Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

491,335 views ・ 2023-10-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sofi Garitta Revisor: Sebastian Betti
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Esta semana, el domingo,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
Alexey Navalny —político, líder de
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
la oposición y mi padre— cumplirá 1000 días en prisión.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Casi tres años.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Lo extraño todos los días.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Tengo miedo de que mi padre no pueda venir a mi ceremonia de graduación
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
ni acompañarme al altar en mi boda.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Pero si algo me ha enseñado ser hija de mi padre,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
es no sucumbir nunca al miedo y a la tristeza.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Y he experimentado ambos, miedo y tristeza.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Uno de los momentos más terribles de mi corta pero agitada vida
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
fue el 20 de agosto de 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Ese día, me desperté en la habitación de mi infancia en Moscú.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Como muchos de nosotros hacemos a primera hora de la mañana,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
me acerqué a la mesita de noche y cogí mi teléfono.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Miré la pantalla y me sorprendió la cantidad de notificaciones que tenía.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, lo que sea.
Mi sensación de confusión,
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
comenzó a convertirse poco a poco en una sensación de preocupación.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexey Navalny cayó repentinamente inconsciente en el avión
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
y lo llevaron a la sala de emergencias del hospital.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Se me vino el mundo abajo.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Sin pestañear, salté de la cama
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
y corrí a la habitación de mis padres
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
para decirle a mi madre que podía cuidar de mi hermano menor, Zahar,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
mientras estaba fuera.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Pero para entonces, ya estaba en el aeropuerto.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
El avión en el que volaba mi padre se había desplomado
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
tuvo que hacer un aterrizaje de emergencia en una ciudad de Siberia.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
Y después de dos días,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
un alboroto internacional
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
y mi madre luchando con uñas y dientes para sacarlo de allí, finalmente
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
lo trasladaron a la clínica llamada Charité en Berlín, Alemania.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Allí, en el laboratorio especial de las fuerzas armadas alemanas,
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
confirmaron que había sido envenenado
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
por un agente neurotóxico de uso militar del grupo Novichok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Pasó tres semanas en coma.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Y después de meses y meses de recuperación,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
volvió a trabajar con la Fundación Anticorrupción.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Aplausos)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Fundada hace más de una década,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
la Fundación Anticorrupción ha estado realizando una labor
increíblemente importante
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
y peligrosa al difundir información
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
y sacar a la luz la naturaleza corrupta del gobierno ruso.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Hemos llevado a cabo más de 500 investigaciones,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
ayudado a organizar cientos de protestas en Moscú
y hemos llevado a cabo campañas electorales.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Brindamos asistencia legal gratuita a quienes, como mi padre,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
han sido encarcelados por protestar pacíficamente contra el régimen.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Hemos creado una lista de sanciones
con 6000 funcionarios gubernamentales, propagandistas,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
empresarios, varios artistas
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
y más personas que han apoyado a Putin y trabajado con él a lo largo de los años.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
Y la lista funciona.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Los gobiernos de todo el mundo
han utilizado nuestra lista al imponer sanciones.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Aplausos)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Porque Putin y sus asociados viven lujosamente.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Son dueños de condominios en Miami y propiedades de lujo en Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Son propietarios de viñedos en Francia y villas en el lago de Como.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Compran enormes yates y casas de campo con inodoros de oro.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Compran aviones privados para enviar sus corgis a las competiciones de perros.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Sí, lo has oído bien.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
En 2016, la Fundación Anticorrupción publicó una investigación
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
según la cual el viceprimer ministro ruso era propietario de un avión no declarado
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
valorado en más de 60 millones de dólares
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
y lo utilizaba principalmente
para enviar a sus perros a competiciones internacionales.
04:17
All of this
63
257754
1960
Todo ello
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
mientras la mayoría de los ciudadanos rusos se las arreglan
y viven con salarios inferiores a los 200 dólares.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Según una encuesta independiente
realizada por el centro de sociología de la ACF,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
solo el 15 % de la población cree en la propaganda de Putin.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Eso significa que el 85 % de la población
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
se opone al régimen,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
no cree que realmente le afecte, no sigue la política
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
o simplemente no sabe qué creer.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Por eso pedimos
a nuestros seguidores, que son ciudadanos comunes y corrientes,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
que difundan nuestras investigaciones
y el contenido de las noticias entre sus familiares,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
amigos y seres queridos,
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
porque sabemos que si podemos llegar a quienes están indecisos
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
o persuadir a quienes Putin les ha lavado el cerebro,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
estaremos mucho más cerca de cambiar el régimen.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Uno de mis cánticos favoritos que solía hacer mi padre
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
durante las protestas de 2011 a 2014 en Moscú
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
era: «Uno para todos y todos para uno».
