请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sam Li
校对人员: suya f.
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
本周的周日
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
反对党领袖
我的父亲
00:09
opposition leader and my father --
will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
列克谢·纳瓦尔尼
将在监狱里度过第 1000 天
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
差不多三年了
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
我每天都想念他
00:21
I'm scared that my father won't be able
to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
我很害怕我父亲
无法参加我的毕业典礼
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
或在我的婚礼上领我走过红毯
00:31
But if being my father's daughter
has taught me anything,
7
31653
3921
但如果说作为我父亲的女儿
我学到了什么
00:35
it is to never succumb
to fear and sadness.
8
35574
3837
那就是永远
不要屈服于恐惧与悲伤
00:41
And I've experienced both,
fear and sadness.
9
41371
3503
我两者都经历过
恐惧和悲伤
00:45
One of the most fearful moments
of my short yet eventful life
10
45584
5088
在我短暂而又诸多曲折人生中
最令人后怕的瞬间
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
要属 2020 年 8 月 20 日
00:55
That day, I woke up
in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
那天,在莫斯科。
我在儿时所住的的卧室里醒来
00:59
Like many of us do
first thing in the morning,
13
59889
2169
就像我们许多人
早上要做的第一件事那样
01:02
I rolled over to the bedside table
and reached for my phone.
14
62058
3045
我翻到床头柜前伸手去拿手机
01:05
I looked at the screen and was surprised
at how many notifications I had.
15
65895
3879
我看了着屏幕
惊讶于我收到了如此多的通知
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
诸如 Twitter、
Instagram、Telegram
01:14
My feeling of confusion started
to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
然后,我的困惑
开始逐渐转变成一种忧虑
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell
unconscious on the plane
18
79826
4171
阿列克谢·纳瓦尔尼
在飞机上突然失去知觉
01:24
and was taken to the emergency
room at the hospital.
19
84039
2836
随后被送往医院的急诊室
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
我的心提到了嗓子眼
01:30
Without blinking an eye,
I jumped out of my bed
21
90879
2502
我不假思索地跳下床
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
然后跑到父母的卧室
01:34
to tell my mom that I was able to look
after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
打算告诉妈妈
当她不在的时候
我可以照顾我的弟弟扎哈(Zahar)
01:38
while she was away.
24
98845
1543
01:41
But by then, she was already
at the airport.
25
101806
2211
但那时,她已经在机场了
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
那架我父亲晕倒的飞机
01:49
had to make an emergency landing
in a city in Siberia.
27
109147
3420
不得不紧急降落
在西伯利亚的一个城市
01:53
And after two days,
28
113026
2127
两天后
01:55
an international uproar
29
115195
1793
由于在国际上引起的轩然大波
01:57
and my mom fighting tooth and nail
to get him out of there,
30
117030
3629
以及我妈妈不遗余力地努力
让他离开那里
02:00
he was finally transferred to the clinic
called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
他最终被转移到
德国柏林的夏里特医院
02:06
There, at the special laboratory
of the German armed forces,
32
126122
5047
在德国武装部队的特殊实验室中
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
他们证实他是被诺维乔克集团的
02:14
by a military-grade nerve agent
of the Novichok group.
34
134547
4463
军用级神经毒所下毒
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
经过了三个星期的昏迷
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
和数月的恢复
02:26
he went back to work
with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
他又回到了反腐基金会工作
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(掌声)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
在反腐败基金会成立的十多年来
02:37
the Anti-Corruption Foundation
has been doing incredibly important
40
157737
4088
一直在进行着
非常重要而且危险的工作
02:41
and dangerous work
of spreading information
41
161866
2127
即传播和揭露俄罗斯政府的腐败本质
02:44
and exposing the corrupt nature
of the Russian government.
42
164035
3754
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
我们已经进行了 500 多项调查工作
02:52
helped organize hundreds of protests
in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
协助在莫斯科组织了数百次的抗议
并开展了竞选活动
03:00
We provide free legal assistance
to those who, like my father,
45
180260
6089
我们向我父亲那样
因为和平示威反对政府的而被监禁的人
03:06
have been imprisoned for peacefully
protesting the regime.
46
186391
4004
提供免费的法律援助
03:10
We've created a sanctions list of 6,000
government officials, propagandists,
47
190437
5880
我们制定了一份制
包含 6,000 人的名单
其中包含政府官员、宣传家、
企业家、各种艺术家
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
03:18
and more people who've supported
and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
以及更多多年来支持普京
并与之合作的人
03:23
And the list works.
50
203575
1501
最终这份清单发挥了作用
03:25
Governments all over the world have used
our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
世界各国政府在实施制裁时
都在使用我们的清单
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(掌声)
03:35
Because Putin and his associates,
they live lavishly.
