Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

475,997 views ・ 2023-10-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Săptămâna aceasta, duminică,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
se împlinesc o mie de zile de când tatăl meu, Alexei Navalnîi,
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
politician și lider al opoziţiei se află în închisoare.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Aproape trei ani.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Mi-e dor de el în fiecare zi.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Mi-e teamă că tata nu va veni la ceremonia mea de absolvire
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
și nici nu mă va conduce la altar în ziua nunții.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Dar dacă a fi fiica tatălui meu m-a învățat ceva,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
aceasta e să nu cedez niciodată în fața fricii și a tristeții.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Le-am experimentat pe amândouă, și frica, și tristețea.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Un moment înfricoșător din viața mea scurtă, dar plină de evenimente,
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
a fost pe 20 august 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
În acea zi, m-am trezit în dormitorul copilăriei mele, la Moscova.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Un lucru pe care mulți dintre noi îl facem dimineața,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
m-am întins spre noptieră, să iau telefonul.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
M-am uitat la ecran și m-am mirat de câte notificări aveam.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, toate.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
Sentimentul meu de confuzie s-a transformat încet în îngrijorare.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexey Navalny își pierduse cunoștința brusc în avion
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
și fusese dus la camera de urgență la spital.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Mi-a stat inima.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Am sărit imediat din pat
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
și m-am dus în dormitorul părinților,
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
să-i spun mamei că voi avea grijă de Zahar, fratele meu mai mic,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
cât timp va fi plecată.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Dar ea era deja la aeroport.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
Avionul în care leșinase tatăl meu
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
a trebuit să aterizeze de urgență într-un oraș din Siberia.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
Și după două zile,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
o revoltă internațională
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
și o luptă înverșunată a mamei pentru a-l scoate de acolo,
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
a fost în cele din urmă transferat la clinica Charité din Berlin, Germania.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Acolo, la laboratorul special al forțelor armate germane,
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
s-a confirmat că a fost într-adevăr otrăvit
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
cu o neurotoxină din categoria Novichok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Trei săptămâni a stat în comă.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Și după luni îndelungate de recuperare,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
s-a întors să lucreze la Fundația Anticorupție.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Aplauze)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Fondată acum un deceniu,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
Fundația Anticorupție a făcut o muncă extraordinar de importantă
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
și periculoasă de răspândire a informațiilor
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
și expunere a guvernului rus corupt.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Am realizat peste 500 de investigații,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
am organizat sute de proteste la Moscova și campanii electorale.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Oferim asistență juridică gratuită celor care, la fel ca tatăl meu,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
au fost închiși pentru că s-au opus regimului.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Am creat o listă de sancțiuni cu 6.000 de oficiali guvernamentali,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
propagandiști, antreprenori, artiști
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
și alte persoane care l-au susținut și au lucrat cu Putin de-a lungul anilor.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
Și lista funcționează.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Guvernele din întreaga lume au folosit lista noastră.
atunci când au impus sancțiuni.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Aplauze)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Pentru că Putin şi acoliții lui duc o viață somptuoasă.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Dețin apartamente în Miami și penthouse-uri în Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Dețin podgorii în Franța și vile pe Lacul Como.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Achiziționează iahturi și case de vacanță cu toalete din aur.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Cumpără avioane private cu care își trimit câinii la concursuri.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Da, ați auzit bine.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
În 2016, Fundația Anticorupție a lansat o anchetă
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
conform căreia vicepremierul rus deține un avion nedeclarat,
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
evaluat la peste 60 de milioane de dolari,
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
folosit pentru a-și trimite câinii la competiții internaționale.
04:17
All of this
63
257754
1960
Toate acestea,
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
în timp ce majoritatea cetățenilor din Rusia abia trăiesc
cu salarii sub 200 de dolari.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Potrivit unui sondaj independent realizat de centrul de sociologie ACF,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
doar 15% din populație crede în propaganda lui Putin.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Asta înseamnă că 85%
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
fie se opune regimului,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
crezând că nu-i afectează direct, nu-i interesează politica
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
sau pur și simplu nu știu ce să creadă.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
De aceea, cerem susținătorilor noștri, care sunt cetățeni obișnuiți,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
să răspândească investigațiile și știrile noastre membrilor familiei,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
prietenilor și celor dragi,
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
pentru că știm că dacă putem ajunge la cei nehotărâți
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
sau îi putem convinge pe cei care au fost spălați pe creier de Putin,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
vom ajunge mult mai aproape de schimbarea regimului.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
E o lozincă preferată, pe care tata a folosit-o
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
în timpul protestelor de la Moscova, din 2011 până în 2014:
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
„Unul pentru toți și toți pentru unul.”
