
it's my first time here.
241
768160
3000
este prima oară aici.
12:51
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
242
771160
4000
Dar chiar vreau să vă prezint câteva persoane pe care s-ar putea să le recunoaşteţi,
12:55
if you saw "Bridge and Tunnel."
243
775160
3000
dacă aţi văzut "Bridge and Tunnel".
12:58
Uh, well, thank you.
244
778160
3000
A, bine, mulţumesc.
13:01
Good evening.
245
781160
2000
Bună seara.
13:03
My name is Pauline Ning,
246
783160
2000
Numele meu este Pauline Ning,
13:05
and first I want to tell you that I'm --
247
785160
5000
şi mai întâi vreau să vă spun că sunt --
13:10
of course I am a member of the Chinese community in New York.
248
790160
3000
desigur sunt un membru al comunităţii chineze din New York.
13:13
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
249
793160
6000
Dar când Sarah Jones m-a rugat frumos să vin la TED,
13:19
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
250
799160
6000
Am spus, da, ştii, mai întâi nu ştiu, ştii --
13:25
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
251
805160
6000
înainte acum doi ani, nu m-ai fi văzut în faţa unui public,
13:31
much less like this
252
811160
2000
cu atât mai puţin acesta
13:33
because I did not like to give speeches
253
813160
2000
pentru că nu îmi plăcea să ţin conferinţe
13:35
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
254
815160
7000
pentru că simt că, în calitate de imigrant, nu am o engleză bună pentru vorbit.
13:42
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
255
822160
5000
Dar apoi m-am decis, la fel ca guvernatorul Arnold Schwarzenegger,
13:47
I try anyway.
256
827160
1000
eu încerc oricum.
13:48
(Laughter)
257
828160
5000
(Râsete)
13:53
My daughter -- my daughter wrote that,
258
833160
2000
Fiica mea -- fiica mea a scris asta,
13:55
she told me, "Always start your speech with humor."
259
835160
3000
mi-a spus, "Întotdeauna să îţi începi conferinţa cu umor."
13:58
But my background --
260
838160
2000
Dar originea mea --
14:00
I want to tell you story only briefly.
261
840160
3000
vreau să vă spun doar pe scurt povestea.
14:03
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
262
843160
5000
Soţul meu şi cu mine, ne-am adus fiul şi fiica aici în anii 1980
14:08
to have the freedom we cannot have in China at that time.
263
848160
3000
pentru a avea libertatea pe care nu putem s-o avem în China atunci.
14:11
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
264
851160
7000
Şi am încercat să îi învăţăm pe copiii noştri să fie mândri de tradiţia lor, dar e foarte greu.
14:18
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
265
858160
4000
Ştiţi, ca imigrant, le vorbeam chinezeşte,
14:22
and they would always answer me back in English.
266
862160
3000
şi ei îmi răspundeau mereu în engleză.
14:25
They love rock music, pop culture, American culture.
267
865160
4000
Le place muzica rock, cultura pop, cultura americană.
14:29
But when they got older,
268
869160
2000
Dar când au crescut,
14:31
when the time comes for them to start think about getting married,
269
871160
4000
când vine timpul să gândească la măritat,
14:35
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
270
875160
6000
atunci ne aşteptăm să ţină cont, ceva mai mult, de propria lor cultură.
14:41
But that's where we had some problems.
271
881160
3000
Dar aici am avut nişte probleme.
14:44
My son, he says he is not ready to get married.
272
884160
3000
Fiul meu, el spune că nu este pregătit să se căsătorească.
14:47
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
273
887160
6000
Şi are o iubită, dar ea e femeie americană, nu chinezoaică.
14:53
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
274
893160
6000
Nu că ar fi rău, dar dar i-am spus: "Ce are o chinezoaică?"
14:59
But I think he will change his mind soon.
275
899160
3000
Dar cred că o să se răzgândească în curând.
15:02
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
276
902160
5000
Atunci m-am decis în schimb să mă concentrez pe fiica mea.
15:07
The daughter's marriage is very special to the mom.
277
907160
3000
Căsătoria fiicei este foarte specială pentru mamă.
15:10
But first, she said she's not interested.
278
910160
4000
Dar mai întâi, a spus că nu este interesată.
15:14
She only wants to spend time with her friends.
279
914160
3000
Ea vrea doar să îşi petreacă timpul cu prietenii.
15:17
And then at college, it's like she never came home.
280
917160
5000
Şi apoi la colegiu, parcă nu mai venea niciodată pe acasă.
15:22
And she doesn't want me to come and visit.
281
922160
3000
Şi nu vrea să vin eu să o vizitez.
15:25
So I said, "What's wrong in this picture?"
