The forgotten art of the zoetrope | Eric Dyer

229,395 views ・ 2017-11-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
A long time ago,
0
12890
1677
很久以前,
00:14
I was a professional animator.
1
14591
1748
我是職業動畫師。
00:18
(Music)
2
18393
1150
(音樂)
00:19
[Eric Dyer]
3
19567
1906
〔艾瑞克戴亞〕
00:21
[Animator]
4
21497
1010
〔動畫師〕
00:22
[Compositor]
5
22531
1150
〔排版員〕
00:28
And at night,
6
28245
1726
在晚上,
00:29
I would make my own experimental films.
7
29995
2283
我會做我自己的實驗電影。
00:32
(Music)
8
32302
1053
(音樂)
00:33
And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen
9
33379
4631
我花很多時間, 太多時間,在螢幕前,
00:38
for work that would be presented on a screen,
10
38034
2695
做要被呈現在螢幕上的作品,
00:40
and I had this great need to get my hands back on the work again.
11
40753
3723
我迫不及待要不停地工作。
00:46
Now, before "The Simpsons,"
12
46640
1641
在「辛普森家庭」之前,
00:48
before "Gumby,"
13
48305
1156
在「甘餅人」之前, (註:美國知名黏土動畫)
00:49
before "Betty Boop,"
14
49485
1678
在「貝蒂娃娃」之前,
00:51
before there was such a thing as cinema and television,
15
51187
3456
在有電影和電視之前,
00:54
animation was hugely popular in this form.
16
54667
2924
這是一種非常普遍的動畫形式。
00:57
This is a zoetrope.
17
57615
1631
這是「幻影箱」。 (註:也稱走馬燈、西洋鏡)
00:59
And you spin this drum,
18
59270
1781
當你轉動這個鼓,
01:01
and you look through the slits into the inside of the drum,
19
61075
2869
透過狹縫看鼓的內部,
01:03
and you see the animation pop to life.
20
63968
2125
你就會看到動畫活起來。
01:06
This is animation in physical form,
21
66612
2698
這是實體形式的動畫,
01:09
and it's animation I could get my hands on again.
22
69334
3283
這是我可以再次繼續做的動畫。
01:13
I took these ideas to Denmark.
23
73260
1850
我把這些點子帶到丹麥。
01:15
I went there with my family on a Fulbright Fellowship.
24
75134
2854
家人和我以傅爾布萊特獎學金去的。
01:18
That's my daughter, Mia.
25
78850
1325
那是我女兒,米雅。
01:22
I rode around the city on my bicycle
26
82736
2496
我在城市裡騎著腳踏車到處跑,
01:25
and shot all the interesting moving elements of Copenhagen:
27
85256
3339
拍下了哥本哈根各種 會動的有趣元素:
01:31
the boaters in the canals,
28
91012
1696
水道上的划船遊玩者、
01:33
the colors that explode in spring,
29
93875
2065
春天爆發出來的顏色、
01:36
the free-use city bikes,
30
96501
1663
免費使用的城市腳踏車、
01:38
love,
31
98691
1189
愛、
01:40
textures,
32
100472
1205
構造紋理、
01:42
the healthy cuisine --
33
102148
1347
健康的菜餚──
01:43
(Laughter)
34
103519
1150
(笑聲)
01:46
And I brought all that video back into the physical world
35
106395
3306
我把所有那些影片帶回了實體世界,
01:49
by printing it out on these long strips of ink-jet paper
36
109725
2690
做法是把它印在這種 長條的噴墨影印紙上,
01:52
and cutting out the forms.
37
112439
1308
再依形狀剪下來。
01:54
Now, I invented my own form of the zoetrope,
38
114154
3334
我發明了我自己的一種幻影箱形式,
01:58
which removes the drum
39
118600
3089
不需要用鼓,
02:01
and replaces the slits with a video camera.
40
121713
4795
用攝影機取代了狹縫。
02:07
And this was very exciting for me,
41
127916
2671
我感到非常興奮,
02:10
because it meant that I could make these physical objects,
42
130611
4184
因為這表示,我可以 做出這些實體物品,
02:14
and I could make films from those objects.
