Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

491,335 views ・ 2023-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pacha Tchernof Редактор: Natalia Savvidi
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
В это воскресенье, 15 октября 2023 года,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
Алексей Навальный, политик, лидер российской оппозиции
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
и мой отец,
будет в тюрьме уже тысячу дней.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Это почти три года.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Я каждый день скучаю по нему,
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
и мне очень страшно, что он не сможет приехать на мой выпускной
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
или не сможет повести меня к алтарю на моей свадьбе.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Но будучи дочерью своего отца,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
я научилась не поддаваться страху и унынию.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Был момент, когда я испытала оба этих чувства: и страх, и уныние.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Одно из страшнейших событий моей короткой, но достаточно богатой на события жизни,
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
случилось 20 августа 2020 года.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Это был день, когда я проснулась в своей детской спальне в Москве.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
И я, как и многие люди,
после пробуждения первым делом потянулась к телефону.
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Я посмотрела на экран телефона и удивилась, как много пришло уведомлений.
Twitter, Instagram, Telegram и так далее.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
И чувство растерянности потихоньку начало сменяться беспокойством.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Алексей Навальный потерял сознание в самолёте
и был доставлен в больницу, где находится в реанимации.
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Сердце ушло в пятки.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Не моргнув и глазом,
я побежала в спальню родителей,
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
чтобы сказать маме, что я прослежу за своим младшим братом Захаром,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
пока её не будет.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Но в тот момент она уже была в аэропорту.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
Самолёт, на котором отцу стало плохо,
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
совершил экстренную посадку в одном из сибирских городов.
Уже через два дня
01:53
And after two days,
28
113026
2127
01:55
an international uproar
29
115195
1793
возник международный резонанс,
и моя мама всеми силами боролась за то, чтобы забрать его из этой больницы.
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
В конце концов он оказался в берлинской клинике Шарите.
Уже там, в специальной лаборатории Вооружённых сил Германии,
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
было подтверждено, что мой отец был отравлен
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
боевым веществом нервно-паралитического действия из группы «Новичок».
Три недели он провёл в коме.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
И после многомесячной реабилитации
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
он вернулся к работе в Фонде борьбы с коррупцией.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Аплодисменты)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Основанный более 10 лет назад
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
Фонд борьбы с коррупцией делает очень важную
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
и очень опасную работу по распространению информации
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
и разоблачению коррупционных схем российских чиновников.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Мы провели более 500 расследований,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
помогли организовать сотни протестов в Москве,
проводили избирательные кампании.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Мы занимаемся бесплатной юридической помощью тем,
кого так же, как и моего отца,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
посадили в тюрьму за мирные протесты против режима.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Мы создали санкционный список из 6 000 чиновников, пропагандистов,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
бизнесменов, различных артистов
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
и многих других, кто долгие годы поддерживал Путина и работал с ним.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
Этот список оказался полезным.
Правительства разных стран используют его при введении санкций.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Аплодисменты)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Потому что Путин и его приспешники живут роскошно,
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
покупают недвижимость в Майами, пентхаусы на Манхэттене,
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
они владеют виноградниками во Франции и виллами на озеро Комо в Италии.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Они покупают гигантские яхты и загородные дома с золотыми туалетами.
Они покупают частные самолёты,
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
чтобы отправлять своих корги на собачьи выставки.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Да, вы всё верно услышали!
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
В 2016 году ФБК опубликовал расследование
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
о том, что бывший вице-премьер РФ владеет незадекларированным частным самолётом,
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
который стоит более 60 млн долларов, и использует его в основном для того,
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
чтобы отправлять своих собак на международные конкурсы.
04:17
All of this
63
257754
1960
И всё это на фоне того,
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
что граждане России живут в нищете на зарплату меньше 200 долларов в месяц.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Согласно независимому социологическому исследованию ФБК,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
только 15 % населения России верит путинской пропаганде.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Это означает, что другие 85 % —
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
либо против режима,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
либо не думают, что всё это их касается, не интересуются политикой
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
или просто не знают, чему верить.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Именно поэтому мы просим наших сторонников, обычных граждан,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
распространять наши расследования и новостной контент среди членов их семей,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
друзей и близких.
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
Потому что мы знаем,
что если мы донесём информацию до тех, кто не занимает определённой позиции
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
или до тех, кто находится под влиянием путинской пропаганды,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
у нас будет шанс стать ближе к тому, чтобы сменить этот режим.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Одна из моих любимых кричалок,
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
которую мой папа скандировал во время московских протестов 2011–2014 годов, –
«Один за всех и все за одного».
