Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

491,335 views ・ 2023-10-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 穎君 紀 審譯者: 麗玲 辛
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
這週的星期日,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
阿列克謝・納瓦尼:政治人物、 在野黨領袖,我爸爸,
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
即將入獄滿一千天。
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
差不多是三年。
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
我沒有一天不想念他。
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
我怕我爸爸沒辦法出席我的畢業典禮,
怕他不能在我的婚禮牽著我走紅毯。
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
當他的女兒,我學到的
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
就是永不屈服於恐懼和悲傷。
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
我經歷過恐懼,也經歷過悲傷。
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
我短暫卻充滿動盪的人生中, 最可怕的時刻之一
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
是 2020 年 8 月 20 日。
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
那天,我在莫斯科家中的臥室醒來。
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
跟大家醒來後做的第一件事一樣,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
我滾到床頭桌旁,伸手拿手機。
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
一打開手機螢幕,我就被 排山倒海的通知嚇到。
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
推特、 Instagram 、 Telegram ,每個平台都有。
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
我的困惑漸漸轉變成擔憂。
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
阿列克謝・納瓦尼在 飛機上突然陷入昏迷,
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
被送至醫院的急診室。
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
我感到非常傷心。
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
我連眨都不眨眼,趕緊跳下床,
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
跑到爸媽的臥室,想告訴媽媽,
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
她出門的期間我會照顧好弟弟扎哈爾。
01:38
while she was away.
24
98845
1543
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
但那時候,她已經在機場了。
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
我爸爸搭的飛機不得不在
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
西伯利亞的某個城市緊急降落。
01:53
And after two days,
28
113026
2127
兩天之後,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
來自全球的譴責聲浪,
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
以及媽媽竭力爭取 要把他從西伯利亞救出來,
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
我爸爸終於被轉到 德國柏林的 Charité 診所。
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
在那裡,德國軍隊的特殊實驗室
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
證實他中了諾維奇克系列的
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
軍用級神經毒素。
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
他昏迷了三個星期。
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
經過好幾個月的治療後,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
他回到反腐敗基金會工作。
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(掌聲)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
反腐敗基金會成立於十多年前, 持續做著危險卻至關重要的工作,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
致力於傳播資訊, 揭露俄羅斯政府的腐敗。
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
基金會已提出超過五百份調查報告,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
協助辦理數百場在莫斯科 進行的抗議、競選活動。
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
基金會提供免費法律扶助 給像我爸爸一樣
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
因和平抗議政府而被監禁的人。
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
我們製作了一份制裁清單, 包含六千名政府官員、政治宣傳者、
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
企業家、許多藝術家,
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
以及多年來支持蒲亭、與之合作的人。
03:23
And the list works.
50
203575
1501
這份清單很有用。
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
世界各地的政府在施行制裁時 都用我們的清單。
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(掌聲)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
蒲亭和他的同伙生活相當揮霍。
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
他們坐擁位於邁阿密的整棟公寓 和曼哈頓的豪華頂層公寓,
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
在法國擁有葡萄園、科莫湖上別墅;
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
他們買下大遊艇和 附黃金馬桶的鄉間別墅;
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
他們甚至還買了私人飛機, 載他們養的柯基去參加犬類競賽。
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
對,你沒聽錯。
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
2016 年,反腐敗基金會釋出一份調查,
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
指出俄羅斯副總理擁有架飛機未申報,
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
價值 6 千萬美元,
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
主要用來載他的狗參加國際性競賽。
04:17
All of this
63
257754
1960
他們享受奢華,
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
而俄羅斯多數公民卻還在掙扎 以低於 200 美元的工資過日子。
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
根據 ACF 社會學中心的 獨立民意調查,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
只有 15% 的人相信蒲亭的大內宣,
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
也就是說有 85% 的人
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
不是反對政府、
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
就是覺得沒差、不注意政局、
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
或者根本不知道該相信誰。
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
所以,我們請支持我們的民眾
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
把我們的調查和新聞內容 分享給家人、朋友和重視的人,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
因為我們知道,如果能 接觸到中立、觀望的人,
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
或說服曾被蒲亭洗腦的人,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
我們就更可能改變政權。
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
2011 年到 2014 年,我爸在莫斯科
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
抗議時,有句我最喜歡的口號:
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
「我為人人,人人為我。」
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
這句標語我們都琅琅上口,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
但常常會忘記。
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
蒲亭等獨裁者們希望我們忘記這句話。
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
他們希望我們忘記, 眾志成城多麽有力,
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
他們希望我們忘記, 如果我們並肩奮鬥,
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
可以成就多少事情。
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
因為對獨裁者來說,
與跨國聯手的陣線抗衡 遠比單獨對抗一位位市井小民還難。
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
你可能會想, 「達莎,這關我什麼事?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
美國與蒲亭的地理位置離得這麼遠,
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
他對我們來說真的那麼危險嗎?
