Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

491,335 views ・ 2023-10-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sana Khoroushi Reviewer: shirin etebar
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
این هفته، روز شنبه
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
۱,۰۰۰ روز می‌شود که الکسی ناوالنی- سیاستمدار،
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
رهبر اپوزیسیون و پدرم- در زندان است.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
تقریبا سه سال.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
هر روز دلم برای او تنگ می‌شود.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
می‌ترسم که پدرم نتواند به جشن فارغ‌التحصیلی‌ام بیاید
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
یا در عروسی‌‌ام مرا در راهروی کلیسا همراهی کند.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
اگر دختر پدرم بودن چیزی به من یاد داده باشد
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
این است که هرگز در مقابل ترس و ناراحتی تسلیم نشوم.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
هم ترس و هم ناراحتی را تجربه کرده‌ام.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
یکی از ترسناک‌ترین لحظه‌های زندگی کوتاه و در عین حال پرماجرای من،
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
روز ۲۲ آگوست، ۲۰۲۰ بود.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
آن روز، در اتاق خواب دوران کودکیم در مسکو از خواب بیدار شدم.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
مثل اولین کاری که همه ما صبح انجام می‌دهیم
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
به سمت میز پاتختی غلت خوردم و گوشی‌ام را برداشتم.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
به صفحه گوشی نگاه کردم و با دیدن تعداد نوتیفیکیشن‌ها جا خوردم.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
توئیتر، اینستاگرام، تلگرام و هر پیام‌رسان دیگری که به فکرتان می‌رسد.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
احساس سردرگمی که داشتم کم کم به نگرانی تبدیل شد.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
الکسی ناوالنی ناگهان در هواپیما بی‌هوش شده
و به اورژانس بیمارستان برده شده بود.
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
هاج و واج شدم.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
فورا از تخت بلند شدم
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
و به سمت اتاق والدینم دویدم
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
تا به مادرم بگویم که در نبود او،
01:38
while she was away.
24
98845
1543
می‌توانم مواظب برادرم باشم.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
ولی آن لحظه او در فرودگاه بود.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
هواپیمایی که پدرم در آن غش کرده بود
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
در شهری در سیبری فرود اضطراری کرده بود.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
و دو روز بعد،
01:55
an international uproar
29
115195
1793
با جنجالی بین‌المللی
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
و تلاش‌های زیاد و مداوم مادرم برای بیرون آوردن پدرم از آنجا،
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
بالاخره، به بیمارستان شارته برلین، آلمان منتقل شد.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
آنجا، در آزمایشگاه اختصاصی نیروهای مصلح آلمان،
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
تایید شد که با عامل عصبی ارتشی
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
از دسته‌ی نوویچوک مسموم شده بود.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
سه هفته در کما بود.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
بعد از دوره نقاهت که چندین ماه طول کشید،
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
دوباره با بنیاد مبارزه با فساد کار کرد.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(تشویق حضار)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
این بنیاد که بیش از ده سال از تاسیس آن می‌گذرد
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
در حال انجام کاری بسیار مهم و خطرناک،
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
در راستای پخش اطلاعات و افشا ذات فاسد دولت روسیه است.
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
بیش از ۵۰۰ تحقیقات انجام داده‌ایم،
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
در سازماندهی صدها تظاهرات در موسکو
و راه‌اندازی کمپین‌های انتخاباتی مشارکت کرد‌ه‌ایم.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
برای افرادی که مانند پدرم به خاطر اعتراض مسالمت آمیز به رژیم زندانی شده‌اند
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
مشاوره حقوقی رایگان ارائه می‌دهیم.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
فهرستی ۶,۰۰۰ نفره درست کرده‌ایم متشکل از مقامات دولتی، مبلغان،
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
کارآفرینان، هنرمندان مختلف
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
و افراد دیگری که طی سال‌ها از پوتین حمایت کرده و با او کار کرده‌اند.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
این فهرست کار خود را انجام می‌دهد.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
در سراسر جهان، دولت‌ها هنگام اعمال تحریم از فهرست‌ ما استفاده کرده‌اند.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(تشویق حضار)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
زیرا پوتین و هم‌دستانش به صورت اشرافی زندگی می‌کنند.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
صاحب مجتمع‌‌های مسکونی در میامی و پنت‌هاوس‌ها در منهتن هستند.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
در فرانسه تاکستان و در دریاچه کومو ویلا دارند.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
قایق‌های تفریحی و خانه‌های ویلایی بزرگ با سرویس بهداشتی طلا می‌خرند.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
جت‌های خصوصی می‌خرند تا سگ گورگی خود را به مسابقات سگ بفرستند.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
بله، درست شنیدید.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
در ۲۰۱۶، بنیاد مبارزه با فساد تحقیقی را منتشر کرد
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
که نشان می‌داد معاون نخست وزیر روسیه صاحب جتی گزارش نشده به مالیات
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
به ارزش بیش از از ۶۰ میلیون دلار بود
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
و عمدتا از آن برای فرستادن سگ‌هایش به مسابقات بین‌المللی استفاده می‌کرد.