53
215503
3545
因为普京和他的同伙
过着奢侈的生活
03:39
They own condos in Miami
and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
他们在迈阿密拥有宅邸
在曼哈顿拥有顶层公寓
03:43
They own vineyards in France
and villas on Lake Como.
55
223803
3879
他们在法国拥有葡萄园
在科莫湖边拥有豪宅
03:47
They buy enormous yachts
and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
他们购买了巨大的游艇
和带有金色厕所的乡间别墅
03:53
They buy private jets to send
their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
他们购买私人飞机好送他们的
柯基犬参加狗的比赛
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
是的,你没听错
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation
had released an investigation
59
238985
4797
2016 年,反腐败基金会
公布了一项调查
04:03
that Russia's deputy prime minister
owned an undeclared jet
60
243823
4672
俄罗斯副总理拥有一架
价值超过 6000 万美元
的未申报的飞机
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
04:12
and used it primarily to send his dogs
to international competitions.
62
252081
4505
其主要用途积极用它
来送他的狗参加国际比赛
04:17
All of this
63
257754
1960
所有的这一切
04:19
while most citizens in Russia scramble
and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
都建立在俄罗斯大多数公民
挣扎地,靠不到 200 美元
的工资生活之上
04:27
According to independent polling
done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
根据由 ACF 社会学中心
进行的独立民意调查
04:31
only 15 percent of the population
believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
只有 15% 的人口相信普京的宣传
04:36
That means that 85 percent
of the population
67
276648
3837
这意味着其余 85% 的人口
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
要么反对该政权
04:42
doesn’t think it really affects them,
don’t follow politics
69
282570
3170
要么认为该政权
并未对他们的生活产生影响
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
抑或不关心政治
又或是根本不知道该相信什么
04:49
This is why we ask our supporters,
who are ordinary citizens,
71
289536
4713
这就是为什么我们要求我们的支持者
这些普通公民
04:54
to spread our investigations and news
content to their family members,
72
294249
5213
将我们的调查以及新闻
向他们的家人朋友和亲人传播
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
05:00
because we know that if we can reach
those who are on the fence
74
300713
3963
因为我们知道
如果我们能够触及
那些持观望态度的人
05:04
or persuade those who have been
brainwashed by Putin,
75
304717
5965
或说服那些被普京政权洗脑的人
05:10
we'll get that much closer
to changing the regime.
76
310723
2670
我们就可以更接近将政府更迭这一目标
05:14
One of my favorite chants
my dad used to do
77
314185
3545
在 2011 年至 2014 年
的莫斯科抗议活动中
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
我父亲最喜欢唱的一句话就是
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
“人人为我,我为人人”
05:25
This is a phrase
that we're all familiar with,
80
325280
3295
这是一句我们大多数人
都耳熟能详的一句谚语
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
但我们大多数人经常会忘记
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
像普京这样的独裁者希望我们忘记它
05:35
They want us to forget how strong
we can be when we work together.
83
335290
3962
他们想让我们忘记当我们合力同心
时我们能变得多么强大
05:39
They want us to forget
how much we can accomplish
84
339711
2878
他们想让我们忘记当我们众志成城
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
我们能取得多少成就
05:46
Because it is that much harder
for any dictator
86
346134
4671
因为对于任何独裁者来说
与国际联合阵线斗争
05:50
to fight an international united front
than each of us individually.
87
350847
4588
会比对付单一的个体要困难得多
05:57
Now you might think to yourself,
"Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
现在你可能会心想
“达莎,这些和我有什么关系?”
06:02
Geographically, United States
is quite far away from Putin.
89
362609
3628
从地理上讲,美国与普京相去甚远
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
“他真的对我们有那么大的威胁吗?”
06:08
or are you just trying
to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
“还是你只是想发出不必要的警报?”
06:12
And to that, I want to respond
with another thought.
92
372994
2753
对此,我想用另一个想法来回应。
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
如果我们现在不为那些
与独裁作斗争的人士挺身而出
06:19
then who will be left
to stand up for us later?
94
379208
2920
以后还有谁能为我们挺身而出?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(掌声)
06:29
Cyber attacks, spreading
of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
网络攻击,散布宣传和虚假信息
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
干预选举
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
贿赂你们的政府官员
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
这种情况已经发生,并将继续发生
06:42
The West, Europe and the United States
have tried talking to Putin.