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Мы хорошо знаем эту фразу,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
но многие её часто забывают.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Такие диктаторы, как Путин, хотят, чтобы мы все её забыли.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Они хотят, чтобы мы не объединялись и не становились от этого сильнее.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Они хотят, чтобы мы забыли, как многого мы можем достичь,
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
если будем стоять плечом к плечу.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Потому что любому диктатору намного сложнее
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
бороться с целым международным фондом, нежели с каждым по отдельности.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Сейчас вы можете подумать: «Даша, почему меня должно это интересовать?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
С точки зрения географии, США ведь достаточно далеко от Путина.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Действительно ли он является такой уж серьёзной угрозой для нас
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
или ты просто понапрасну бьёшь тревогу?»
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
В ответ на это ко мне приходит другая мысль.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Если мы сейчас не будем заступаться за них,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
то кто тогда позже будет заступаться за нас?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Аплодисменты)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Кибератаки, распространение пропаганды и дезинформация,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
вмешательство в выборы,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
подкуп ваших чиновников,
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
это всё было и продолжается.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
Запад, Европа и США пытались говорить с Путиным.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
И что из этого получилось?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
Незаконная аннексия Крыма в 2014 году
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
и полномасштабная война в Украине сейчас.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Тираны и диктаторы не хотят никаких дипломатических отношений,
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
всё, чего они хотят, — это власть.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Я часто ловлю себя на мысли,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
что той осенью я не должна была возвращаться в школу.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Что лучше бы я осталась с семьёй, пока отец выздоравливал.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Я должна была полететь с ним на том самолёте в Россию и обнять его,
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
перед тем как его незаконно и жестоко арестовали прямо в аэропорту.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
В тот день, когда он вернулся, 17 января 2021 года,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
тысячи людей приехали в аэропорт, чтобы поддержать его.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Когда я была помладше, я не совсем понимала,
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
как мой отец может так оптимистично смотреть в будущее,
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
когда ему постоянно угрожают, его задерживают, за ним следят.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
За нашей семьёй следили мужчины в чёрном,
с кепками на головах и какими-то дурацкими поясными сумками,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
когда мы просто ходили в кино.
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Смех)
В какой-то момент мой папа решил превратить это в игру.
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Каждый раз, когда мы были в метро,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
мы ждали до самого последнего момента, пока двери не начнут закрываться,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
чтобы выбежать из вагона и оставить ФСБшников ни с чем.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Смех)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Уникальный в своём роде детский опыт.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Смех)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Думаю, что одна из причин успеха моего отца в том,
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
что он умеет виртуозно направлять свои эмоции
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
в работу и мотивацию.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Он не грустит и уж точно не боится.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Наоборот, в нём разжигаются эмоции
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
из-за того, что он видит,
что группа коррумпированных преступников, бывших КГБшников,
пришла ко власти и разрушает его страну.
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Это мотивирует его работать ещё больше
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
и ещё усерднее, чтобы остановить их.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
И это делает его настоящим патриотом.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Конечно, я понимаю,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
что, прежде всего, изменения должны начинаться в самой стране.
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Именно поэтому мой папа,
учитывая все риски, 996 дней назад всё же вернулся в Россию.
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Он просто не мог не вернуться.
Мой папа — невероятно смелый и самоотверженный человек.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
Я могу только мечтать стать однажды такой же, как он.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Он не сбегает и не прячется,
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
а Путин, в отличие от моего отца, — трус.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Трус…
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Аплодисменты)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Трус, который вместе со своим окружением
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
больше не может прятаться от последствий того, что они сделали с моей страной
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
и демократией во всём мире.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
И все вы, сидящие сегодня в этом зале
или смотрящие это выступление по интернету, — вы можете помочь.
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
10:16
Now.
154
616904
1210
Сейчас.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Вы, в отличие от миллионов и миллионов
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
людей в России, которых запугали, убили или заставили замолчать,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
у вас всех есть голоса.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Пожалуйста, не относитесь к своей свободе как к данности.
Россия — мой дом
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
и место, где я родилась,
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
выросла
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
и стала тем человеком, которым являюсь сейчас.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
И я обещаю вам, что я продолжу открыто высказываться,
говорить правду и бороться до тех пор,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
пока Россия не станет свободной демократической страной.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Спасибо большое. Свободу Алексею Навальному.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7