请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Danyang Luo
校对人员: Kevin Fang
00:12
A long time ago,
0
12890
1677
很久以前,
00:14
I was a professional animator.
1
14591
1748
我是一名专业的动画制作人。
00:18
(Music)
2
18393
1150
(音乐)
00:19
[Eric Dyer]
3
19567
1906
【Eric Dyer】
00:21
[Animator]
4
21497
1010
【动画制作人】
00:22
[Compositor]
5
22531
1150
【排版员】
00:28
And at night,
6
28245
1726
在夜里,我会制作自己的实验电影
00:29
I would make my own experimental films.
7
29995
2283
(指拍摄风格和制作方式与主流商业
和记录片相异或对立的影片)
00:32
(Music)
8
32302
1053
(音乐)
00:33
And I was spending a lot of time,
way too much time, in front of a screen
9
33379
4631
我会花特别长的时间坐在屏幕前,
00:38
for work that would be
presented on a screen,
10
38034
2695
制作即将搬上荧幕的节目,
00:40
and I had this great need
to get my hands back on the work again.
11
40753
3723
我也亟需重新开始工作。
00:46
Now, before "The Simpsons,"
12
46640
1641
在“辛普森一家”,
00:48
before "Gumby,"
13
48305
1156
“Gumby”(美国知名黏土动画)
00:49
before "Betty Boop,"
14
49485
1678
和“贝蒂小姐”之前,
00:51
before there was such a thing
as cinema and television,
15
51187
3456
那时还没有影院和电视,
00:54
animation was hugely popular in this form.
16
54667
2924
这一类型的动画备受欢迎。
00:57
This is a zoetrope.
17
57615
1631
这是一个西洋镜。
00:59
And you spin this drum,
18
59270
1781
当你转动它时,
01:01
and you look through the slits
into the inside of the drum,
19
61075
2869
透过狭缝朝里看,
01:03
and you see the animation pop to life.
20
63968
2125
你会发现事物都动了起来。
01:06
This is animation in physical form,
21
66612
2698
这是一种实体动画,
01:09
and it's animation I could
get my hands on again.
22
69334
3283
是我要继续制作的动画。
01:13
I took these ideas to Denmark.
23
73260
1850
在“富布莱特计划”(注:由美国政府
资助的国际教育交流计划)
01:15
I went there with my family
on a Fulbright Fellowship.
24
75134
2854
的资助下,我带着这一想法,
和我的家人一起来到了丹麦。
01:18
That's my daughter, Mia.
25
78850
1325
那是我的女儿,Mia。
01:22
I rode around the city on my bicycle
26
82736
2496
我骑自行车转遍了整个城市,
01:25
and shot all the interesting
moving elements of Copenhagen:
27
85256
3339
并在哥本哈根
拍摄了很多有趣的素材:
01:31
the boaters in the canals,
28
91012
1696
运河上的游船者,
01:33
the colors that explode in spring,
29
93875
2065
春日绽放的缤纷色彩,
01:36
the free-use city bikes,
30
96501
1663
免费的城市脚踏车,
01:38
love,
31
98691
1189
爱,
01:40
textures,
32
100472
1205
地砖纹理,
01:42
the healthy cuisine --
33
102148
1347
健康的菜肴——
01:43
(Laughter)
34
103519
1150
(笑声)
01:46
And I brought all that video
back into the physical world
35
106395
3306
并把它们印在长条的喷墨影印纸上,
01:49
by printing it out on these long
strips of ink-jet paper
36
109725
2690
再依形状剪下来,
01:52
and cutting out the forms.
37
112439
1308
我把这些录像都做成了实物。
01:54
Now, I invented my own
form of the zoetrope,
38
114154
3334
我也创造了自己的西洋镜,
01:58
which removes the drum
39
118600
3089
移除了转筒,
02:01
and replaces the slits
with a video camera.