100
402148
5422
西方、欧洲和美国
都已经尝试过与普京对话
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
然后这些举措给我们带来了什么?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
带来了 2014 年对
克里米亚的非法吞并
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
然后是现在,对乌克兰的全面战争
06:57
Tyrants and dictators
don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
暴君和独裁者想要的不是外交关系
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
他们要的只是极权
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
我经常独自思索
07:10
how I shouldn't have gone back
to school that fall.
107
430426
3837
那年秋天我会许不该回到学校
07:15
I should have stayed with my family
while my dad was recovering.
108
435473
3962
而因该在我父亲康复期间
待在家人身边
07:20
I should have gotten on that plane
with him back to Russia
109
440311
3545
我应该和他搭乘同一班飞机飞回俄罗斯
07:23
and hugged him before he got unlawfully
and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
然后,在他于机场被悍然地
非法逮捕之前拥抱他
07:30
That day when he went back,
on January 17, 2021,
111
450321
6590
2021 年 1 月 17 日
当他回到俄罗斯的那一天
07:36
thousands of people showed up
at the airport to support him.
112
456911
3295
成千上万的人出现在机场支持他
07:43
When I was younger,
I didn't really understand
113
463084
3629
当我还很年幼时
我真的不明白我父亲
07:46
how my dad could be
so optimistic about the future.
114
466713
2919
怎么能对未来如此乐观
07:49
He was constantly threatened,
arrested, followed.
115
469632
3545
他经常受到威胁、逮捕和跟踪
07:53
Our family would be followed
by men dressed in all black,
116
473219
5756
例如,当我们去电影院
就有一个身穿全黑服装、
戴着棒球帽和看起来很滑稽的腰包的男人
07:59
wearing baseball caps
and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
跟踪了我们整个街区
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(笑声)
08:06
And after a while, my dad decided
to make a game out of it.
120
486107
5172
这时我父亲就会用它来取乐
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
比如每当我们搭乘地铁
08:14
we waited until the last moment
and quickly got out of the car
122
494574
3920
我们都会等到最后一刻,
然后在车门关上之前迅速下车
08:18
right before the doors closed,
so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
于是联邦安全局特工就被抛在了后面
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(笑声)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
多独一无二的童年经历
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(笑声)
08:29
I think one of the main reasons
for my dad's success
127
509505
4380
我认为我父亲成功的主要原因之一
08:33
is that he has always been incredible
at channeling his emotions
128
513885
5088
就是他一直非常擅长疏导自己的情绪
并将之转化为工作的努力和动力
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
08:42
He wouldn’t get sad,
and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
因此他从不失落,也不曾感到恐惧
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
相反,他之所以会被解雇
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB
corrupt criminals come into power
132
534530
5881
是因为他目睹了一群前克格勃
腐败分子执掌了权力
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
并摧毁了他的国家
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
目睹了这一切更加激励他
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
努力地工作以阻止他们
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
这才是一个真正的爱国者的表现
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
当然,我也明白
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
首先同时也是最重要的是
09:21
the change needs to come
from within the country.
139
561390
2336
这样的变革需要从国家内部开始
09:24
And that is precisely why,
knowing all the risks,
140
564602
3754
而这正是为什么
我的父亲明明知道所有的风险
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
也毅然在 996 天前回到俄罗斯
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
因为对他来说是一个必然的选择
09:39
My dad is an incredibly courageous
and selfless man,
143
579117
4754
我父亲是一个
非常勇敢和无私的人
09:43
and I can only dream
to be like him one day.
144
583913
3003
我梦想有一天能够像他一样
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
他不会逃跑也不曾躲藏
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
而与我父亲不同,普京是个懦夫
09:53
A coward --
147
593714
1168
一个懦夫 —
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(掌声)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
这个懦夫,和他的亲信们
10:02
can no longer hide from the consequences
of what they have done to my country
150
602765
5714
再也无法掩盖他们对我们国家
以及民主世界的所作所为
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
而你们,今天坐在这里的每一个人
或在网上看到这篇演讲的每个人
你们都可以提供帮助
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
10:16
Now.
154
616904
1210
此时此刻
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
与俄罗斯数以百万计的
10:23
of those who have been threatened
and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
受到威胁、谋杀和沉默的人不同
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
你们有发言权
10:30
Please don't take
your freedom for granted.
158
630751
2837
请不要把你的自由视为理所当然
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
俄罗斯是我的家
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
是我出生的地方
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
是我长大的地方
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
也是我成为今天这样的人的地方
10:45
And I will promise you that I will
continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
我会向你保证我会
继续大声疾呼,寻求真相
10:51
and I will continue fighting until Russia
is a free and democratic country.
164
651272
4963
我会继续战斗直到俄罗斯
成为一个自由和民主的国家
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
谢谢你,我的父亲
自由的阿列克谢·纳瓦利内
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。