The forgotten art of the zoetrope | Eric Dyer

213,970 views ・ 2017-11-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonkeun Ji 검토: Young You
00:12
A long time ago,
0
12890
1677
아주 오래전
00:14
I was a professional animator.
1
14591
1748
저는 프로 애니메이션 제작자였습니다.
00:18
(Music)
2
18393
1150
(음악)
00:19
[Eric Dyer]
3
19567
1906
[에릭 다이어]
00:21
[Animator]
4
21497
1010
[애니메이션 및 인쇄물 제작자]
00:22
[Compositor]
5
22531
1150
00:28
And at night,
6
28245
1726
저는 저녁마다 제가 실험하는 작품을 만들곤 했습니다.
00:29
I would make my own experimental films.
7
29995
2283
00:32
(Music)
8
32302
1053
(음악)
00:33
And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen
9
33379
4631
스크린에서 상영할 영상을 만들기 위해
저는 스크린 앞에서 매우 많은 시간을 보냈습니다.
00:38
for work that would be presented on a screen,
10
38034
2695
00:40
and I had this great need to get my hands back on the work again.
11
40753
3723
이 일을 다시 하고 싶다는 강한 욕구가 있었습니다.
00:46
Now, before "The Simpsons,"
12
46640
1641
"심슨 가족들 (The Simpsons)" 이전에
00:48
before "Gumby,"
13
48305
1156
"검비 (Gumby)" 이전에
00:49
before "Betty Boop,"
14
49485
1678
"베티 붑 (Betty Boop)" 이전에
00:51
before there was such a thing as cinema and television,
15
51187
3456
영화관이나 텔레비전이 존재하기 전에
00:54
animation was hugely popular in this form.
16
54667
2924
일반적으로 애니메이션은 이러한 형식이었습니다.
00:57
This is a zoetrope.
17
57615
1631
이것은 조이트로프입니다.
00:59
And you spin this drum,
18
59270
1781
이 통을 돌리면서
01:01
and you look through the slits into the inside of the drum,
19
61075
2869
구멍 사이로 통을 들여다보면
01:03
and you see the animation pop to life.
20
63968
2125
애니메이션이 살아 움직이는 모습을 볼 수 있습니다.
01:06
This is animation in physical form,
21
66612
2698
이것은 물리적 방식의 애니메이션이며
01:09
and it's animation I could get my hands on again.
22
69334
3283
제가 다시 만들려고 하는 애니메이션이기도 합니다.
01:13
I took these ideas to Denmark.
23
73260
1850
저는 풀브라이트 연구 장학금으로
01:15
I went there with my family on a Fulbright Fellowship.
24
75134
2854
이 아이디어를 가지고 가족들과 함께 덴마크로 갔습니다.
01:18
That's my daughter, Mia.
25
78850
1325
이 아이는 제 딸 미아(Mia)입니다.
01:22
I rode around the city on my bicycle
26
82736
2496
저는 자전거로 도시 주변을 돌았습니다.
01:25
and shot all the interesting moving elements of Copenhagen:
27
85256
3339
그리고 코펜하겐의 흥미로운 움직이는 요소들을 모두 찍었습니다.
01:31
the boaters in the canals,
28
91012
1696
운하에서 보트를 타는 사람들
01:33
the colors that explode in spring,
29
93875
2065
봄에 만발한 화려한 색들
01:36
the free-use city bikes,
30
96501
1663
공공자전거
01:38
love,
31
98691
1189
사랑
01:40
textures,
32
100472
1205
촉감
01:42
the healthy cuisine --
33
102148
1347
몸에 좋은 음식 등
01:43
(Laughter)
34
103519
1150
(웃음)
01:46
And I brought all that video back into the physical world
35
106395
3306
그리고 저는 그 비디오들을 물리적 애니메이션 세계로 가져왔습니다.
01:49
by printing it out on these long strips of ink-jet paper
36
109725
2690
이 기다란 잉크젯 용지에 인쇄한 뒤
01:52
and cutting out the forms.
37
112439
1308
그림을 따라 오려서 말입니다.
01:54
Now, I invented my own form of the zoetrope,
38
114154
3334
저는 저만의 조이트로프를 만들었습니다.
01:58
which removes the drum
39
118600
3089
본래 있던 표면의 통은 제거하고
02:01
and replaces the slits with a video camera.
40
121713
4795
시야 구멍은 비디오 카메라로 대체했습니다.
02:07
And this was very exciting for me,
41
127916
2671
매우 흥미로운 경험이었는데요.