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Esta es una frase con la que todos estamos familiarizados,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
pero que la mayoría de nosotros a menudo olvidamos.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Los dictadores como Putin quieren que la olvidemos.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Quieren que olvidemos lo fuertes que podemos ser cuando trabajamos juntos.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Quieren que olvidemos lo mucho que podemos lograr
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
cuando estamos uno al lado del otro.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Porque es mucho más difícil para un dictador
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
luchar en un frente único internacional
para cada uno de nosotros individualmente.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Ahora podrías pensar : «Dasha, ¿por qué debería importarme esto?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Geográficamente, Estados Unidos está bastante lejos de Putin.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
¿De verdad nos amenaza tanto
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
o solo estás intentando dar una alarma innecesaria?»
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
Y a eso quiero responder con otra reflexión.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Si no los defendemos ahora,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
¿quién quedará para defendernos más adelante?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Aplausos)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Los ciberataques, la difusión de propaganda y desinformación,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
la intromisión en las elecciones
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
y el soborno de funcionarios del gobierno.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Esto ha sucedido y sigue ocurriendo.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
Occidente, Europa y EE. UU. han intentado hablar con Putin.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
¿Y a dónde nos llevó eso?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
La anexión ilegal de Crimea en 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
y ahora una guerra a gran escala en Ucrania.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Los tiranos y los dictadores no quieren relaciones diplomáticas.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Lo único que quieren es poder.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
A menudo me sorprendo
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
pensando que no tendría que haber vuelto a la escuela ese otoño.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Debería haberme quedado con mi familia mientras mi padre se recuperaba.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Debería haberme subido a ese avión con él de regreso a Rusia
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
y abrazarlo antes de que lo arrestaran ilegal
y escandalosamente en el aeropuerto.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
El día que regresó, el 17 de enero de 2021,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
miles de personas se presentaron en el aeropuerto para apoyarlo.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Cuando era más joven, no entendía realmente
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
cómo mi padre podía ser tan optimista con respecto al futuro.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Lo amenazaban constantemente, lo arrestaban y lo seguían.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
A nuestra familia le seguían hombres vestidos completamente de negro,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
con gorras de béisbol y riñoneras de aspecto ridículo
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
cuando íbamos al cine.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Risas)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
Y después de un tiempo, mi padre decidió hacer un juego con eso.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Cada vez que subíamos al metro,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
esperábamos hasta el último momento y salíamos rápidamente del coche
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
justo antes de que se cerraran las puertas,
por lo que los agentes del FSB se quedaban atrás.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Risas)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Una experiencia infantil única.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Risas)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Creo que una de las principales razones del éxito de mi padre
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
es que siempre se le ha dado muy bien canalizar sus emociones
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
hacia el trabajo duro y la motivación.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
No se ponía triste y, desde luego, nunca tuvo miedo.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
En vez de eso, se enfurecería.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Se enfureció porque vio a un grupo de criminales
corruptos exmiembros de la KGB llegar al poder
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
y destruir su país.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Ver eso lo motivó mucho más
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
a esforzarse mucho más para detenerlos.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
Y eso es lo que hace a un verdadero patriota.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Por supuesto
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
que entiendo que, ante todo,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
el cambio debe provenir del interior del país.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Y esa es precisamente la razón por la que, conociendo todos los riesgos,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
mi padre regresó a Rusia hace 996 días.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Porque simplemente no podía dejar de regresar.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
Mi padre es un hombre increíblemente valiente y desinteresado,
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
y solo puedo soñar con ser como él algún día.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
No corre ni se esconde.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Y a diferencia de mi padre, Putin es un cobarde.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Un cobarde.
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Aplausos)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Un cobarde que, con sus compinches,
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
ya no puede esconderse de las consecuencias
de lo que le han hecho a mi país y a la democracia en todo el mundo.
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
Y ustedes, todos los que estén sentados aquí hoy
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
o viendo esto en línea, pueden ayudar.
10:16
Now.
154
616904
1210
Ahora.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Tú, a diferencia de millones [y] millones
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
de personas que han sido amenazadas, asesinadas y silenciadas en Rusia,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
tienes voz.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Por favor, no des por sentada tu libertad.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
Rusia es mi hogar.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
Es donde nací.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
Es donde crecí.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
Es donde me convertí en la persona que soy hoy.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
Y les prometo que seguiré alzando la voz, diciendo la verdad
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
y continuaré luchando hasta que Rusia sea un país libre y democrático.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Muchas gracias, liberen a Alexey Navalny.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7