Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

489,247 views ・ 2023-10-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Cette semaine, dimanche,
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
Alexey Navalny, homme politique,
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
chef de l’opposition et mon père, aura passé mille jours en prison.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Près de trois ans.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Il me manque tous les jours.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
J’ai peur qu’il ne puisse pas venir à ma cérémonie de remise des diplômes
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
ou m’accompagner à mon mariage.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Mais si être la fille de mon père m’a appris quelque chose,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
c’est bien de ne jamais succomber à la peur et à la tristesse.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
Et j'ai connu les deux, la peur et la tristesse.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
L’un des moments les plus effrayants de ma vie courte mais mouvementée
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
a eu lieu le 20 août 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Ce matin-là, je me suis réveillée dans ma chambre à Moscou.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Comme beaucoup d’entre nous le font au réveil,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
j’ai pris mon téléphone sur la table de chevet.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Et j’ai été surprise par le nombre de notifications.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
Twitter, Instagram, Telegram, etc.
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
Ma surprise a lentement commencé à se transformer en inquiétude.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexey Navalny s’était évanoui dans l’avion
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
et avait été transporté aux urgences.
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
Les bras m’en sont tombés.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
En un clin d’œil, j’ai sauté hors du lit et ai couru dans la chambre de mes parents
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
pour dire à ma mère que je serais capable de m’occuper de mon frère cadet, Zahar,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
pendant son absence.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Mais elle était déjà à l’aéroport.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
L’avion dans lequel mon père s’était évanoui
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
avait dû atterrir d’urgence dans une ville de Sibérie.
01:53
And after two days,
28
113026
2127
Et deux jours après,
01:55
an international uproar
29
115195
1793
après un tollé international,
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
après que ma mère s’est battue bec et ongles pour le faire sortir de là,
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
il a finalement été transféré à la clinique Charité à Berlin.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Là, le laboratoire spécial des forces armées allemandes
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
a confirmé qu’il avait été empoisonné
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
par un agent neurotoxique de qualité militaire du groupe Novichok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Il a passé trois semaines dans le coma.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Après des mois de convalescence,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
il a recommencé à travailler pour la Fondation anticorruption.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Applaudissements)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Fondée il y a dix ans,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
la Fondation anticorruption accomplit un travail incroyablement important
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
et dangereux en diffusant des informations
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
et en dénonçant la nature corrompue du gouvernement russe.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Nous avons produit plus de 500 enquêtes,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
aidé à organiser des centaines de manifestations à Moscou
et mené des campagnes électorales.
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
Nous fournissons une assistance juridique gratuite à ceux qui, comme mon père,
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
ont été emprisonnés pour avoir protesté pacifiquement contre le régime.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Nous avons créé une liste de sanctions de 6 000 responsables gouvernementaux,
propagandistes, entrepreneurs, artistes, individus,
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
qui ont soutenu et travaillé avec Poutine au fil des ans.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
Et ça fonctionne.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Les gouvernements du monde entier l’ont utilisée pour imposer des sanctions.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Applaudissements)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Parce que Poutine et ses associés vivent somptueusement.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
Ils possèdent des condos à Miami et des penthouses à Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Ils possèdent des vignobles en France et des villas sur le lac de Côme.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Ils achètent d’énormes yachts
et des maisons de campagne avec des toilettes en or.
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
Ils achètent des jets privés pour envoyer leurs corgis à des compétitions canines.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Oui, vous avez bien entendu.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
En 2016, la Fondation anticorruption a publié une enquête
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
selon laquelle le vice-premier ministre russe possédait un avion non déclaré
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
d’une valeur de plus de 60 millions de dollars
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
et l’avait utilisé pour envoyer ses chiens à des compétitions internationales.
04:17
All of this
63
257754
1960
Tout cela
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
alors que la plupart des citoyens russes vivent
avec un salaire inférieur à 200 dollars.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Selon un sondage indépendant réalisé par le centre de sociologie ACF,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
15 % seulement de la population croit en la propagande de Poutine.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Cela signifie que 85 % de la population
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
s’oppose au régime,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
pense que cela ne les affecte pas vraiment, ne suit pas la politique
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
ou ne sait tout simplement pas quoi croire.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
C’est pourquoi nous demandons à nos partisans, des citoyens ordinaires,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
de diffuser nos enquêtes et nos actualités aux membres de leur famille,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
à leurs amis,
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
car nous savons que si nous parvenons à toucher les indécis
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
ou à convaincre ceux qui ont subi un lavage de cerveau par Poutine,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
nous nous rapprocherons d’un changement de régime.
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
L’un des slogans que mon père avait l’habitude de crier
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
lors des manifestations à Moscou, entre 2011 à 2014,
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
était : « Un pour tous, tous pour un ».