04:17
All of this
63
257754
1960
این اتفاقات در حالی رخ می‌دهد
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
که اکثر شهروندان روسیه دست و پا ‌می زنند و با حقوقی کمتر از ۲۰۰ دلار زندگی می‌کنند.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
طبق نظرسنجی مستقل مرکز جامعه‌شناسی ای‌سی‌اف،
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
فقط ۱۵ درصد جمعیت تبلیغات سیاسی پوتین را باور می‌کنند.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
یعنی ۸۵ درصد جمعیت
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
یا با رژیم مخالف هستند،
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
فکر می‌کنند تاثیری روی زندگی آن‌ها ندارد، به سیاست علاقه‌مند نیستند
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
یا صرفا نمی‌دانند چه چیزی را باور کنند.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
به همین دلیل از حامیان خود یعنی شهروندان عادی تقاضا داریم
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
که تحقیقات و محتوای خبری ما را بین اعضای خانواده،
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
دوستان و عزیزان خود پخش کنند،
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
چون می‌دانیم اگر بتوانیم با افراد بی‌طرف ارتباط برقرار کنیم
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
یا افرادی را ترغیب کنیم که پوتین شست‌وشوی مغزی داده است
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
فاصله‌مان با تغییر رژیم خیلی کم ‌می‌شود.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
یکی از شعارهای مورد علاقه‌ام که پدرم
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
در اعتراضات ۲۰۱۱ تا ۲۰۱۴ روسیه به کار‌ می‌برد
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
شعار «یکی برای همه، همه برای یکی» بود.
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
عبارتی که همه ما با آن آشنایی داریم،
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
ولی اکثر ما اغلب آن را از یاد می‌بریم.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
دیکتاتورهایی مثل پوتین می‌خواهند که فراموشش کنیم.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
می‌خواهند فراموش کنیم که اگر با هم متحد شویم چقدر قوی می‌شویم.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
می‌خواهند فراموش کنیم که اگر شانه به شانه هم مقاومت کنیم
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
چه چیزی‌هایی می‌توانیم به دست آوریم.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
زیرا برای هر دیکتاتوری بسیار سخت‌تر است
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
که به جای مبارزه با تک تک افراد با جبهه بین‌المللی متحدی مبارزه کند.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
حالا شاید با خودتان فکر کنید که « داشا، چرا باید به این اهمیت بدهم؟
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
از لحاظ جغرافیایی، ایالات متحده فاصله زیادی با پوتین دارد.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
آیا واقعا برای ما تهدید محسوب می‌شود؟
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
یا سعی می‌کنی ترس کاذبی را در دل ما ایجاد کنی؟»
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
به سوالتان با گمان دیگری جواب می‌دهم.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
اگر الان از آن‌ها حمایت نکنیم،
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
بعدا کسی باقی می‌ماند که از ما حمایت کند؟
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(تشویق حضار)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
حمله‌های سایبری، پخش تبلیغات عوام فریبانه و اخبار ساختگی، دست بردن در انتخابات،
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
و رشوه دادن به مقامات دولتی‌ شما.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
همه این موارد اتفاق افتاده است و اتفاق می‌افتد.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
غرب، اروپا و ایالات متحده تلاش کردند با پوتین صحبت کنند.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
نتیجه این تلاش چه بود؟
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
الحاق غیر قانونی کریمه در ۲۰۱۴
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
و در حال حاضر جنگی همه جانبه در اوکراین.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
مستبدان و دیکتاتورها روابط دیپلماتیک نمی‌خواهند.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
تنها خواسته آن‌ها قدرت است.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
اغلب به این فکر می‌کنم
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
که نباید در آن پاییز به مدرسه ‌می‌رفتم.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
باید در دوره نقاهت پدرم کنار خانواده‌ می‌ماندم.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
باید با او سوار هواپیما می‌شدم تا به روسیه برگردیم
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
و قبل از اینکه در فردوگاه به ناحق و بی‌رحمانه بازداشت شود بغلش می‌کردم.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
در ۱۷ ژانویه ۲۰۲۱، روزی که به روسیه برگشت
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
هزاران نفر برای حمایت از او به فرودگاه آمدند.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
وقت کوچک‌تر بودم، درک نمی‌کردم
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
که پدرم چگونه می‌توانست آن قدر به آینده خوش‌بین باشد.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
دائما تهدید، بازداشت و تعقیب می‌شد.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
وقتی به سینما می‌رفتیم، مردان سیاه پوشی
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
که کلاه بیس بال و کیف کمری مسخره‌ای داشتند، تعقیب‌مان می‌کردند.
