Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

475,997 views ・ 2023-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsófia Herczeg
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Most vasárnap lesz az 1000. napja,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
hogy apám, Alekszej Navalnij – politikus, ellenzéki vezető –
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
a börtönben ül.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Ez majdnem három év.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Hiányzik nekem mindennap.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Félek, apám nem tud eljönni a diplomaosztómra,
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
nem tud az oltárhoz kísérni az esküvőmön.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
De mert apám lánya vagyok, megtanultam,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
hogy nem adhatom meg magam a félelemnek és a szomorúságnak.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Megtapasztaltam már mindkettőt: a félelmet és a szomorúságot is.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Eddigi rövid, de eseménydús életem egyik legfélelmetesebb pillanata
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
2020. augusztus 20-án volt.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Aznap Moszkvában, a szobámban ébredtem.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Nekem is, mint sokunknak, első dolgom volt,
hogy odaforduljak az éjjeliszekrényemhez a telefonomért.
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Ránéztem a kijelzőre, és meglepett, hogy hány értesítés jött.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, amit akarsz.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
Zavarodottságom lassan aggodalommá vált.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
"Alekszej Navalnij hirtelen elvesztette eszméletét a repülőn,
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
és a kórház sürgősségi osztályára vitték."
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Sokkolt a hír.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Tüstént kiugrottam az ágyból,
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
és szüleim hálószobájába futottam,
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
hogy szóljak anyámnak, hogy majd én vigyázok Zahar öcsémre,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
amíg ő távol van.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
De addigra ő már a repülőtéren járt.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
A repülőnek, amelyen apám rosszul lett,
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
kényszerleszállást kellett végrehajtania egy szibériai városban.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
Két nap múlva nemzetközi nyomásra
01:55
an international uproar
29
115195
1793
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
és anyám kitartásának köszönhetően
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
apámat átszállították a berlini Charité klinikára.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Ott a német fegyveres erők speciális laboratóriuma megerősítette,
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
hogy tényleg megmérgezték
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
egy, a novicsok családba tartozó, katonai minősítésű idegméreggel.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Apám három hetet volt kómában.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Hónapokig tartó lábadozás után
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
újra folytatta a munkát a Korrupcióellenes Alapítványnál.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Taps)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
A több mint egy évtizede alapított Korrupcióellenes Alapítvány
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
hihetetlenül fontos és veszélyes munkát végez az információk terjesztésében
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
és az orosz kormány korrupt természetének feltárásában.
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Több mint 500 vizsgálatot folytattunk le,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
részt vettünk több száz moszkvai tüntetés,
illetve választási kampányok szervezésében.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Ingyenes jogi segítséget nyújtunk azoknak, akiket apámhoz hasonlóan bebörtönöztek
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
a rezsim elleni békés tiltakozásuk miatt.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Készítettünk egy szankciós listát mintegy 6000 kormánytisztviselő, propagandista,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
vállalkozó, művész és mások nevével
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
akik az évek során Putyint támogatták vagy vele dolgoztak.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
A lista működik.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Kormányok használják világszerte szankciók bevezetésekor.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Taps)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Putyin és társai nagy lábon élnek.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Öröklakásaik vannak Miamiban, luxuslakásaik Manhattanban,
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
szőlőültetvényeik Franciaországban és villáik a Comói-tónál.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Hatalmas jachtokat, vidéki kúriákat vásárolnak, ahol még a WC is aranyból van.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Magánrepülőgépeket vesznek,
hogy azzal küldjék kiállításokra a corgijaikat.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Igen, jól hallották.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
2016-ban a Korrupcióellenes Alapítvány egy vizsgálatában nyilvánosságra hozta,
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
hogy Oroszország miniszterelnök-helyettese
egy 60 millió dollár értékű repülőgép tulajdonosa, ami be sincs jelentve,
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
és amit főleg arra használ, hogy kutyáit nemzetközi versenyekre küldje.
04:17
All of this
63
257754
1960
Mindeközben az orosz állampolgárok többsége
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
200 dollár alatt keres, és abból próbál megélni.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Az AFC szociológiai központ által végzett független közvélemény-kutatás szerint
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
a lakosság mindössze 15%-a hisz Putyin propagandájának.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Ez azt jelenti, hogy a lakosság 85%-a
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
vagy ellenzéke a rezsimnek,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
vagy nem követi a politikát, nem gondolja, hogy érinti őt,
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
vagy egyszerűen nem tudja, mit higgyen.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
Ezért kérjük támogatóinkat, akik egyszerű állampolgárok,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
terjesszék a híreket és vizsgálataink eredményét családtagjaik,
barátaik és szeretteik körében.
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
Ha elérjük azokat, akik egyelőre nem tudnak dönteni,
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
vagy ha meggyőzzük Putyin agymosottjait,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
sokkal közelebb kerülünk a rendszerváltáshoz.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
Az egyik kedvenc jelmondatom, amelyet apám gyakran skandált
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
a 2011-től 2014-ig tartó moszkvai tüntetések során:
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
"Egy mindenkiért, mindenki egyért.”
