Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

477,027 views

2023-10-13 ・ TED


New videos

Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

477,027 views ・ 2023-10-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Lupi Revisore: Gabriella Patricola
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Questa settimana, di domenica,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
Alexey Navalny -- politico, leader dell’opposizione, e mio padre,
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
avrà trascorso 1.000 giorni in prigione.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Quasi tre anni.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Mi manca ogni singolo giorno.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Ho paura che mio padre non potrà venire alla mia cerimonia di laurea
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
o accompagnarmi all’altare al mio matrimonio.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Ma se essere figlia di mio padre mi ha insegnato qualcosa,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
è di non soccombere mai alla paura e alla tristezza.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
E ho provato entrambe le cose, paura e tristezza.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Uno dei momenti più spaventosi della mia vita breve ma movimentata
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
è stato il 20 agosto 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Quel giorno mi sono svegliata nella mia camera d’infanzia a Mosca.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Come molti di noi fanno appena svegli,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
mi sono girata verso il comodino e ho preso il telefono.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Ho guardato lo schermo e sono rimasta sorpresa dal numero di notifiche.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, chi più ne ha più ne metta,
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
La mia confusione iniziò lentamente a trasformarsi in preoccupazione.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexey Navalny aveva improvvisamente perso i sensi sull’aereo
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
ed era stato portato al pronto soccorso.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Il cuore mi è caduto a terra.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Senza battere ciglio, sono saltata giù dal letto
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
e sono corsa nella camera dei miei genitori
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
per dire a mia madre che potevo badare a mio fratello minore, Zahar,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
mentre lei era via.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Ma a quel punto era già all’aeroporto.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
L’aereo su cui era svenuto mio padre
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
ha dovuto effettuare un atterraggio di emergenza in una città della Siberia.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
E dopo due giorni,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
proteste internazionali
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
e mia madre che lottava con le unghie e con i denti per farlo uscire da lì,
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
è stato finalmente trasferito alla clinica Charité a Berlino, in Germania.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Lì, nel laboratorio speciale delle forze armate tedesche,
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
hanno confermato che era stato davvero avvelenato
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
da un agente nervino di tipo militare del gruppo Novichok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Ha passato tre settimane in coma.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
E dopo mesi e mesi di recupero,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
è tornato a lavorare per la Fondazione anticorruzione.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Applausi)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Fondata più di dieci anni fa,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
la Fondazione anticorruzione svolge un lavoro incredibilmente importante
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
e pericoloso per diffondere informazioni
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
e smascherare la natura corrotta del governo russo.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Abbiamo prodotto oltre 500 indagini,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
contribuito a organizzare centinaia di proteste a Mosca
e condotto campagne elettorali.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Forniamo assistenza legale gratuita a coloro che, come mio padre,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
sono stati incarcerati per aver protestato pacificamente contro il regime.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Abbiamo creato un elenco di sanzioni che include 6.000 funzionari governativi,
propagandisti, imprenditori, vari artisti
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
e altre persone che hanno sostenuto e lavorato con Putin nel corso degli anni.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
E l'elenco funziona.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
I governi di tutto il mondo hanno usato la nostra lista per imporre sanzioni.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Applausi)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Perché Putin e i suoi collaboratori vivono nel lusso.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Possiedono appartamenti a Miami e attici a Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Possiedono vigneti in Francia e ville sul Lago di Como.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Comprano enormi yacht e case di campagna con bagni rifiniti in oro.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Comprano jet privati per mandare i loro corgi alle competizioni cinofile.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Sì, avete sentito bene.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
Nel 2016, la Fondazione anticorruzione aveva pubblicato un’indagine
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
secondo cui il vice primo ministro russo possedeva un jet non dichiarato
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
del valore di oltre 60 milioni di dollari
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
e lo usava principalmente per mandare i suoi cani a competizioni internazionali.
04:17
All of this
63
257754
1960
Questo mentre la maggior parte dei cittadini russi
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
fa i salti mortali per sopravvivere con salari inferiori a 200 dollari.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Secondo un sondaggio indipendente condotto dal centro sociologico ACF,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
solo il 15% della popolazione crede nella propaganda di Putin.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Ciò significa che l′85% della popolazione
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
o si oppone al regime,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
non pensa che li riguardi, non segue la politica
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
o semplicemente non sa in cosa credere.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Ecco perché chiediamo ai nostri sostenitori, che sono comuni cittadini,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
di diffondere le nostre indagini e i contenuti delle notizie
ai loro familiari, amici e persone care,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
perché sappiamo che se riusciamo a raggiungere gli indecisi
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
o a persuadere coloro che hanno subito il lavaggio del cervello da Putin,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
saremo molto più vicini a cambiare il regime.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Uno dei miei motti preferiti che mio padre usava
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
durante le proteste dal 2011 al 2014 a Mosca
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
era: “Uno per tutti e tutti per uno”.