40
121713
4795
并在狭缝处放上摄像机。
02:07
And this was very exciting for me,
41
127916
2671
这让我非常激动,
02:10
because it meant that I could
make these physical objects,
42
130611
4184
因为这意味着我可以把它实物化,
02:14
and I could make films from those objects.
43
134819
2347
并利用它们来制作电影。
02:18
That's me riding on my bicycle.
44
138153
2014
这是我在骑自行车。
02:20
(Laughter)
45
140191
1150
(笑声)
02:26
I made about 25 paper sculptures,
46
146942
4053
我做了约25个纸雕,
02:31
each the size of a bicycle wheel.
47
151019
1997
每一个大约有自行车轮那么大。
02:34
I brought them into the studio,
48
154011
2506
我将它们带到工作室,
02:36
spun them
49
156541
1190
转动它们,
02:37
and shot them to make the film
"Copenhagen Cycles."
50
157755
3244
拍摄了名为“哥本哈根环游记”的电影。
02:41
(Music)
51
161023
2861
(音乐)
02:49
This project not only allowed me
to get my hands back on the work again
52
169873
3661
这个设计不仅让我重新开始工作,
02:53
but it helped me get my life back.
53
173558
1902
也让我的人生重回正轨。
02:56
Instead of spending 12, 15 hours a day
with my face plastered to a screen,
54
176016
5413
我不再每天花费12到15个小时
呆滞地坐在电脑前,
03:01
I was having these little adventures
with our new family
55
181453
3559
我和我的家人开始了小冒险,
03:05
and shooting video along the way,
56
185036
2760
并沿路拍摄了这些影片,
03:07
and it was kind of a symbiosis
of art and life.
57
187820
3121
艺术和生活开始相互交融。
03:11
And I think that it's no mistake
58
191550
1998
难怪西洋镜又被译为
03:13
that zoetrope translates
into "wheel of life."
59
193572
3826
“生命之轮”。
03:17
(Music)
60
197422
4000
(音乐)
03:23
But film and video does flatten sculpture,
61
203070
2424
但电影和录像会使得雕像平面化,
03:25
so I tried to imagine
62
205518
2028
所以我试着寻找一种方法,
03:27
a way that animated sculpture
could be experienced as such,
63
207570
3928
使得动画雕塑可被确切地感知,
03:31
and also a completely immersive
kind of animated sculpture.
64
211522
4047
同时使其成为一个非常
引人入胜的有生命的雕塑。
03:35
And that's where I came up with the idea
for the zoetrope tunnel.
65
215593
3670
于是我想出了这样的点子,
西洋镜隧道。
03:39
You walk through with a handheld strobe,
66
219635
2108
当你手持闪光灯走进隧道,
03:41
and wherever you point the flashlight,
67
221767
2092
无论你将光打向何处,
03:43
the animation pops to life.
68
223883
1477
动画都将变得栩栩如生。
03:46
I plan to finish this project
in the next 30 to 40 years.
69
226045
3478
我计划在接下来的三、四十年
完成这一项目。
03:49
(Laughter)
70
229547
1150
(笑声)
03:52
But I did build a half-scale prototype.
71
232024
2909
实际上我做了一个
只有一半大小的模型,
03:56
It's covered in Velcro,
72
236441
1542
它由尼龙搭扣包覆,
03:58
and I could lay inside on this bridge
73
238007
3516
我可以躺在里面
04:01
and stick animated sequences to the walls
74
241547
3322
将动画一帧一帧依次黏在墙上,
04:04
and test stuff out.
75
244893
1240
以进行测试。
04:07
People would comment
that it reminded them of an MRI.
76
247079
4159
人们说这让他们想到了
MRI(核磁共振成像)。
04:13
And that medical connection spoke to me,
77
253026
3152
这种和医学的联系让我想到,
04:16
because at the age of 14,
78
256202
1521
在我14岁那年,
04:17
I was diagnosed with
a degenerative retinal condition
79
257747
2573
我被诊断出视网膜退化,
04:20
that's slowly taking my vision away,
80
260344
2482
这种病会让我渐渐失明,
04:22
and I'd never responded
to that in my work.