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
C'est une phrase que nous connaissons tous,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
mais que nous oublions souvent.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Les dictateurs comme Poutine veulent que nous l’oubliions.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
Ils veulent qu’on oublie combien on est forts quand on travaille ensemble,
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
qu’on oublie tout ce qu’on peut accomplir lorsqu’on est côte à côte.
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
Parce qu’il est bien plus difficile pour un dictateur
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
de combattre un front uni international que des individus.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Vous pourriez vous dire : « Dasha, pourquoi devrais-je m’intéresser à ça ?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
Géographiquement, les États-Unis sont très éloignés de Poutine.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
Est-ce qu'il nous menace vraiment,
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
ou êtes-vous en train de nous alarmer inutilement ? »
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
À cela, je voudrais répondre par une autre question.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Si nous ne les défendons pas maintenant,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
qui restera pour nous défendre plus tard ?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Applaudissements)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Cyberattaques, propagande, désinformation,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
ingérence dans les élections,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
corruption de représentants de votre gouvernement.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Cela s’est produit et continue de se produire.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
L’Occident, l’Europe et les États-Unis ont essayé de discuter avec Poutine.
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
Où est-ce que cela nous a menés ?
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
L'annexion illégale de la Crimée en 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
et maintenant la guerre en Ukraine.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Les tyrans et les dictateurs ne veulent pas de relations diplomatiques.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Tout ce qu'ils veulent, c'est le pouvoir.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Je me surprends souvent à penser
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
que je n’aurais pas dû retourner en cours cet automne-là.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
J'aurais dû rester avec ma famille pendant que mon père était en convalescence.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
J’aurais dû prendre l’avion avec lui pour rentrer en Russie
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
et le serrer dans mes bras avant qu’il ne soit illégalement arrêté à l’aéroport.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
Le jour de son retour, le 17 janvier 2021,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
des milliers de personnes sont venues à l’aéroport pour le soutenir.
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
Quand j’étais plus jeune, je ne comprenais pas vraiment
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
comment mon père pouvait être aussi optimiste sur son avenir.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Il était constamment menacé, arrêté, suivi.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
Notre famille était suivie par des hommes entièrement vêtus de noir,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
portant des casquettes de baseball et un sac banane ridicule
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
lorsque nous allions au cinéma.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Rires)
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
Au bout d’un moment, mon père a décidé d’en faire un jeu.
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
Chaque fois que nous prenions le métro,
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
nous attendions jusqu’au dernier moment et descendions du wagon
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
juste avant la fermeture des portes, et les agents du FSB restaient enfermés.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Rires)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Un souvenir d’enfance incroyable.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Rires)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Je pense que l'une des principales raisons du succès de mon père
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
est qu’il a toujours su canaliser ses émotions
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
pour travailler dur et se motiver.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Il ne voulait pas être triste, et il n’a certainement jamais eu peur.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Au lieu de cela, il s’est fait licencier,
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
parce qu’il a vu un groupe de criminels, anciens du KGB, arriver au pouvoir
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
et détruire son pays.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Voir cela l’a motivé à encore plus travailler pour les en empêcher.
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
Et c’est ce qui en fait un vrai patriote.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Bien entendu, je comprends
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
que, d'abord et avant tout,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
le changement doit venir de l'intérieur du pays.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
Et c'est précisément pourquoi, connaissant tous les risques,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
mon père est rentré en Russie il y a 996 jours.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Parce qu’il ne pouvait tout simplement pas ne pas y retourner.
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
Mon père est un homme incroyablement courageux et altruiste,
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
et je ne peux que rêver d’être comme lui un jour.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Il ne fuit pas et ne se cache pas.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Et contrairement à mon père, Poutine est un lâche.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Un lâche —
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Applaudissements)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Un lâche qui, avec ses complices, ne peut plus se soustraire
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
aux conséquences de ce qu’ils ont fait à mon pays
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
et à la démocratie dans le monde entier.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
Et vous tous, qui êtes assis ici
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
ou qui regardez ce film en ligne, vous pouvez nous aider.
10:16
Now.
154
616904
1210
Aujourd’hui.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Contrairement aux millions
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
de personnes menacées, assassinées et réduites au silence en Russie,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
vous avez une voix.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
S’il vous plaît, ne tenez pas votre liberté pour acquise.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
La Russie est ma maison.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
C’est là que je suis née.
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
C'est là que j'ai grandi.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
C’est là que je suis devenue la personne que je suis aujourd’hui.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
Je vous promets que je continuerai à m’exprimer, à dire la vérité
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
et à me battre pour que la Russie soit un pays libre et démocratique.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Merci beaucoup, libérez Alexey Navalny.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7