Lessons from My Father, Alexey Navalny | Dasha Navalnaya | TED

475,707 views ・ 2023-10-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:03
This week, on Sunday,
0
3875
2795
Esta semana, no domingo, Alexey Navalny
00:06
Alexey Navalny -- politician,
1
6711
2837
— político líder da oposição e meu pai —
00:09
opposition leader and my father -- will have been in prison for 1,000 days.
2
9589
6006
estará preso há 1000 dias.
00:16
Almost three years.
3
16638
1501
Quase três anos.
00:19
I miss him every single day.
4
19808
2127
Tenho saudades dele todos os dias.
00:21
I'm scared that my father won't be able to come to my graduation ceremony
5
21977
5171
Receio que o meu pai não possa vir à cerimónia da minha graduação
00:27
or walk me down the aisle at my wedding.
6
27190
3003
ou acompanhar-me ao altar no dia do meu casamento.
00:31
But if being my father's daughter has taught me anything,
7
31653
3921
Mas se ser filha do meu pai me ensinou alguma coisa,
00:35
it is to never succumb to fear and sadness.
8
35574
3837
é nunca sucumbir ao medo e à tristeza.
00:41
And I've experienced both, fear and sadness.
9
41371
3503
E já experimentei ambos, o medo e a tristeza.
00:45
One of the most fearful moments of my short yet eventful life
10
45584
5088
Um dos momentos mais assustadores da minha curta vida, mas uma vida cheia,
00:50
was on August 20, 2020.
11
50714
2961
foi a 20 de agosto de 2020.
00:55
That day, I woke up in my childhood bedroom in Moscow.
12
55302
3920
Naquele dia, acordei no meu quarto de infância, em Moscovo.
00:59
Like many of us do first thing in the morning,
13
59889
2169
Como muitos de nós fazemos de manhã,
01:02
I rolled over to the bedside table and reached for my phone.
14
62058
3045
fui à mesa de cabeceira e peguei mo meu telemóvel.
01:05
I looked at the screen and was surprised at how many notifications I had.
15
65895
3879
Olhei para o ecrã e fiquei surpreendida com tantas notificações.
Twitter, Instagram, Telegram, etc.
01:10
Twitter, Instagram, Telegram, you name it.
16
70108
3086
O meu sentimento de confusão começou a transformar-se
01:14
My feeling of confusion started to slowly turn into a sense of worry.
17
74237
4254
lentamente numa sensação de preocupação.
01:19
Alexey Navalny had suddenly fell unconscious on the plane
18
79826
4171
Alexey Navalny tinha subitamente ficado inconsciente num avião
e tinha sido levado para as urgências de um hospital.
01:24
and was taken to the emergency room at the hospital.
19
84039
2836
01:27
My heart dropped to my feet.
20
87792
2127
O meu coração estremeceu.
01:30
Without blinking an eye, I jumped out of my bed
21
90879
2502
Sem pestanejar, saltei da cama e corri para o quarto dos meus pais
01:33
and ran to my parents' bedroom
22
93381
1460
01:34
to tell my mom that I was able to look after my younger brother, Zahar,
23
94841
3962
para dizer à minha mãe que eu podia cuidar do meu irmão mais novo, Zahar,
01:38
while she was away.
24
98845
1543
enquanto ela estivesse fora.
01:41
But by then, she was already at the airport.
25
101806
2211
Mas, nessa altura, ela já estava no aeroporto.
01:45
The plane on which my father had collapsed
26
105477
3628
O avião onde o meu pai se tinha sentido mal
teve de fazer uma aterragem de emergência numa cidade da Sibéria.
01:49
had to make an emergency landing in a city in Siberia.
27
109147
3420
Ao fim de dois dias,
01:53
And after two days,
28
113026
2127
01:55
an international uproar
29
115195
1793
um alvoroço internacional
01:57
and my mom fighting tooth and nail to get him out of there,
30
117030
3629
e a minha mãe a lutar com unhas e dentes para o tirar de lá.
02:00
he was finally transferred to the clinic called Charité in Berlin, Germany.