81
262850
2465
我从未在作品中体现出来。
04:25
So I responded to it
in this piece called, "Implant."
82
265954
3656
我将这件作品命名为“移植”。
04:30
It is an imaginary,
super-magnified medical device
83
270841
3892
可以将其假想为绕有视神经的
04:34
that fits around the optic nerve.
84
274757
2003
放大的医疗设备。
04:38
And the public is, in a sense,
miniaturized to experience it.
85
278648
3803
在某种意义上,
人们就像是被缩小后来体验它。
04:48
With a handheld strobe,
86
288270
1501
手持闪光灯,
04:49
they can explore the sculpture,
87
289795
3058
他们得以观察这一雕塑,
04:52
and discover thousands
of cell-sized robots
88
292877
4966
你会看见数以千计的
细胞大小的机器人,
04:57
hard at work, leaping
in and out of the optic nerve,
89
297867
3280
它们忙着工作,
在视神经上跳进跳出,
05:01
being deployed to the retina
90
301171
1400
它们被部署在视网膜上
05:02
to repair it.
91
302595
1150
辅助视网膜的修复。
05:04
It's my science fiction fantasy cure
of my own incurable disorder.
92
304081
4491
这能够治疗我那病入膏肓的
科幻小说般的幻想。
05:08
(Machine buzzes)
93
308596
1942
(机器嗡嗡声)
05:11
Now, in the real-world gene therapy
and gene therapy research,
94
311109
4396
现今,在真实的基因疗法及其研究中,
05:15
healthy genes are being administered
to unhealthy cells using viruses.
95
315529
4601
利用病毒,健康的基因
被引入不健康的细胞中。
05:21
There's a lot of colorful,
fluffy hope in this,
96
321110
3712
这是丰富多彩,不切实际的希望,
05:24
and there's also some creepy,
threatening idea
97
324846
3379
也是一种令人毛骨悚然的想法,
05:28
of viruses maybe becoming
an invasive species in your body.
98
328249
4106
譬如在你体内,
病毒成为了入侵物种。
05:35
Vision loss has helped
to take me away from the things
99
335881
3994
视力衰退让我不再关注这些
05:39
that disconnect me from the world.
100
339899
2263
切断我与世界联结的事物。
05:43
Instead of being sealed off
in an automobile,
101
343052
2306
我不再坐在封闭的汽车中,
05:45
I ride my bike,
102
345382
1673
而是开始骑行,
05:47
take buses and trains
103
347079
1638
搭乘公交和火车,
05:48
and walk a lot.
104
348741
1398
也常常徒步。
05:50
And instead of a visually intensive
process in the studio, primarily,
105
350579
4980
我不再把自己关在工作室里
重复视觉密集型工作,
05:55
I'm also getting outdoors a lot more
106
355583
2586
而是常常外出
05:58
and using more of my senses.
107
358193
1748
用我的感官感受世界。
06:00
This landscape is a couple hours east
of San Diego, California.
108
360916
4683
这是离加州圣地亚哥东岸
几小时车程的一处景点。
06:05
My brother lives out that way.
109
365623
1645
我的哥哥住在那儿。
06:08
He and I went camping there for four days.
110
368608
2705
我们在那儿露营了四天。
06:12
And I grabbed my camera,
111
372402
2083
我带着我的相机
06:14
and I walked through the canyons.
112
374509
1926
走在峡谷之中,
06:16
And I tried to imagine and figure out
113
376459
3046
我试着去想象和思考
06:19
what kind of motion would be present
114
379529
3098
什么样的动态影像能打破这片寂静,
06:22
in this place that was so still
and so devoid of motion.
115
382651
4554
这远离尘嚣的寂静。
06:27
I think it's the stillest
place I've ever been.