02:10
because it meant that I could make these physical objects,
42
130611
4184
제가 직접 영상 제작에 필요한 장치를 제작한 후
02:14
and I could make films from those objects.
43
134819
2347
이를 이용하여 영상을 만들 수 있었기 때문입니다.
02:18
That's me riding on my bicycle.
44
138153
2014
이건 자전거를 타고 있는 저입니다.
02:20
(Laughter)
45
140191
1150
(웃음)
02:26
I made about 25 paper sculptures,
46
146942
4053
저는 25장의 종잇조각을
02:31
each the size of a bicycle wheel.
47
151019
1997
자전거 바퀴 크기로 만들었습니다.
02:34
I brought them into the studio,
48
154011
2506
그리고 그것들을 다시 스튜디오로 가져가
02:36
spun them
49
156541
1190
회전시켜서
02:37
and shot them to make the film "Copenhagen Cycles."
50
157755
3244
"코펜하겐 자전거"라는 짧은 영상을 만들었습니다.
02:41
(Music)
51
161023
2861
(음악)
02:49
This project not only allowed me to get my hands back on the work again
52
169873
3661
이 영상을 만들면서 저는 애니메이션 제작에 복귀한 것뿐만 아니라
02:53
but it helped me get my life back.
53
173558
1902
제 인생을 되찾을 수 있었습니다.
02:56
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen,
54
176016
5413
스크린과 얼굴을 하루에 12~15시간씩 마주하는 대신
03:01
I was having these little adventures with our new family
55
181453
3559
새로운 가족과 함께 작은 모험을 하면서
03:05
and shooting video along the way,
56
185036
2760
그 과정을 모두 비디오에 담았습니다.
03:07
and it was kind of a symbiosis of art and life.
57
187820
3121
예술과 삶이 공존하는 듯한 느낌이었어요.
03:11
And I think that it's no mistake
58
191550
1998
저는 조이트로프를 "인생의 수레바퀴"라고 하여도
03:13
that zoetrope translates into "wheel of life."
59
193572
3826
전혀 문제가 없을 것으로 생각합니다.
03:17
(Music)
60
197422
4000
(음악)
03:23
But film and video does flatten sculpture,
61
203070
2424
하지만 필름과 비디오는 조형물을 평면적으로 나타내기 때문에
03:25
so I tried to imagine
62
205518
2028
03:27
a way that animated sculpture could be experienced as such,
63
207570
3928
저는 움직이는 조형물을 입체적 사실 그대로 체험하면서
03:31
and also a completely immersive kind of animated sculpture.
64
211522
4047
완전히 몰입시킬 수 있는 방법을 떠올려 보았습니다.
03:35
And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel.
65
215593
3670
그 결과 조이트로프 터널을 생각해냈습니다.
03:39
You walk through with a handheld strobe,
66
219635
2108
여러분이 손전등을 가지고 터널에 입장한 후
03:41
and wherever you point the flashlight,
67
221767
2092
빛으로 원하는 곳을 가리키면
03:43
the animation pops to life.
68
223883
1477
조형물들이 살아 움직이기 시작합니다.
03:46
I plan to finish this project in the next 30 to 40 years.
69
226045
3478
향후 30~40년 이내에는 이 터널을 완성할 생각입니다.
03:49
(Laughter)
70
229547
1150
(웃음)
03:52
But I did build a half-scale prototype.
71
232024
2909
하지만 절반 크기의 모형은 이미 제작해보았습니다.
03:56
It's covered in Velcro,
72
236441
1542
터널의 내부는 접착식 밴드로 둘러싸여 있어
03:58
and I could lay inside on this bridge
73
238007
3516
내부의 의자 위에 누운 채로
04:01
and stick animated sequences to the walls
74
241547
3322
각 애니메이션 장면들을 벽에 붙인 후
04:04
and test stuff out.
75
244893
1240
시험 가동을 할 수 있었습니다.
04:07
People would comment that it reminded them of an MRI.
76
247079
4159
사람들은 제가 만든 터널이 마치 MRI 같다고 말했습니다.
04:13
And that medical connection spoke to me,
77
253026
3152
그러나 MRI라는 의학적 비유에 대해서는
04:16
because at the age of 14,
78
256202
1521
제가 14살이었을 때
04:17
I was diagnosed with a degenerative retinal condition
79
257747
2573
앞이 점점 보이지 않게 되는
04:20
that's slowly taking my vision away,
80
260344
2482
퇴행성 망막 질환이라는 진단을 받았었기에
04:22
and I'd never responded to that in my work.