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Ez a gondolat, mindannyiunk számára ismerős,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
de legtöbben gyakran megfeledkezünk róla.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
A Putyinhoz hasonló diktátorok azt akarják, hogy felejtsük el.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Azt akarják, hogy felejtsük el, milyen erősek lehetünk, ha összefogunk.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Azt akarják, felejtsük el, mire vagyunk képesek,
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
ha kiállunk egymás mellett.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Mert egy diktátornak sokkal nehezebb dolga van egy nemzetközi egységfronttal szemben,
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
mint külön-külön harcolni az egyes emberekkel.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Most talán azt gondolhatják: "Dasa, mi dolgom nekem ezzel?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Földrajzilag az Egyesült Államok nagyon messze van Putyintól.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Tényleg ekkora a fenyegetés ránk nézve,
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
vagy csak feleslegesen riogatsz minket?”
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
Erre egy másik gondolattal szeretnék válaszolni.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Ha most nem állunk ki mellettük,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
akkor ki marad, aki kiálljon mellettünk később?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Taps)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Kibertámadások, propaganda és dezinformáció-terjesztés,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
beavatkozás a választásokba,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
kormánytisztviselők megvesztegetése.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Ez történt és történik azóta is.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
A Nyugat, Európa és az Egyesült Államok megpróbált beszélni Putyinnal.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
És mire jutottak?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
2014-ben a Krím félszigetet illegálisan Oroszországhoz csatolták,
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
most pedig egész Ukrajna ellen folytatnak háborút.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
A zsarnokok és diktátorok nem akarnak diplomáciai kapcsolatokat.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Csak hatalmat akarnak.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Gyakran gondolok arra,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
hogy nem kellett volna visszamennem az iskolába akkor, ősszel.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
A családommal kellett volna maradnom, amíg apám fel nem épül.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Fel kellett volna szállnom vele a gépre, vissza Oroszországba,
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
megölelnem, mielőtt galád módon, jogtalanul letartóztatják a repülőtéren.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
Aznap, 2021. január 17-én, amikor visszatért,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
emberek ezrei biztosították támogatásukról jelenlétükkel a repülőtéren.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Fiatalabb koromban nem igazán értettem,
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
hogyan bízhat apám ennyire a jövőben.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Állandó fenyegetettségben élt: követték, letartóztatták.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
Ha moziba mentünk,
a családot feketeruhás, baseballsapkás, röhejes övtáskát viselő férfiak követték.
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Nevetés)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
Egy idő után apám macska-egér játékként fogta fel a dolgot.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Valahányszor metróval utaztunk,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
mindig az utolsó pillanatban ugrottunk ki a kocsiból,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
épp mielőtt az ajtók záródtak volna, így leráztuk a titkos ügynököket.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Nevetés)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Kivételes egy gyermekkori élmény.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Nevetés)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Szerintem apám sikere főként
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
a jól hasznosított érzelmein múlott,
amelyek motiválttá tették, kemény munkára késztették.
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Nem esett letargiába, és nem félt semmitől.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Inkább felbőszítette mindez.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Az bőszítette fel, hogy látta,
hogy volt KGB-s korrupt bűnözők egy csoportja kerül hatalomra
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
és tönkreteszi az országot.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Ez eltökéltté tette,
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
hogy még keményebben dolgozzon, hogy megállítsa őket.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
Ettől vált igazi hazafivá.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Értem persze,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
hogy mindenekelőtt és legfőképp
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
az országon belül kell elindulnia a változásnak.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Épp ezért, ismerve az összes kockázatot,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
apám 996 nappal ezelőtt visszatért Oroszországba.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Mert egyszerűen nem tudott nem visszamenni.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
Apám hihetetlenül bátor és önzetlen ember,
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
és csak álmodhatok, hogy egyszer olyan legyek, mint ő.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Nem fut el, és nem rejtőzik el.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Apámmal ellentétben Putyin gyáva.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Gyáva.
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Taps)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Egy gyáva alak, aki már nem rejtőzhet el a cimboráival
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
annak következményei elől, amit a hazámmal,
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
és amit a demokráciával a világban tettek.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
És önök, mindenki, aki ma itt ül,
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
vagy online néz minket, segíthet.
10:16
Now.
154
616904
1210
Most.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Önöknek – ellentétben a milliókkal, akiket Oroszországban
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
megfenyegettek, meggyilkoltak és elhallgattattak –
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
van hangjuk.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Kérem önöket, ne vegyék a szabadságot magától értetődőnek!
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
Oroszország az otthonom.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
Ott születtem.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
Ott nőttem fel.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
Ott lettem azzá, aki ma vagyok.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
Megígérem, hogy továbbra sem hallgatok, elmondom az igazat,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
és addig harcolok, amíg Oroszország szabad és demokratikus ország nem lesz.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Nagyon köszönöm. Szabadítsák ki Alekszej Navalnijt!
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Taps) (Ováció)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7