Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

491,335 views ・ 2023-10-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mennatallah Said Lektorat: Andrea Hielscher
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Diesen Sonntag
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
sitzt Alexei Nawalny, Politiker, OppositionsfĂŒhrer und mein Vater,
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
1.000 Tage im GefÀngnis.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Fast drei Jahre.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Ich vermisse ihn jeden Tag.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Ich habe Angst, dass er nicht zu meiner Abschlussfeier kommen
oder mich bei meiner Hochzeit nicht zum Altar fĂŒhren kann.
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Aber wenn ich als Tochter meines Vaters etwas gelernt habe,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
dann ist es, niemals der Angst und Traurigkeit zu erliegen.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Und ich habe beides erlebt, Angst und Traurigkeit.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Einer der furchtbarsten Momente meines kurzen, aber ereignisreichen Lebens
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
war am 20. August 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
An diesem Tag wachte ich in meinem Kinderzimmer in Moskau auf.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Wie viele andere griff ich als Erstes am Morgen
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
auf meinem Nachttisch nach meinem Handy.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Ich war ĂŒberrascht, wie viele Nachrichten ich hatte.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Auf Twitter, Instagram, Telegram, egal wo.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
Meine Verwirrung verwandelte sich langsam in Sorge.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexei Nawalny war im Flugzeug plötzlich bewusstlos geworden
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
und wurde in die Notaufnahme gebracht.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Ich erschrak zutiefst.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Sofort sprang ich aus dem Bett
und rannte ins Schlafzimmer meiner Eltern,
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
um meiner Mutter zu sagen,
ich könne auf meinen jĂŒngeren Bruder Zahar aufpassen, wĂ€hrend sie weg war.
01:38
while she was away.
24
98845
1543
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Aber da war sie schon am Flughafen.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
Das Flugzeug, in dem mein Vater zusammengebrochen war,
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
musste in einer Stadt in Sibirien notlanden.
Nach zwei Tagen,
01:53
And after two days,
28
113026
2127
einem internationalen Aufschrei
01:55
an international uproar
29
115195
1793
und dem verbissenen Kampf meiner Mutter, ihn da rauszuholen,
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
wurde er schließlich nach Deutschland in die Berliner CharitĂ© verlegt.
Dort, im Speziallabor der Bundeswehr, bestÀtigte sich,
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
dass er mit einem militÀrischen Nervengift der Nowitschok-Gruppe
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
vergiftet worden war.
Er lag drei Wochen im Koma.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Nach Monaten der Genesung
nahm er die Arbeit bei der Stiftung fĂŒr KorruptionsbekĂ€mpfung wieder auf.
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Applaus)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Diese vor ĂŒber zehn Jahren gegrĂŒndete Stiftung
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
leistet unglaublich wichtige und gefÀhrliche Arbeit,
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
indem sie Informationen verbreitet
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
und die Korruptheit der russischen Regierung aufdeckt.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Wir haben ĂŒber 500 Untersuchungen vorgenommen,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
Hunderte Proteste in Moskau mitorganisiert und WahlkĂ€mpfe gefĂŒhrt.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Wir bieten kostenlosen Rechtsbeistand fĂŒr Menschen,
die wie mein Vater inhaftiert wurden,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
weil sie friedlich gegen das Regime protestierten.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Wir erstellten eine Sanktionsliste mit 6.000 Regierungsbeamten,
Propagandisten, Unternehmern, KĂŒnstlern und weiteren Personen,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
die Putin im Lauf der Jahre unterstĂŒtzt und mit ihm gearbeitet haben.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
Die Liste funktioniert.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Regierungen verwenden sie weltweit bei der VerhÀngung von Sanktionen.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Applaus)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Denn Putin und seine Mitarbeiter leben in Saus und Braus.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Sie besitzen Eigentumswohnungen in Miami und PenthÀuser in Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Sie besitzen Weinberge in Frankreich und Villen am Comer See.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Sie kaufen riesige Yachten und LandhÀuser mit goldenen Toiletten.
Sie kaufen Privatjets, um ihre Corgis zu Hundewettbewerben zu schicken.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Ja, Sie haben richtig gehört.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
2016 veröffentlichte die ACF, die Stiftung fĂŒr KorruptionsbekĂ€mpfung, eine Recherche,
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
wonach der stellvertretende russische Premierminister
einen nicht angemeldeten Jet im Wert von ĂŒber 60 Millionen Dollar besaß
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
mit dem er hauptsÀchlich seine Hunde zu internationalen Wettbewerben schickte.
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
04:17
All of this
63
257754
1960
Und das alles,
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
wĂ€hrend die meisten russischen BĂŒrger
von Monatslöhnen unter 200 Dollar leben mĂŒssen.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Laut einer unabhÀngigen Umfrage des ACF-Soziologiezentrums
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
glauben nur 15 Prozent der Bevölkerung an Putins Propaganda.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Das heißt, dass 85 Prozent der Bevölkerung
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
entweder gegen das Regime sind,
glauben, dass es sie nicht betrifft, die Politik nicht verfolgen
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
oder einfach nicht wissen, was sie glauben sollen.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Deshalb bitten wir unsere UnterstĂŒtzer, ganz normale BĂŒrger,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
unsere Untersuchungen und Nachrichten
an Familienangehörige und Freunde weiterzugeben.