81
262850
2465
제 작품과 연관 짓지 않았습니다.
04:25
So I responded to it in this piece called, "Implant."
82
265954
3656
저는 대신 "임플란트"라고 답하였습니다.
04:30
It is an imaginary, super-magnified medical device
83
270841
3892
이것은 상상 속의 의료기기로, 초근접 확대 관찰이 가능하여
04:34
that fits around the optic nerve.
84
274757
2003
시신경에 관찰에 적합한 기기입니다.
04:38
And the public is, in a sense, miniaturized to experience it.
85
278648
3803
관객들은 마치 매우 작은 세상속에 들어온 것처럼 체험하게 됩니다.
04:48
With a handheld strobe,
86
288270
1501
이처럼 손전등을 이용해 조형물을 탐험하면서
04:49
they can explore the sculpture,
87
289795
3058
04:52
and discover thousands of cell-sized robots
88
292877
4966
수천 개의 세포 크기 로봇들을 발견할 수 있습니다.
04:57
hard at work, leaping in and out of the optic nerve,
89
297867
3280
이 로봇들은 시신경 내외부를 빠르게 이동하며
05:01
being deployed to the retina
90
301171
1400
망막 근처에 자리 잡고 열심히 치료를 합니다.
05:02
to repair it.
91
302595
1150
05:04
It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder.
92
304081
4491
이것은 제 난치병 치료에 대한 제가 만든 공상 과학 소설입니다.
05:08
(Machine buzzes)
93
308596
1942
(기계 작동음)
05:11
Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research,
94
311109
4396
실제로 현실 세계의 유전자 치료 및 그 연구에서는
05:15
healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses.
95
315529
4601
건강한 유전자를 바이러스에 감염된 세포에 투여하고 있습니다.
05:21
There's a lot of colorful, fluffy hope in this,
96
321110
3712
이 안에는 화려한 색상의 솜털로 이루어진 희망이라는 주제가 있습니다.
05:24
and there's also some creepy, threatening idea
97
324846
3379
그러나 또한 바이러스가 여러분 몸 안에서 침략자가 될지도 모른다는
05:28
of viruses maybe becoming an invasive species in your body.
98
328249
4106
섬뜩하고 위협적인 주제도 함께 포함되어 있습니다.
05:35
Vision loss has helped to take me away from the things
99
335881
3994
그러나 한편으로 시력 상실은 저에게
세상을 단절시키는 요소로부터 벗어날 기회를 주었습니다.
05:39
that disconnect me from the world.
100
339899
2263
05:43
Instead of being sealed off in an automobile,
101
343052
2306
저는 자동차 안에만 갇혀있는 대신에
05:45
I ride my bike,
102
345382
1673
자전거를 타고
05:47
take buses and trains
103
347079
1638
버스와 열차도 타고
05:48
and walk a lot.
104
348741
1398
많이 걸어 다녔습니다.
05:50
And instead of a visually intensive process in the studio, primarily,
105
350579
4980
또한, 주로 스튜디오 안에서 시각적 집중 작업을 했던 대신에
05:55
I'm also getting outdoors a lot more
106
355583
2586
외출을 더 많이 하고
05:58
and using more of my senses.
107
358193
1748
다른 신체 감각들을 좀 더 사용하고 있습니다.
06:00
This landscape is a couple hours east of San Diego, California.
108
360916
4683
이곳은 캘리포니아주 샌디에이고 동부에서 몇 시간 떨어진 곳입니다.
06:05
My brother lives out that way.
109
365623
1645
제 형제가 이곳에 살고 있습니다.
06:08
He and I went camping there for four days.
110
368608
2705
저는 그와 함께 나흘 동안 캠핑을 했습니다.
06:12
And I grabbed my camera,
111
372402
2083
저는 카메라를 들고
06:14
and I walked through the canyons.
112
374509
1926
협곡 이곳저곳을 돌아다녔습니다.
06:16
And I tried to imagine and figure out
113
376459
3046
저는 너무나 고요하고 정적인 이곳에서
06:19
what kind of motion would be present
114
379529
3098
어떤 종류의 움직임을 표현할 수 있을지
06:22
in this place that was so still and so devoid of motion.
115
382651
4554
상상하고 이해해보려 애썼습니다.
제가 가본 곳 중에서 가장 고요한 장소였던 것 같습니다.
06:27
I think it's the stillest place I've ever been.
116
387229
2249
06:30
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape
117
390153
5177
그러던 중 애니메이션을 만들기 위하여 협곡을 넘나들었던 제 몸의 움직임이
06:35
that was creating the animation.