43
134819
2347
且我可以用那些物品來製作電影。
02:18
That's me riding on my bicycle.
44
138153
2014
那是我在騎我的腳踏車。
02:20
(Laughter)
45
140191
1150
(笑聲)
02:26
I made about 25 paper sculptures,
46
146942
4053
我做了大約 25 個紙雕,
02:31
each the size of a bicycle wheel.
47
151019
1997
每個都和腳踏車輪子差不多大。
02:34
I brought them into the studio,
48
154011
2506
我把它們帶到工作室,
02:36
spun them
49
156541
1190
轉動它們,
02:37
and shot them to make the film "Copenhagen Cycles."
50
157755
3244
拍攝它們,製作了名為 「哥本哈根腳踏車」的影片。
02:41
(Music)
51
161023
2861
(音樂)
02:49
This project not only allowed me to get my hands back on the work again
52
169873
3661
這個專案不僅讓我能再回到工作,
02:53
but it helped me get my life back.
53
173558
1902
也協助我找回人生。
02:56
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen,
54
176016
5413
我不再花 12、15 小時 把臉緊貼在螢幕上,
03:01
I was having these little adventures with our new family
55
181453
3559
而是和我的新家庭 展開這些小小冒險,
03:05
and shooting video along the way,
56
185036
2760
在路上順便拍攝影片,
03:07
and it was kind of a symbiosis of art and life.
57
187820
3121
有點像是藝術和人生的共生。
03:11
And I think that it's no mistake
58
191550
1998
我想,幻影箱的確可以
03:13
that zoetrope translates into "wheel of life."
59
193572
3826
直譯成「生命之輪」。
03:17
(Music)
60
197422
4000
(音樂)
03:23
But film and video does flatten sculpture,
61
203070
2424
但電影和影片確實會讓雕塑變平面,
03:25
so I tried to imagine
62
205518
2028
所以我嘗試想像
03:27
a way that animated sculpture could be experienced as such,
63
207570
3928
有什麼方法可以讓動畫雕塑 被確切地經歷和體驗,
03:31
and also a completely immersive kind of animated sculpture.
64
211522
4047
能成為一種完全 身歷其境的動畫雕塑。
03:35
And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel.
65
215593
3670
於是我想出了這個點子: 幻影箱隧道。
03:39
You walk through with a handheld strobe,
66
219635
2108
你手持著頻閃觀測儀走進隧道,
03:41
and wherever you point the flashlight,
67
221767
2092
不管你將閃光指向哪裡,
03:43
the animation pops to life.
68
223883
1477
哪裡的動畫就會活過來。
03:46
I plan to finish this project in the next 30 to 40 years.
69
226045
3478
我打算在接下來的三、四十年 完成這個專案。
03:49
(Laughter)
70
229547
1150
(笑聲)
03:52
But I did build a half-scale prototype.
71
232024
2909
但我確實做了一個規模 只有一半的原型樣品。
03:56
It's covered in Velcro,
72
236441
1542
它用魔鬼氈包著,
03:58
and I could lay inside on this bridge
73
238007
3516
我可以躺在裡面的這座橋上,
04:01
and stick animated sequences to the walls
74
241547
3322
把動畫串貼在牆壁上,
04:04
and test stuff out.
75
244893
1240
來測試效果。
04:07
People would comment that it reminded them of an MRI.
76
247079
4159
人們的評論是,這讓他們想到 MRI(核磁共振攝影)。
04:13
And that medical connection spoke to me,
77
253026
3152
那和醫療的連結,讓我有了想法,
04:16
because at the age of 14,
78
256202
1521
因為在 14 歲的時候,
04:17
I was diagnosed with a degenerative retinal condition
79
257747
2573
我被診斷出視網膜退化病變,
04:20
that's slowly taking my vision away,
80
260344
2482
會讓我逐漸失明,
04:22
and I'd never responded to that in my work.
81
262850
2465
但我從未在作品中回應那件事。
04:25
So I responded to it in this piece called, "Implant."