116
387229
2249
我想这是我所去过
的最为寂静的地方。
06:30
And I realized that it was the movement
of my own body through the landscape
117
390153
5177
我意识到正是穿梭
在景色之中的我
06:35
that was creating the animation.
118
395354
1661
生成了动态影像,
06:37
It was the motion of changing perspective.
119
397426
2225
这是视角变化的动态。
06:40
So I created this piece called "Mud Caves"
from those photographs.
120
400129
3484
所以我用这些照片制作了
名为“泥洞”的作品。
06:44
It's a multilayered print piece,
121
404162
2475
它是一件多层印刷品,
06:46
and you can think of it as
a zoetrope laid flat.
122
406661
2643
你可将其想象为一个摊平的西洋镜。
06:50
It's kind of my western
landscape panorama.
123
410020
3341
算是我的西部景观全景。
06:53
And next to the print piece
there's a video monitor
124
413849
3140
印刷品旁是一个显示器,
06:57
that shows the animation
hidden within the artwork.
125
417013
3479
呈现了隐藏在这件艺术品中的动画。
07:01
I think one of the best parts
about this project for me
126
421006
2813
于我而言,
这件作品最棒的地方在于,
07:03
was that I got to hang out
with my brother a lot,
127
423843
2659
我可以多次和我哥哥一同出去闲逛,
07:06
who lives 2,500 miles away from me.
128
426526
2541
虽然我们相隔2500英里。
07:09
And we would just sit
in this seemingly eternal landscape
129
429799
4458
我们坐在这看似永恒的景色中,
07:14
sculpted by water over millions of years
130
434281
2776
这被水蚀刻数百万年的景色中,
07:17
and talk.
131
437081
1150
促膝长谈。
07:18
We'd talk about our kids growing up
132
438747
2175
聊我们孩子的成长,
07:20
and the slowing pace of our parents,
133
440946
2561
父母的蹒跚步履,
07:23
and our dad who's suffering from leukemia,
memory loss and infection.
134
443531
5117
我们的父亲饱受白血病、
记忆力减退和感染之苦。
07:29
And it struck me that, as individuals,
135
449475
2818
我突然想到,
对每一个人而言,
07:32
we're finite,
136
452317
1573
生命是有限的,
07:33
but as a family,
137
453914
1452
但对一个家庭而言,
07:35
we are an ongoing cycle --
138
455390
2118
我们是一个持续的循环——
07:37
a kind of wheel of life.
139
457532
1867
是一种生命之轮。
07:40
Now, I want to leave you with a tribute
to one of my mentors.
140
460716
3923
现在,我想向我的一位导师致敬,
07:45
She reminds me that physical
presence is important
141
465236
5579
她让我知道实体呈现的重要性,
07:50
and that play is not a luxury,
142
470839
3354
也教会了我玩乐并不是奢侈品,
07:54
but a necessity.
143
474217
1284
而是必需品。
08:02
She's Pixie,
144
482566
1207
她叫Pixie,
08:04
and she's our family dog.
145
484555
2398
是我家的宠物狗。
08:10
And she loves to jump.
146
490796
1770
她最喜欢跳来跳去。
08:12
(Dog barking)
147
492590
1380
(犬吠)
08:13
(Dog barking and spring boinging)
148
493994
2463
(犬吠及弹簧震动声)
08:20
And this is a new kind of zoetrope
149
500466
2635
这是我在马里兰大学
巴尔的摩分校的
08:23
that I developed
at the Imaging Research Center
150
503125
2279
成像研究中心发明的
08:25
at UMBC in Baltimore.
151
505428
1520
一种新的西洋镜。
08:28
And I call it a "real-time zoetrope."
152
508925
2223
我称之为“实时西洋镜”。
08:31
(Dog barking)
153
511172
2583
(犬吠)
08:33
(Dog barking and spring boinging)
154
513779
2366
(犬吠及弹簧震动声)
08:37
Thank you.
155
517550
1151
谢谢你们。
08:38
(Applause)
156
518725
1153
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。