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(خنده حضار)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
و بعد از مدتی، پدرم تصمیم گرفت این موضوع را تبدیل به بازی کند.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
هر وقت می‌خواستیم سوار مترو شویم،
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
تا لحظه اخر در ماشین می‌ماندیم و درست قبل از بسته شدن درها
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
فورا از ماشین پیاده می‌شدیم تا ماموران سرویس امنیت فدرال را پشت سر جا بگذاریم.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(خنده حضار)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
یک تجربه کودکی خاص.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(خنده حضار)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
به نظرم یکی از دلایل اصلی موفقیت پدرم
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
این است که همیشه تمام احساسات خود را
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
صرف سخت‌کوشی و هدفی کرده است.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
ناراحت نمی‌شد و هیچ ترسی نداشت.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
در عوض، تحریک می‌شد.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
چون گروهی از مجرمان فاسد سرویس اطلاعات و امنیت اتحاد جماهیر شوروی سابق را دید،
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
که به قدرت رسیدند و کشورش را نابود کردند.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
دیدن این اتفاق به او انگیزه بیشتری داد
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
تا برای متوقف کردن آن‌ها بیشتر تلاش کند.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
این چیزی است که میهن پرست واقعی را می‎‌سازد.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
البته می‌دانم
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
که در درجه اول،
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
تغییر باید از داخل کشور باشد.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
دقیقا به همین دلیل، پدرم، با وجود اطلاع از همه خطرات،
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
۹۹۶ روز پیش به روسیه بازگشت.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
زیرا به هیچ وجه نمی‌توانست که برنگردد.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
پدرم فردی بی‌نهایت شجاع و فداکار است
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
و فقط می‌توانم آرزو کنم روزی مثل او شوم.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
فرار نمی‌کند یا مخفی نمی‌شود.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
پوتین، بر خلاف پدرم، شخصی بزدل است
09:53
A coward --
147
593714
1168
بزدلی...
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(صدای تشویق حضار)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
بزدلی که با هم‌دستان خود
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
دیگر نمی‌تواند از زیر نتایج کارهایی در رود که بر سر کشورم
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
و دموکراسی سراسرجهان آورده ‌است.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
و شما، همه کسانی امروز اینجا حضور دارد
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
و یا به صورت آنلاین تماشا می‌کنید، می‌توانید کمک کنید.
10:16
Now.
154
616904
1210
حالا.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
شما، برخلاف میلیون‌ها نفر
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
که در روسیه تهدید، کشته و سرکوب شده‌اند،
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
آزادی بیان دارید.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
خواهش می‌کنم این آزادی را دست کم نگیرید.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
روسیه خانه من است.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
جایی که به دنیا آمدم.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
جایی که بزرگ شدم.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
جایی که به کسی که الان هستم تبدیل شدم.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
قول می‌دهم که به بیان حقیقت و عقایدم ادامه می‌دهم
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
و تا زمانی که روسیه کشوری آزاد و دموکراتیک شود
دست از مبارزه برنمی‌دارم.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
بسیار متشکرم، الکسی ناوالنی را آزاد کنید.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(صدای تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7