118
395354
1661
이곳의 움직임이라는 것을 깨달았습니다.
06:37
It was the motion of changing perspective.
119
397426
2225
시선 변화에 따른 움직임이었습니다.
06:40
So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs.
120
400129
3484
저는 이곳에서 찍은 사진으로 "진흙 동굴"이라는 작품을 만들었습니다.
06:44
It's a multilayered print piece,
121
404162
2475
이것은 인쇄물을 다중으로 겹친 것인데요.
06:46
and you can think of it as a zoetrope laid flat.
122
406661
2643
평평하게 펼쳐놓은 조이트로프로 생각하시면 됩니다.
06:50
It's kind of my western landscape panorama.
123
410020
3341
저만의 서양식 조경 파노라마입니다.
06:53
And next to the print piece there's a video monitor
124
413849
3140
인쇄물 옆에는 비디오 모니터가 있습니다.
06:57
that shows the animation hidden within the artwork.
125
417013
3479
이를 통해 작품 속에 숨겨진 애니메이션을 볼 수 있습니다.
07:01
I think one of the best parts about this project for me
126
421006
2813
이번 프로젝트에서 가장 좋았던 점 중 하나는
07:03
was that I got to hang out with my brother a lot,
127
423843
2659
저와 4,000km나 떨어진 곳에서 살고 있던
07:06
who lives 2,500 miles away from me.
128
426526
2541
제 형제와 함께 많은 시간을 보낼 수 있었다는 점입니다.
07:09
And we would just sit in this seemingly eternal landscape
129
429799
4458
우리는 강과 바다로부터 수백 년에 걸쳐 조각된
끝없이 펼쳐진 그 협곡에 앉아
07:14
sculpted by water over millions of years
130
434281
2776
서로 이야기를 나누었습니다.
07:17
and talk.
131
437081
1150
07:18
We'd talk about our kids growing up
132
438747
2175
아이들은 어떻게 자라고 있는지
07:20
and the slowing pace of our parents,
133
440946
2561
부모님의 발걸음이 점점 느려지고 있다는 것과
07:23
and our dad who's suffering from leukemia, memory loss and infection.
134
443531
5117
백혈병 때문에 기억상실 및 감염으로 고생하시는 아버지에 대해서 말입니다.
07:29
And it struck me that, as individuals,
135
449475
2818
이러한 대화를 하면서, 인간이라는 유한한 존재는
07:32
we're finite,
136
452317
1573
하나의 가정이라는 관점에서, 태어나고 자라면서
07:33
but as a family,
137
453914
1452
07:35
we are an ongoing cycle --
138
455390
2118
삶을 순환하고 있다는 점을 깨달았습니다.
07:37
a kind of wheel of life.
139
457532
1867
일종의 인생의 수레바퀴처럼 말입니다.
07:40
Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors.
140
460716
3923
마지막으로 저의 한 멘토를 위한 영상을 여러분께 보여드리고 싶습니다.
07:45
She reminds me that physical presence is important
141
465236
5579
그녀는 저에게 신체적인 활동은 매우 중요하며
07:50
and that play is not a luxury,
142
470839
3354
놀이는 사치가 아니라 필수적인 것이라고 깨닫게 해주었습니다.
07:54
but a necessity.
143
474217
1284
08:02
She's Pixie,
144
482566
1207
그녀 이름은 픽시(Pixie)로
08:04
and she's our family dog.
145
484555
2398
우리 가족의 반려견입니다.
08:10
And she loves to jump.
146
490796
1770
점프하는 것을 좋아하죠.
08:12
(Dog barking)
147
492590
1380
(개 짖는 소리)
08:13
(Dog barking and spring boinging)
148
493994
2463
(개가 짖고 뛰어오르는 소리)
08:20
And this is a new kind of zoetrope
149
500466
2635
이것은 새로운 형태의 조이트로프입니다.
08:23
that I developed at the Imaging Research Center
150
503125
2279
제가 볼티모어의 UMBC에 있는 이미징 연구 센터에서 만든 것입니다.
08:25
at UMBC in Baltimore.
151
505428
1520
08:28
And I call it a "real-time zoetrope."
152
508925
2223
저는 이것을 "실시간 조이트로프"라고 부릅니다.
08:31
(Dog barking)
153
511172
2583
(개 짖는 소리)
08:33
(Dog barking and spring boinging)
154
513779
2366
(개가 짖고 뛰어오르는 소리)
08:37
Thank you.
155
517550
1151
감사합니다.
08:38
(Applause)
156
518725
1153
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7