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Questa è una frase che conosciamo tutti,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
ma che la maggior parte di noi dimentica spesso.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
I dittatori come Putin vogliono che la dimentichiamo.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Vogliono farci dimenticare quanto possiamo essere forti quando lavoriamo insieme.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Vogliono farci dimenticare quanto possiamo realizzare
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
stando fianco a fianco.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Perché è molto più difficile per qualsiasi dittatore
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
combattere un fronte unito internazionale rispetto a ognuno di noi individualmente.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Ora forse starete pensando: “Dasha, perché dovrei preoccuparmene?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Geograficamente, gli Stati Uniti sono abbastanza lontani da Putin.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
È davvero una minaccia per noi
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
o stai solo cercando di suscitare paura senza motivo?”
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
E a questo, voglio rispondere con un altro pensiero.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Se non li difendiamo adesso
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
chi rimarrà a difenderci dopo?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Applausi)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Attacchi informatici, diffusione di propaganda e disinformazione,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
interferenza nelle elezioni,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
corruzione di funzionari governativi.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Questo è successo e continua a succedere.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
L'Occidente, l'Europa e gli Stati Uniti hanno provato a parlare con Putin.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
E questo dove ci ha portato?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
L’annessione illegale della Crimea nel 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
e ora una guerra su vasta scala in Ucraina.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Tiranni e dittatori non vogliono relazioni diplomatiche.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Tutto ciò che vogliono è il potere.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Spesso mi ritrovo a pensare
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
che non sarei dovuta tornare all’università quell’autunno.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Avrei dovuto rimanere con la mia famiglia mentre mio padre si stava riprendendo.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Avrei dovuto prendere con lui quell’aereo per tornare in Russia e abbracciarlo
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
prima che venisse arrestato illegalmente e scandalosamente all’aeroporto.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
Il giorno in cui tornò, il 17 gennaio 2021,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
migliaia di persone si presentarono all’aeroporto per sostenerlo.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Quando ero più giovane, non capivo davvero
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
come mio padre potesse essere così ottimista riguardo al futuro.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Veniva costantemente minacciato, arrestato, seguito.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
La nostra famiglia era seguita da uomini vestiti di nero,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
che indossavano cappellini da baseball e marsupi ridicoli
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
quando andavamo al cinema.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Risate)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
E dopo un po’, mio padre decise di farlo diventare un gioco.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Ogni volta che prendevamo la metropolitana,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
aspettavamo fino all’ultimo momento e scendevamo velocemente dalla carrozza
appena prima che le porte si chiudessero,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
così che gli agenti dell’FSB rimanessero indietro.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Risate)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Un’infanzia unica.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Risate)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Penso che una delle ragioni principali del successo di mio padre sia
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
che è sempre stato bravissimo a incanalare le sue emozioni
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
in duro lavoro e motivazione.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Non si sentiva mai triste e di certo non aveva mai paura.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Al contrario, si infervorava.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Si infervorava perché ha visto un gruppo di criminali corrotti
con un passato nel KGB
salire al potere e distruggere il suo paese.
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Vedere questo lo ha motivato ancora di più
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
a lavorare ancora più duramente per fermarli.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
Ed è questo che fa un vero patriota.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Naturalmente capisco,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
che prima di tutto,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
il cambiamento deve provenire dall'interno del paese.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Ed è proprio per questo, che consapevole dei rischi,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
mio padre è tornato in Russia 996 giorni fa.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Perché semplicemente non poteva non tornare indietro.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
Mio padre è un uomo incredibilmente coraggioso e altruista,
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
e posso solo sognare di essere come lui un giorno.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Non scappa né si nasconde.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
E a differenza di mio padre, Putin è un codardo.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Un codardo --
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Applausi)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Un codardo che, con i suoi compari,
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
non può più nascondersi dalle conseguenze di ciò che hanno fatto al mio paese
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
e alla democrazia in tutto il mondo.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
E voi, tutti voi che siete seduti qui oggi
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
o che mi state guardando online, potete aiutarci.
10:16
Now.
154
616904
1210
Adesso.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Voi, a differenza di milioni e milioni
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
di persone che sono state minacciate, uccise e messe a tacere in Russia,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
avete una voce.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Per favore, non date per scontata la vostra libertà.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
La Russia è la mia casa.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
È dove sono nata.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
È dove sono cresciuta.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
È dove sono diventata la persona che sono oggi.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
E vi prometto che continuerò a parlare, a dire la verità,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
e continuerò a lottare finché la Russia non sarà un paese libero e democratico.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Grazie mille, liberate Alexey Navalny.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7