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
O frază cu care suntem cu toții familiarizați,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
dar majoritatea dintre noi uităm adesea.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Dictatori ca Putin vor să uităm asta.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Vor să uităm cât de puternici suntem atunci când lucrăm împreună.
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Vor să uităm cât de multe putem face
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
atunci când stăm unii lângă alții.
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Pentru că e mult mai greu pentru orice dictator
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
să lupte împotriva unui front internațional unit
decât împotriva fiecărui individ.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Ați putea spune: „Dasha, de ce să-mi pese de asta?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Din punct de vedere geografic, SUA sunt destul de departe de Putin.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Chiar e atât de amenințător pentru noi,
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
sau încerci să ne sperii degeaba?”
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
Vreau să răspund cu un alt gând.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Dacă noi nu îi apărăm acum,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
atunci cine va rămâne să ne apere mai târziu?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Aplauze)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Atacuri cibernetice, răspândirea propagandei şi dezinformării,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
amestecul în alegeri,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
mituirea oficialilor guvernamentali.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Asta s-a întâmplat și continuă să se întâmple.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
Occidentul, Europa și SUA au încercat să vorbească cu Putin.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
Și unde ne-a dus asta?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
Anexarea ilegală a Crimeei în 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
și acum un război cu Ucraina.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Tiranii și dictatorii nu doresc relații diplomatice.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Tot ce își doresc este puterea.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
De multe ori mă gândesc
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
că n-ar fi trebuit să mă întorc la școală în toamna aceea.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Ar fi trebuit să stau cu familia mea, în timp ce tatăl meu se recupera.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Ar fi trebuit să mă întorc cu el în Rusia cu acel avion
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
și să-l îmbrățișez înainte să fie arestat ilegal la aeroport.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
Pe 17 ianuarie 2021, când s-a întors în Rusia,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
mii de oameni au venit la aeroport ca să-l susțină.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Când eram mai mică, nu prea înțelegeam
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
cum tata poate fi atât de optimist cu privire la viitor.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
A fost tot timpul amenințat, arestat, urmărit.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
Familia noastră era supravegheată de bărbați îmbrăcați în negru,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
cu șepci de baseball și borsete ciudate,
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
ori de câte ori mergeam la cinema.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Râsete)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
După un timp, tata s-a gândit să le joace o farsă.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Ori de câte ori urcam în metrou,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
așteptam până în ultimul moment și coboram repede,
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
chiar înainte să se închidă ușile, astfel că securiștii rămâneau acolo.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Râsete)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
O experienţă unică din copilăria mea.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Râsete)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Cred că un motiv important pentru succesul tatălui meu
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
e modul extraordinar în care își canaliza emoțiile
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
în muncă asiduă și motivație.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Nu era trist niciodată și nu i-a fost niciodată frică.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
În schimb, se aprindea repede.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Pentru că vedea cum vine la putere un grup de foști criminali KGB,
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
care distrug țara.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Asta l-a motivat și mai mult
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
să încerce să-i oprească.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
Asta face un patriot adevărat.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Desigur, înțeleg
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
că înainte de orice,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
schimbarea trebuie să vină din interiorul țării.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Și tocmai de aceea, cunoscând toate riscurile,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
tata s-a întors în Rusia acum 996 de zile.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Pentru că pur și simplu nu putea să nu se întoarcă.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
Tata e un om incredibil de curajos și dezinteresat
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
și nu pot decât să visez să fiu ca el într-o zi.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Nu fuge, nu se ascunde.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Spre deosebire de tata, Putin e un laș.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Un laș...
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Aplauze)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Un laș care, împreună cu prietenii săi,
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
nu se poate ascunde de consecințele lucrurilor pe care le-a făcut țării mele
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
și democrației din întreaga lume.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
Și voi, toți cei care sunteți azi aici
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
sau urmăriți online, puteți ajuta.
10:16
Now.
154
616904
1210
Acum.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Voi, spre deosebire de alte milioane
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
dintre cei care au fost amenințați, uciși și reduși la tăcere în Rusia,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
aveți o voce.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Vă rog să nu credeți că libertatea e un dat.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
Rusia e acasă pentru mine.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
Acolo m-am născut.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
Acolo am crescut.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
Acolo am devenit persoana care sunt astăzi.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
Și vă asigur că voi continua să vorbesc, să spun adevărul
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
și voi continua să lupt până când Rusia va fi o țară liberă
și democratică.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Mulțumesc foarte mult, libertate pentru Alexey Navalny!
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7