31
120659
5046
Finalmente ele foi transferido para a clínica Charité, em Berlim, na Alemanha.
02:06
There, at the special laboratory of the German armed forces,
32
126122
5047
Aí, no laboratório especial das forças armadas alemãs,
02:11
they confirmed that he was indeed poisoned
33
131211
3295
confirmou-se que ele tinha sido realmente envenenado
02:14
by a military-grade nerve agent of the Novichok group.
34
134547
4463
por um agente nevrálgico de nível militar do grupo Novichok.
02:20
He spent three weeks in a coma.
35
140011
1919
Ele esteve três semanas em coma.
02:23
And after months and months of recovery,
36
143390
2877
Ao fim de meses e meses de recuperação,
02:26
he went back to work with the Anti-Corruption Foundation.
37
146267
3170
voltou a trabalhar com a Fundação Anticorrupção.
02:31
(Applause)
38
151564
4713
(Aplausos)
02:36
Founded over a decade ago,
39
156319
1377
Fundada há mais de uma década,
02:37
the Anti-Corruption Foundation has been doing incredibly important
40
157737
4088
a Fundação Anticorrupção tem feito um trabalho
02:41
and dangerous work of spreading information
41
161866
2127
extremamente importante e perigoso de divulgação de informações
02:44
and exposing the corrupt nature of the Russian government.
42
164035
3754
e de denúncia da natureza corrupta do governo russo.
02:48
We've produced over 500 investigations,
43
168456
3754
Produzimos mais de 500 investigações,
02:52
helped organize hundreds of protests in Moscow and run election campaigns.
44
172252
5046
ajudamos a organizar centenas de manifestações em Moscovo
e a fazer campanhas eleitorais.
Prestamos assistência jurídica gratuita a aqueles que, como o meu pai,
03:00
We provide free legal assistance to those who, like my father,
45
180260
6089
03:06
have been imprisoned for peacefully protesting the regime.
46
186391
4004
foram presos por terem protestado pacificamente contra o regime.
03:10
We've created a sanctions list of 6,000 government officials, propagandists,
47
190437
5880
Criámos uma lista de sanções de 6000 funcionários governamentais
propagandistas, empresários, diversos artistas
03:16
entrepreneurs, various artists
48
196317
2586
03:18
and more people who've supported and worked with Putin over the years.
49
198945
4630
e pessoas que têm apoiado e trabalhado com Putin ao longo dos anos.
03:23
And the list works.
50
203575
1501
E a lista funciona.
03:25
Governments all over the world have used our list when imposing sanctions.
51
205118
5380
Os governos de todo o mundo utilizaram a nossa lista para impor sanções.
03:30
(Applause)
52
210999
4463
(Aplausos)
03:35
Because Putin and his associates, they live lavishly.
53
215503
3545
Porque Putin e os seus parceiros vivem vidas de luxo.
03:39
They own condos in Miami and penthouses in Manhattan.
54
219591
4171
São donos de condomínios em Miami e penthouses em Manhattan.
03:43
They own vineyards in France and villas on Lake Como.
55
223803
3879
Possuem vinhas em França e casas de campo no Lago Como.
03:47
They buy enormous yachts and country houses with gold toilets.
56
227724
5255
Compram iates enormes e casas de campo com sanitas de ouro.
Compram jatos privados para os seus corgis competirem
03:53
They buy private jets to send their corgis to dog competitions.
57
233021
4254
em competições de cães.
03:57
Yes, you heard that right.
58
237317
1293
Sim, ouviram bem.
03:58
In 2016, the Anti-Corruption Foundation had released an investigation
59
238985
4797
Em 2016, a Fundação Anticorrupção divulgou uma investigação
04:03
that Russia's deputy prime minister owned an undeclared jet
60
243823
4672
segundo a qual o vice-primeiro-ministro da Rússia possuía um jato não declarado,
04:08
valued at over 60 million dollars
61
248536
3545
avaliado em mais de 60 milhões de dólares,
04:12
and used it primarily to send his dogs to international competitions.
62
252081
4505
e usava-o principalmente para enviar os seus cães a competições internacionais.