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
還是你只是在激起不必要的警覺心?」
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
對此,我想用別種想法回答。
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
若我們現在不為他們挺身而出,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
以後還有誰來為我們挺身而出?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(掌聲)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
網路攻擊、政治大內宣和 虛假消息的擴散、
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
干涉選舉、
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
賄賂政府官員,
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
這些情況至今層出不窮, 未來會繼續發生。
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
西方國家,如歐洲和美國, 都嘗試與蒲亭會談,
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
結果呢?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
2014 年俄國非法入侵克里米亞,
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
現在在烏克蘭發起全面戰爭。
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
暴君和獨裁者不想要外交關係。
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
他們想要的只有力量。
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
有時候,我常想著,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
那年秋天我不該回去上學。
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
我應該在我父親康復的期間留在家裡。
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
我應該和他一起上飛機回俄羅斯,
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
當他在機場內被非法逮捕前,擁抱他。
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
他回國的那天, 2021 年 1 月 17 日,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
成千上萬的人湧入機場支持他。
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
我還小的時候,不太能理解
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
我爸爸怎麼能對未來如此樂觀。
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
他不斷被威脅、逮捕、跟蹤—
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
我們家去電影院時,會被全身穿黑衣,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
戴著棒球帽和俗氣腰包的特工跟蹤。
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(笑聲)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
一段時間後,我爸爸 決定跟黑衣特工們玩個遊戲。
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
每次搭地鐵,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
我們都等到最後一刻, 在門快關起來時,迅速下車,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
甩掉 FSB 的特工。
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(笑聲)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
這是個獨特的童年經歷。
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(笑聲)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
我認為我爸爸能成功的其中一個原因,
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
是他一直很擅長將自己的情緒轉化成
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
努力和動力。
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
他不會傷心,肯定從未感到害怕。
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
相反的,他會充滿熱忱,
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
因為他看到一群前 KGB 的貪污罪犯們奪得權位,
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
並糟蹋他的國家。
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
看到這些事,激勵了他,
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
付出更多努力去阻止這些人。
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
這就是真正愛國者的誕生歷程。
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
當然,我明白
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
最重要的是,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
改變需要從國內做起。
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
而這正是我爸爸明知有風險,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
卻仍在 996 天前 回到俄羅斯的原因—
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
因為他根本不能不回去。
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
我爸爸他非常勇敢、無私,
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
我只能企昐自己未來也能像他一樣。
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
他不逃跑,也不躲避。
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
與我父親不同,蒲亭是個懦夫。
09:53
A coward --
147
593714
1168
一個懦夫
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(掌聲)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
懦夫蒲亭和他的狐朋狗黨
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
再也不能迴避他們帶給我祖國
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
和世界各地民主政權的各種爛攤子。
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
在座的每一位,
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
線上收看這支影片的觀眾, 你能幫助我們。
10:16
Now.
154
616904
1210
現在,
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
你們不同於好幾百萬
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
在俄羅斯被威脅、謀殺、噤聲的人,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
你們能表達意見。
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
請不要將自由視為理所當然。
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
俄羅斯是我的家,
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
是我出生的地方,
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
是我長大的地方,
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
是讓我活成我自己的地方。
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
我保證我會繼續發聲,說出真相,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
我會繼續戰鬥,直到俄羅斯 成為自由民主的國家。
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
謝謝大家。釋放阿列克謝・納瓦尼。
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7