Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

476,329 views ・ 2023-10-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Halina A.
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
W tym tygodniu, w niedzielę,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
Aleksiej Nawalny, poseł na Sejm, przywódca
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
opozycji, a zarazem mój ojciec — będzie przebywał w więzieniu przez 1000 dni.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Prawie trzy lata.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Tęsknię za nim każdego dnia.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Boję się, że mój ojciec nie będzie mógł przybyć na ceremonię wręczania dyplomów
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
lub poprowadzić mnie do ołtarza na moim ślubie.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Ale będąc córką swojego ojca nauczyłam się
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
by nigdy nie poddawać się uczuciom strachu i smutku.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
A doświadczyłam obu - i strachu i smutku.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Jedną z najbardziej przerażających chwil mojego krótkiego, ale pełnego wrażeń życia
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
doświadczyłam 20 sierpnia 2020 r.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Tego dnia obudziłem się w sypialni mojego dzieciństwa w Moskwie.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Wcześnie rano, tak jak robią to wszyscy.
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
Przekręciłam się ku nocnej szafce by podnieść aparat komórkowy.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Spojrzawszy na ekranik zostałam zaskoczona ilością komunikatów.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, itd.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
Odczucie dezorientacji zaczęło powoli przekształcać się w zaniepokojenie.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Aleksiej Nawalny nagle stracił przytomność w samolocie
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
i pogotowie zabrało go na ostry dyżur do szpitala.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Serce mi zamarło.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Bez wahania wyskoczyłam z łóżka
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
i pobiegłam do sypialni rodziców
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
by donieść mamie, że zaopiekuję się moim młodszym bratem Zaharem,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
kiedy jej nie będzie.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Ale wtedy ona była już na lotnisku.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
Samolot, w którym mój ojciec stracił przytomność
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
musiał dokonać awaryjnego lądowania w syberyjskim mieście.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
A po dwóch dniach,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
po międzynarodowej wrzawie
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
i zaciętych zmaganiach mojej mamy aby go stamtąd wydostać,
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
przewieziono go w końcu do kliniki Charité w Berlinie w Niemczech.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
W specjalnym laboratorium niemieckich sił zbrojnych
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
stwierdzono, iż został on zatruty
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
przez (rangi wojennej) środek paraliżujący nerwy z kategorii Nowiczok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Spędził trzy tygodnie w stanie uśpienia.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Po długich miesiącach rekonwalescencji
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
powrócił do współpracy z Fundacją Antykorupcyjną.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Brawa)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Założona ponad dziesięć lat temu
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
Fundacja Antykorupcyjna prowadzi niezwykle ważną
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
i niebezpieczną działalność, rozpowszechniając informacje
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
i ujawniając korupcyjny charakter rosyjskiego rządu.
Przeprowadziliśmy ponad 500 dochodzeń,
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
pomogliśmy zorganizować setki protestów w Moskwie i prowadzić akcje wyborcze.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Zapewniamy bezpłatną pomoc prawną tym, którzy, podobnie jak mój ojciec,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
zostali uwięzieni za pokojowy protest przeciwko reżimowi.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Sporządziliśmy czarną listę składającą się z 6000 urzędników państwowych,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
przedsiębiorców, różnych artystów
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
i innych osób, które przez lata popierały Putina i współpracowały z nim.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
I lista spełnia swoje zadanie.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Rządy na całym świecie korzystały z naszej listy przy wymierzaniu sankcji.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Brawa)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Ponieważ Putin i jego kumple żyją w przepychu.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Posiadają mieszkania w Miami i apartamenty z tarasami na Manhattanie.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Posiadają winnice we Francji i wille nad jeziorem Como.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Kupują ogromne jachty i dwory na łonie przyrody ze złotymi toaletami.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Kupują prywatne odrzutowce, aby wysyłać swoje rasowe psy na pokazy.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Otóż to.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
W 2016 roku Fundacja Antykorupcyjna opublikowała dochodzenie,
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
że wicepremier Rosji posiadał niezarejestrowany odrzutowiec
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
o wartości ponad 60 milionów dolarów
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
i wykorzystywał go głównie do wysyłania swoich psów na pokazy międzynarodowe.
04:17
All of this
63
257754
1960
Wszystko to
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
podczas gdy większość obywateli Rosji ledwo żyje z zarobków poniżej 200 dolarów.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Według niezależnych sondaży centrum socjologicznego ACF
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
tylko 15 procent ludności wierzy w propagandę Putina.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Oznacza to, że 85 procent ludności
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
sprzeciwia się reżimowi,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
lub uważa, że reżim nie ma na nich wpływu, lub nie interesuje się polityką
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
lub też po prostu nie wie, w co wierzyć.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Dlatego też wzywamy naszych zwolenników, którzy są zwykłymi obywatelami,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
o rozpowszechnianie naszych dochodzeń i wiadomości wśród członków rodziny,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
przyjaciół i swoich bliskich,
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
gdyż wiedząc, że jeśli uda nam się pozyskać osoby niezorientowane
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
lub przekonać tych, którzy zostali sfanatyzowani przez Putina,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
zbliżymy się tym samym do zmiany reżimu.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Jedną z maksym mojego taty, którą najbardziej lubiłam
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
podczas protestów w Moskwie w latach 2011 - 2014,
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
była: „Jeden za wszystkich i wszyscy za jednego”.