04:17
All of this
63
257754
1960
Tudo isto,
04:19
while most citizens in Russia scramble and live on wages of under 200 dollars.
64
259714
6465
enquanto a maioria dos cidadãos na Rússia passam dificuldades
e vivem com salários inferiores a 200 dólares.
04:27
According to independent polling done by the ACF sociology center,
65
267931
3879
Segundo sondagens independente feitas pelo centro de sociologia da ACF,
04:31
only 15 percent of the population believe in Putin's propaganda.
66
271851
4046
apenas 15% da população acredita na propaganda de Putin.
04:36
That means that 85 percent of the population
67
276648
3837
Isto significa que 85% da população
04:40
either opposes the regime,
68
280527
2043
ou se opõe ao regime,
04:42
doesn’t think it really affects them, don’t follow politics
69
282570
3170
não acham que realmente os afeta, não seguem política,
04:45
or simply don't know what to believe.
70
285782
3170
ou simplesmente não sabe em que acreditar.
04:49
This is why we ask our supporters, who are ordinary citizens,
71
289536
4713
É por isso que pedimos aos nossos apoiantes,
que são cidadãos comuns,
04:54
to spread our investigations and news content to their family members,
72
294249
5213
que partilhem as nossas investigações e conteúdos noticiosos com familiares,
04:59
friends and loved ones,
73
299504
1168
amigos e entes queridos,
05:00
because we know that if we can reach those who are on the fence
74
300713
3963
porque sabemos que, se conseguirmos chegar aos que são céticos
05:04
or persuade those who have been brainwashed by Putin,
75
304717
5965
ou persuadir aqueles que sofreram uma lavagem cerebral de Putin,
05:10
we'll get that much closer to changing the regime.
76
310723
2670
ficaremos muito mais perto de mudar o regime.
Um dos meus slogans favoritos que o meu pai costumava fazer
05:14
One of my favorite chants my dad used to do
77
314185
3545
05:17
during the 2011 to 2014 protests in Moscow
78
317772
4296
durante as manifestações de 2011 a 2014, em Moscovo
05:22
was: “One for all and all for one.”
79
322068
2419
era: “Um por todos e todos por um”.
05:25
This is a phrase that we're all familiar with,
80
325280
3295
Esta é uma frase que todos conhecemos,
05:28
but most of us often forget.
81
328575
1876
mas a maioria de nós esquece-se muitas vezes.
05:31
Dictators like Putin want us to forget it.
82
331619
2670
Ditadores como Putin querem que o esqueçamos.
Querem que nos esqueçamos do quão fortes podemos ser quando trabalhamos juntos.
05:35
They want us to forget how strong we can be when we work together.
83
335290
3962
05:39
They want us to forget how much we can accomplish
84
339711
2878
Querem que nos esqueçamos do quanto podemos conseguir
05:42
when we stand side by side.
85
342630
2211
quando estamos unidos.
Porque é muito mais difícil para qualquer ditador
05:46
Because it is that much harder for any dictator
86
346134
4671
05:50
to fight an international united front than each of us individually.
87
350847
4588
lutar contra uma frente internacional unida
do que contra cada um de nós individualmente.
05:57
Now you might think to yourself, "Dasha, why should I care about this?
88
357478
4505
Podem pensar: “Dasha, porque é que me devo preocupar com isto?
06:02
Geographically, United States is quite far away from Putin.
89
362609
3628
“Geograficamente, os EUA estão muito longe de Putin.
06:06
Is he really that threatening to us,
90
366863
1877
“Ele estará realmente a ameaçar-nos,
06:08
or are you just trying to raise unnecessary alarm?"
91
368781
3921
“ou estás apenas a tentar fazer soar um alarme desnecessário?”
06:12
And to that, I want to respond with another thought.
92
372994
2753
E a isso, quero responder com outro pensamento.
06:16
If we don't stand up for them now,
93
376664
2503
Se não os defendermos agora,
06:19
then who will be left to stand up for us later?
94
379208
2920
quem é que mais tarde nos vai defender?