282
925160
2000
Aşa că am spus: "Ce e greşit în tabloul ăsta?"
15:27
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
283
927160
5000
Aşa că am acuzat-o pe fiica mea că are un prieten secret.
15:32
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
284
932160
4000
Dar ea mi-a spus: "Mamă, nu trebuie să-ţi baţi capul cu băieţii
15:36
because I don't like them."
285
936160
2000
pentru că nu îmi plac."
15:38
(Laughter)
286
938160
3000
(Râsete)
15:41
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
287
941160
6000
Şi i-am spus: "Da, bărbaţii pot fi dificili, dar toate femeile trebuie să se obişnuiască cu asta."
15:47
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
288
947160
5000
Ea mi-a spus: „Nu, mamă. Vreau să spun că nu îmi plac băieţii. Îmi plac fetele.
15:52
I am lesbian."
289
952160
2000
Sunt lesbiană."
15:54
So, I always teach my kids to respect American ideas,
290
954160
5000
Aşadar, eu întotdeauna îi învăţ pe copiii mei să respecte ideile americane,
15:59
but I told my daughter that this is one exception --
291
959160
4000
dar i-am spus fiicei mele că aceasta e o excepţie --
16:03
(Laughter) --
292
963160
3000
(Râsete)
16:06
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
293
966160
8000
că ea nu este lesbiană, e doar confuză din cauza acestei probleme americane.
16:14
But she told me, "Mom, it's not American."
294
974160
4000
Dar ea mi-a spus: "Mamă, nu este americană."
16:18
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
295
978160
5000
Mi-a spus că e îndrăgostită -- îndrăgostită de o chinezoaică drăguţă.
16:23
(Laughter)
296
983160
2000
(Râsete)
16:25
So, these are the words I am waiting to hear,
297
985160
3000
Aşa, astea sunt cuvintele pe care mă aştept să le aud,
16:28
but from my son, not my daughter.
298
988160
2000
dar de la fiul meu, nu de la fiica mea.
16:30
(Laughter)
299
990160
4000
(Râsete)
16:34
But at first I did not know what to do.
300
994160
3000
Dar la început nu am ştiut ce să fac.
16:37
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
301
997160
7000
Dar poi, cu timpul, am ajuns să înţeleg că asta este cine e ea.
16:44
So, even though sometimes it's still hard,
302
1004160
4000
Deci chiar dacă uneori încă e greu,
16:48
I will share with you that it helps me to realize
303
1008160
5000
voi împărtăşi cu voi faptul că mă ajută să îmi dau seama
16:53
society is more tolerant, usually because of places like this,
304
1013160
5000
că societatea este mai tolerantă, de obicei datorită unor locuri ca acesta,
16:58
because of ideas like this,
305
1018160
2000
datorită unor astfel de idei,
17:00
and people like you, with an open mind.
306
1020160
3000
şi unor oamenii ca voi, cu o minte deschisă.
17:03
So I think maybe TED, you impact people's lives
307
1023160
4000
Aşa că eu cred că poate TED, ai impact asupra vieţilor oamenilor
17:07
in the ways maybe even you don't realize.
308
1027160
4000
în feluri în care poate nici tu nu îţi dai seama.
17:11
So, for my daughter's sake,
309
1031160
3000
Aşa că, de dragul fiicei mele,
17:14
I thank you for your ideas worth spreading.
310
1034160
4000
vă mulţumesc pentru ideile voastre care merită să fie răspândite.
17:18
Thank you. Xie xie.
311
1038160
2000
Vă mulţumesc. Xie xie.
17:20
(Applause)
312
1040160
11000
(Aplauze)
17:31
Good evening. My name is Habbi Belahal.
313
1051160
2000
Bună seara. Numele meu este Habbi Belahal.
17:33
And I would like to first of all thank Sarah Jones
314
1053160
4000
Şi aş dori mai întâi să îi mulţumesc lui Sarah Jones
17:37
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
315
1057160
5000
pentru că a insistat cu toată puterea asupra singurei persoane arabe pe care a adus-o cu ea
17:42
to be last today.
316
1062160
2000
să fie ultima astăzi.
17:44
I am originally from Jordan.
317
1064160
3000
Eu sunt de origine din Iordania.
17:47
And I teach comparative literature at Queens College.
318
1067160
4000
Şi predau literatură comparativă la Queens College.
17:51
It is not Harvard.
319
1071160
2000
Nu este Harvard.
17:53
But I feel a bit like a fish out of water.
320
1073160
4000
Dar mă simt puţin ca un peşte pe uscat.
17:57
But I am very proud of my students.
321
1077160
2000
Dar sunt foarte mândră de studenţii mei.