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Jest to wszystkim znana maksyma,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
ale większość z nas często zapomina.
Dyktatorzy tacy jak Putin chcą, żebyśmy o tym zapomnieli.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Chcą, żebyśmy zapomnieli, jak silni możemy być, gdy współpracujemy ze sobą.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Chcą, żebyśmy zapomnieli, ile możemy osiągnąć,
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
gdy tworzymy wspólny front.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Ponieważ jakiemukolwiek dyktatorowi o wiele trudniej jest
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
zwalczać międzynarodowy zjednoczony front niż każdego z nas oddzielnie.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Teraz każdy z nas może sobie pomyśleć: „Dasha, czemu się tym przejmować?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Geograficznie Stany Zjednoczone są dość daleko od Putina.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Czy on naprawdę nam zagraża,
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
czy po prostu nadaremno bijesz na alarm?”
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
Otóż odpowiem na to inaczej.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Jeśli nie staniemy w ich obronie teraz,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
to kto pozostanie, by stanąć w naszej obronie później?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Brawa)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Ataki cybernetyczne, szerzenie propagandy i zakłamanych informacji,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
zakłócanie wyborów,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
przekupywanie waszych urzędników państwowych.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Tak było i nadal trwa.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
Zachód, Europa i Stany Zjednoczone próbowały porozumieć się z Putinem.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
I dokąd nas to przywiodło?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
Bezprawne zajęcie Krymu w 2014 roku,
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
a obecnie zaciekła wojna na Ukrainie.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Tyrani i dyktatorzy nie chcą stosunków dyplomatycznych.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
To czego chcą, to władza.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Często rozmyślam nad tym,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
że nie powinnam była wracać do szkoły tej jesieni.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Powinnam była zostać z rodziną w czasie rekonwalescencji mojego taty.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Powinnam była wsiąść do tego samolotu wraz z nim, z powrotem do Rosji
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
i przytulić go, zanim został bezprawnie i oburzająco aresztowany na lotnisku.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
W dniu jego powrotu, 17 stycznia 2021 r.,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
na lotnisko przybyło tysiące ludzi, aby okazać mu solidarność.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Kiedy byłam młodsza, to nie mogłam pojąć
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
dlaczego mój tato był tak optymistycznie nastawiony co do przyszłości.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Ciągle był zastraszany, aresztowany, śledzony.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
Za naszą rodziną ciągle podążali ubrani na czarno mężczyźni,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
w czapkach z daszkiem i beznadziejnymi biodrowymi saszetkami
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
kiedy chodziliśmy do kina.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Śmiech)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
Po pewnym czasie mój tato postanowił zrobić sobie z tego zabawę.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Gdy kiedykolwiek wsiadaliśmy do metra,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
czekaliśmy do ostatniej chwili, poczem szybko wysiadaliśmy z wagonu
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
tuż przed zamknięciem drzwi, aby agenci FSB pozostali w nim.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Śmiech)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Niezwykłe doświadczenia z dzieciństwa.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Śmiech)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Myślę, że jednym z głównych powodów dla których mój tato odniósł sukces
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
jest to, że pomyślnie potrafił przerzucać swoje emocje
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
w kierunku mozolnej pracy i motywacji.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Nie wpadał w przygnębienie, a zwłaszcza nigdy się nie bał.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Przeciwnie - zapalał się
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
gdy widział jak grupa byłych przekupnych przestępców z KGB doszła do władzy.
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
i niszczy jego kraj.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Widząc to, motywowało go tym bardziej
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
by zwiększyć wysiłek, aby ich powstrzymać.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
I to właśnie jest prawdziwym patriotyzmem.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Oczywiście zdaję sobie sprawę,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
że przede wszystkim
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
zmiany muszą nastąpić wewnątrz danego kraju.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Toteż dlatego, zdając sobie sprawę ze wszystkich zagrożeń,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
mój tato powrócił do Rosji 996 dni temu.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Jako że po prostu nie mógł nie powrócić.
Mój tato jest niesamowicie odważnym i bezinteresownym człowiekiem,
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
a ja mogę tylko marzyć, by stać się taką jak on pewnego dnia.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
On nie ucieka ani nie ukrywa się.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
W przeciwieństwie do mojego ojca, Putin to tchórz.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Tchórz --
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Brawa)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Tchórz, który wraz ze swoimi wspólnikami
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
nie może dłużej ukrywać się przed skutkami tego, co wyrządzili w moim kraju
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
i demokracji na całym świecie.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
A każdy, kto dziś tu siedzi
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
lub ogląda to w sieci, może pomóc.
10:16
Now.
154
616904
1210
Bezzwłocznie.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
W przeciwieństwie do milionów
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
tych, którym grożono i których wymordowano i wyciszono w Rosji,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
każdy tutaj ma głos.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Nie traktujmy swojej wolności za pewnik.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
Rosja jest moją ojczyzną.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
Tam się urodziłam.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
To tam dorastałam.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
To tam stałam się osobą, którą jestem dzisiaj.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
I obiecuję wszystkim, że będę nadal protestować i mówić prawdę
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
i będę to robić dopóty dopóki Rosja nie stanie się wolnym i demokratycznym krajem.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Dziękuję bardzo. Wolność dla Aleksieja Nawalnego.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7