06:22
(Applause)
95
382962
6882
(Aplausos)
06:29
Cyber attacks, spreading of propaganda and disinformation,
96
389844
4546
Ataques cibernéticos, partilha de propaganda e desinformação,
06:34
meddling in the elections,
97
394432
1960
influências nas eleições,
06:36
bribing your government officials.
98
396392
2461
subornos dos vossos funcionários governamentais.
06:38
This has been and is continuing to happen.
99
398853
2920
Isto tem sido e continua a acontecer.
O Ocidente, a Europa e os EUA tentaram falar com Putin.
06:42
The West, Europe and the United States have tried talking to Putin.
100
402148
5422
E onde é que isso nos levou?
06:48
And where did that get us?
101
408196
1376
06:50
The illegal annexation of Crimea in 2014
102
410198
3253
A anexação ilegal da Crimeia em 2014
06:53
and now a full-scale war in Ukraine.
103
413493
3253
e agora uma guerra em grande escala na Ucrânia.
06:57
Tyrants and dictators don't want diplomatic relations.
104
417372
4546
Os tiranos e os ditadores não querem relações diplomáticas.
07:02
All they want is power.
105
422418
2586
Tudo o que querem é poder.
07:06
I often catch myself thinking
106
426255
4130
Muitas vezes dou por mim a pensar,
07:10
how I shouldn't have gone back to school that fall.
107
430426
3837
que não devia ter voltado à escola naquele outono.
07:15
I should have stayed with my family while my dad was recovering.
108
435473
3962
Devia ter ficado com a minha família enquanto o meu pai estava a recuperar.
07:20
I should have gotten on that plane with him back to Russia
109
440311
3545
Devia ter entrado naquele avião com ele, de volta à Rússia,
07:23
and hugged him before he got unlawfully and outrageously arrested at the airport.
110
443898
5422
e abraçá-lo antes de ele ser detido ilegalmente
e escandalosamente no aeroporto.
07:30
That day when he went back, on January 17, 2021,
111
450321
6590
No dia em que ele voltou, a 17 de janeiro de 2021,
07:36
thousands of people showed up at the airport to support him.
112
456911
3295
milhares de pessoas apareceram no aeroporto para o apoiar.
Quando eu era mais nova, não percebia bem
07:43
When I was younger, I didn't really understand
113
463084
3629
07:46
how my dad could be so optimistic about the future.
114
466713
2919
como é que o meu pai podia ser tão otimista quanto ao futuro.
07:49
He was constantly threatened, arrested, followed.
115
469632
3545
Era constantemente ameaçado, preso, seguido.
07:53
Our family would be followed by men dressed in all black,
116
473219
5756
A nossa família era seguida por homens vestidos de preto,
07:59
wearing baseball caps and a ridiculous-looking fanny packs
117
479017
3003
com bonés de basebol e com pochetes ridículas
08:02
when we would go to the cinema.
118
482061
1585
quando íamos ao cinema.
08:03
(Laughter)
119
483646
1168
(Risos)
Ao fim de algum tempo, o meu pai decidiu transforar isto num jogo.
08:06
And after a while, my dad decided to make a game out of it.
120
486107
5172
Sempre que entrávamos no metro,
08:12
Whenever we would get on the subway,
121
492238
2336
08:14
we waited until the last moment and quickly got out of the car
122
494574
3920
esperávamos até ao último momento e rapidamente saíamos da carruagem
08:18
right before the doors closed, so that FSB agents were left behind.
123
498536
3795
antes de as portas fecharem,
para os agentes do FSB ficarem para trás.
08:22
(Laughter)
124
502373
1710
(Risos)
08:24
A unique childhood experience.
125
504083
1835
Uma experiência de infância única.
08:25
(Laughter)
126
505960
1126
(Risos)
08:29
I think one of the main reasons for my dad's success
127
509505
4380
Acho que uma das principais razões para o sucesso do meu pai
08:33
is that he has always been incredible at channeling his emotions
128
513885
5088
é que ele sempre foi incrível a canalizar as suas emoções
08:38
into hard work and motivation.