17:59
And I see that a few of them did make it here to the conference.
322
1079160
5000
Şi văd că unii dintre ei au reuşit să ajungă aici la conferinţă.
18:04
So you will get the extra credit I promised you.
323
1084160
3000
Aşa că veţi primi punctele suplimentare pe care vi le-am promis.
18:07
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
324
1087160
8000
Dar, deşi ştiu că s-ar putea să nu arăt ca un TED-ist tipic, cum s-ar spune,
18:15
I do like to make the point that we in global society,
325
1095160
6000
chiar îmi place să afirm că noi, în societatea globală,
18:21
we are never as different as the appearances may suggest.
326
1101160
4000
nu suntem niciodată atât de diferiţi cât ar putea părea.
18:25
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
327
1105160
5000
Aşa că dacă veţi avea răbdare cu mine, vă voi spune o mică poezie,
18:30
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
328
1110160
5000
pe care am memorat-o când eram o fată de 16 ani.
18:35
So, back in the ancient times.
329
1115160
3000
Aşadar, înapoi în timpurile antice.
18:38
[Arabic]
330
1118160
19000
[În arabă]
18:57
And this roughly translates:
331
1137160
3000
Iar asta înseamnă în traducere liberă:
19:00
"Please, let me hold your hand.
332
1140160
3000
"Te rog, lasă-mă să te ţin de mână.
19:03
I want to hold your hand.
333
1143160
3000
Vreau să te ţin de mână.
19:06
I want to hold your hand.
334
1146160
2000
Vreau să te ţin de mână.
19:08
And when I touch you, I feel happy inside.
335
1148160
4000
Şi când te ating, mă simt fericit înăuntru.
19:12
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
336
1152160
7000
E aşa o trăire că iubirea mea nu pot s-o ascund, nu pot s-o ascund, nu pot s-o ascund."
19:19
Well, so okay, but please, please, but please.
337
1159160
8000
Bine, aşa, ok, dar vă rog, vă rog, dar vă rog.
19:27
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
338
1167160
6000
Dacă sună cumva cunoscut, este din cauză că în aceeaşi perioadă
19:33
listening to the Beatles.
339
1173160
2000
ascultam Beatles.
19:35
On the radio [unclear], they were very popular.
340
1175160
3000
La radio [arab] erau foarte cunoscuţi.
19:38
So, all of that is to say that I like to believe
341
1178160
6000
Aşa, toate astea sunt pentru a spune că îmi place să cred
19:44
that for every word intended as to render us deaf to one another,
342
1184160
6000
că pentru fiecare cuvânt ce are intenţia să ne facă surzi unul faţă de celălalt,
19:50
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
343
1190160
7000
este întotdeauna o poezie care uneşte urechi şi inimi peste continente prin rimă.
19:57
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
344
1197160
6000
Şi mă rog ca acesta să fie calea prin care ne vom auto-inventa, cu timpul.
20:03
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
345
1203160
4000
Asta e tot, shukran. Vă mulţumesc foarte mult pentru ocazie.
20:07
Okay? Great.
346
1207160
2000
Ok? Minunat.
20:09
(Applause)
347
1209160
2000
(Aplauze)
20:11
Thank you all very much. It was lovely.
348
1211160
2000
Vă mulţumesc tuturor foarte mult. A fost drăguţ.
20:13
Thank you for having me.
349
1213160
2000
Vă mulţumesc că m-aţi primit.
20:15
(Applause)
350
1215160
4000
(Aplauze)
20:19
Thank you very, very much. I love you.
351
1219160
3000
Vă mulţumesc foarte, foarte mult. Vă iubesc.
20:22
(Applause)
352
1222160
2000
(Aplauze)
20:24
Well, you have to let me say this.
353
1224160
4000
Ei bine, trebuie să mă lăsaţi să spun asta.
20:28
I just -- thank you.
354
1228160
4000
Eu doar -- vă mulţumesc.
20:32
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
355
1232160
4000
Vreau să le mulţumesc lui Chris şi Jacqueline şi tuturor că m-aţi primit.
20:36
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
356
1236160
2000
A fost un drum lung până aici şi mă simt ca acasă.
20:38
And I know I've performed for some of your companies
357
1238160
3000
Şi ştiu că am avut spectacole la unele din companiile voastre
20:41
or some of you have seen me elsewhere,
358
1241160
2000
sau unii dintre voi m-au văzut altundeva,
20:43
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
359
1243160
3000
dar este într-adevăr unul din cele mai bune auditorii întâlnite vreodată.
20:46
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
360
1246160
4000
Toată treaba asta este uimitoare şi să nu cumva să vă reinventaţi prea curând.
20:50
(Applause)
361
1250160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7