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
Denn wir wissen: Wenn wir die Unentschlossenen erreichen
oder diejenigen ĂŒberzeugen können,
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
die von Putin einer GehirnwÀsche unterzogen wurden,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
kommen wir einem Regimewechsel viel nÀher.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Eine meiner Lieblingsparolen,
die mein Vater bei den Protesten von 2011 bis 2014 in Moskau skandierte,
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
ist: „Einer fĂŒr alle und alle fĂŒr einen“.
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Diesen Satz kennen wir alle,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
aber die meisten vergessen ihn oft.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Diktatoren wie Putin wollen, dass wir ihn vergessen.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Wir sollen vergessen, wie stark wir sein können, wenn wir kooperieren.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Wir sollen vergessen, wie viel wir erreichen können
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
wenn wir zusammenstehen.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Denn es ist fĂŒr einen Diktator viel schwieriger,
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
eine internationale Einheitsfront zu bekÀmpfen als jeden einzelnen von uns.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Jetzt denken Sie vielleicht: „Dasha, warum sollte mich das interessieren?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Geografisch gesehen sind die USA ziemlich weit von Putin entfernt.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Bedroht er uns wirklich so sehr
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
oder schlagen Sie nur unnötig Alarm?“
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
Darauf möchte ich mit einem weiteren Gedanken antworten.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Wenn wir uns jetzt nicht einsetzen,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
wer bleibt dann, um sich spĂ€ter fĂŒr uns einzusetzen?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Applaus)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Cyberangriffe, Verbreitung von Propaganda und Desinformationen,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
Einmischung in die Wahlen,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
Bestechung von Regierungsbeamten:
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Das wird es auch weiterhin geben.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
Der Westen, Europa und die USA haben versucht, mit Putin zu sprechen.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
Was hat uns das gebracht?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
Die illegale Annexion der Krim 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
und jetzt einen totalen Krieg in der Ukraine.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Tyrannen und Diktatoren wollen keine diplomatischen Beziehungen.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Sie wollen nur Macht.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Ich denke oft darĂŒber nach,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
dass ich im Herbst nicht wieder zur Schule hÀtte gehen sollen.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Ich hÀtte bei der Familie bleiben sollen, wÀhrend sich mein Vater erholte.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Ich hÀtte mit ihm in das Flugzeug
zurĂŒck nach Russland steigen und ihn umarmen sollen,
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
bevor er am Flughafen rechtswidrig und skandalös verhaftet wurde.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
Am Tag, als er zurĂŒckkehrte, am 17. Januar 2021,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
kamen Tausende Menschen zum Flughafen, um ihn zu unterstĂŒtzen.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Als ich jĂŒnger war, verstand ich nicht wirklich,
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
wie mein Vater so optimistisch in die Zukunft blicken konnte.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Er wurde stÀndig bedroht, verhaftet und verfolgt.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
Wenn wir ins Kino gingen, wurde unsere Familie
von schwarz gekleideten MĂ€nnern verfolgt,
die Baseballkappen und lĂ€cherlich aussehende GĂŒrteltaschen trugen.
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Lachen)
Nach einer Weile beschloss mein Vater, ein Spiel daraus zu machen.
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Wenn wir in die U-Bahn stiegen,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
warteten wir bis zum letzten Moment und stiegen schnell wieder aus,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
kurz bevor sich die TĂŒren schlossen, und die FSB-Agenten blieben drin.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Lachen)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Eine einmalige Kindheitserfahrung.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Lachen)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Ich glaube, ein Hauptgrund fĂŒr den Erfolg meines Vaters ist,
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
dass er seine Emotionen schon immer
in harte Arbeit und Motivation umsetzen konnte.
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Er war nie traurig und hatte bestimmt nie Angst.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Stattdessen regte er sich auf.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Er regte sich auf, weil eine Bande korrupter Ex-KGB-Verbrecher
an die Macht kam und sein Land zerstörte.
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Das motivierte ihn viel mehr,
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
noch hÀrter zu arbeiten, um sie zu stoppen.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
So handelt ein echter Patriot.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
NatĂŒrlich verstehe ich,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
dass der Wandel in erster Linie
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
aus dem eigenen Land kommen muss.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Genau aus diesem Grund ist mein Vater, der alle Risiken kannte,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
vor 996 Tagen nach Russland zurĂŒckgekehrt.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Weil er einfach zurĂŒckkehren musste.
Mein Vater ist ein unglaublich mutiger und selbstloser Mann,
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
und ich trÀume davon, eines Tages so zu sein wie er.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Er lÀuft nicht weg und versteckt sich nicht.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Im Gegensatz zu ihm ist Putin ein Feigling.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Ein Feigling —
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Applaus)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Ein Feigling, der sich mit seinen Kumpanen
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
nicht lÀnger vor den Folgen dessen verstecken kann,
was sie meinem Land und der Demokratie weltweit angetan haben.
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
Und Sie alle, die heute hier sitzen oder sich das online ansehen,
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
können helfen.
10:16
Now.
154
616904
1210
Jetzt.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Im Gegensatz zu Abermillionen Menschen,
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
die in Russland bedroht, ermordet und zum Schweigen gebracht werden,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
haben Sie eine Stimme.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Bitte betrachten Sie Ihre Freiheit nicht als selbstverstÀndlich.
Russland ist mein Zuhause.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
Dort wurde ich geboren.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
Dort bin ich aufgewachsen.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
Dort wurde ich der Mensch, der ich heute bin.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
Ich verspreche Ihnen, dass ich weiterhin meine Stimme erhebe,
die Wahrheit sage und kÀmpfe,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
bis Russland ein freies und demokratisches Land ist.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Danke und Freiheit fĂŒr Alexei Nawalny.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7