129
518973
2211
para trabalho árduo e motivação.
08:42
He wouldn’t get sad, and he was certainly never afraid.
130
522518
4088
Ele não ficava triste, e certamente nunca teve medo.
08:51
Instead, he would get fired up.
131
531235
2586
Em vez disso, ele sentia-s eencorajado.
08:54
Fired up because he saw a group of ex-KGB corrupt criminals come into power
132
534530
5881
Encorajado porque via um grupo
de ex-criminosos corruptos do KGB
09:00
and destroy his country.
133
540453
2085
assumir o poder e destruir o seu país.
09:02
Seeing that motivated him so much more
134
542580
3295
Ver isso motivou-o muito mais para trabalhar
09:05
to work that much harder to stop them.
135
545917
2878
muito mais para os deter.
09:09
And that is what makes a true patriot.
136
549253
2837
E é isso que forma um verdadeiro patriota.
09:15
Of course I understand
137
555218
3253
Claro que entendo que,
09:18
that, first and foremost,
138
558513
2836
em primeiro lugar e acima de tudo,
09:21
the change needs to come from within the country.
139
561390
2336
a mudança precisa de vir de dentro do país.
09:24
And that is precisely why, knowing all the risks,
140
564602
3754
E foi precisamente por isso que, conhecendo todos os riscos,
09:28
my dad went back to Russia 996 days ago.
141
568397
4296
o meu pai voltou à Rússia há 996 dias.
09:33
Because he simply couldn't not go back.
142
573486
3503
Porque ele simplesmente não podia deixar de voltar.
O meu pai é um homem incrivelmente corajoso e altruísta,
09:39
My dad is an incredibly courageous and selfless man,
143
579117
4754
09:43
and I can only dream to be like him one day.
144
583913
3003
e eu só posso sonhar ser como ele um dia.
09:47
He doesn't run or hide.
145
587625
2085
Ele não foge nem se esconde.
09:49
And unlike my father, Putin is a coward.
146
589752
3045
Ao contrário do meu pai, Putin é um cobarde.
09:53
A coward --
147
593714
1168
Um cobarde...
09:54
(Applause)
148
594924
5464
(Aplausos)
10:00
A coward who, with his cronies,
149
600429
2294
Um cobarde que, com os seus compinchas,
10:02
can no longer hide from the consequences of what they have done to my country
150
602765
5714
já não se pode esconder das consequências do que fizeram ao meu país
10:08
and democracy around the world.
151
608479
1835
e à democracia em todo o mundo.
10:11
And you, everyone who's sitting here today
152
611524
2502
E vocês, todos os que estão aqui sentados hoje
10:14
or watching this online, you can help.
153
614068
2419
ou a ver isto online, podem ajudar.
10:16
Now.
154
616904
1210
Agora.
10:18
You, unlike millions [and] millions
155
618990
4379
Vocês, ao contrário dos milhões e milhões
10:23
of those who have been threatened and murdered and silenced in Russia,
156
623369
4338
daqueles que foram ameaçados, assassinados e silenciados na Rússia,
10:27
you have a voice.
157
627748
1544
têm uma voz.
10:30
Please don't take your freedom for granted.
158
630751
2837
Por favor, não tomem a vossa liberdade como garantida.
A Rússia é a minha casa.
10:35
Russia is my home.
159
635089
2044
Foi onde nasci.
10:38
It’s where I was born.
160
638092
1794
10:39
It’s where I grew up.
161
639886
1710
Foi onde eu cresci.
10:41
It’s where I became the person I am today.
162
641596
2335
Foi onde me tornei a pessoa que sou hoje.
10:45
And I will promise you that I will continue to speak up, tell the truth,
163
645641
5589
E prometo-vos que continuarei a falar, a dizer a verdade,
10:51
and I will continue fighting until Russia is a free and democratic country.
164
651272
4963
e continuarei a lutar até que a Rússia seja um país livre e democrático.
10:56
Thank you very much, free Alexey Navalny.
165
656235
2169
Muito obrigado, libertem Alexey Navalny.
10:58
(Applause)
166
658404
6715
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7