82
265954
3656
所以我在「植入」 這件作品中做了回應。
04:30
It is an imaginary, super-magnified medical device
83
270841
3892
它是一個想像的、繞著視神經的,
並被放大到超級大的醫療裝置。
04:34
that fits around the optic nerve.
84
274757
2003
04:38
And the public is, in a sense, miniaturized to experience it.
85
278648
3803
而在某種意義上,大眾 就像是被縮小之後來體驗它。
04:48
With a handheld strobe,
86
288270
1501
手持著頻閃觀測儀,
04:49
they can explore the sculpture,
87
289795
3058
他們就可以探索這個雕塑,
04:52
and discover thousands of cell-sized robots
88
292877
4966
並發現數以千計細胞大小的機器人,
04:57
hard at work, leaping in and out of the optic nerve,
89
297867
3280
努力工作,一下跳進、 一下跳出視神經,
05:01
being deployed to the retina
90
301171
1400
被部署到視網膜上,
05:02
to repair it.
91
302595
1150
去修復它。
05:04
It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder.
92
304081
4491
對於我這無法治療的病, 這是我的科幻奇幻療法。
05:08
(Machine buzzes)
93
308596
1942
(機器唧唧響)
05:11
Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research,
94
311109
4396
在真實世界的基因療法 和基因療法研究中,
05:15
healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses.
95
315529
4601
會用病毒把健康的基因 傳給不健康的細胞。
05:21
There's a lot of colorful, fluffy hope in this,
96
321110
3712
在這兒有許多顏色豐富 且鬆軟的希望在其中,
05:24
and there's also some creepy, threatening idea
97
324846
3379
還有一些很令人毛骨悚然、 威脅性的的點子,
05:28
of viruses maybe becoming an invasive species in your body.
98
328249
4106
比如在你的身體內, 病毒變成了侵略性的物種。
05:35
Vision loss has helped to take me away from the things
99
335881
3994
喪失視力協助我遠離
05:39
that disconnect me from the world.
100
339899
2263
那些切斷我與世界連結的事物。
05:43
Instead of being sealed off in an automobile,
101
343052
2306
我不坐在封閉在汽車當中,
05:45
I ride my bike,
102
345382
1673
而是騎著腳踏車,
05:47
take buses and trains
103
347079
1638
坐公車和火車,
05:48
and walk a lot.
104
348741
1398
也常常步行。
05:50
And instead of a visually intensive process in the studio, primarily,
105
350579
4980
我不再把時間都花在工作室中 非常耗費視力的工作流程上,
05:55
I'm also getting outdoors a lot more
106
355583
2586
而是更常外出,
05:58
and using more of my senses.
107
358193
1748
多用我的感官。
06:00
This landscape is a couple hours east of San Diego, California.
108
360916
4683
這景觀位在加州聖地牙哥東邊 大約幾個小時車程的地方。
06:05
My brother lives out that way.
109
365623
1645
我的哥哥住在那邊。
06:08
He and I went camping there for four days.
110
368608
2705
我和他在那裡露營了四天,
06:12
And I grabbed my camera,
111
372402
2083
我拿起我的相機,
06:14
and I walked through the canyons.
112
374509
1926
走到峽谷當中,
06:16
And I tried to imagine and figure out
113
376459
3046
我嘗試想像和思考
06:19
what kind of motion would be present
114
379529
3098
要在這個非常的靜態、
06:22
in this place that was so still and so devoid of motion.
115
382651
4554
完全沒有動態地方, 呈現出什麼樣的動感。
06:27
I think it's the stillest place I've ever been.
116
387229
2249
我想這是我去過最靜態的地方了。
06:30
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape
117
390153
5177
我了解到,是我自己的身體 走過這個地景的移動,
06:35
that was creating the animation.
118
395354
1661
創造出了動畫。
06:37
It was the motion of changing perspective.
119
397426
2225
是變化視角的動態。
06:40
So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs.
120
400129
3484
所以我用那些照片創作了 這個作品,名為「泥洞」。
06:44
It's a multilayered print piece,
121
404162
2475
它是個多層次的平面作品,
06:46
and you can think of it as a zoetrope laid flat.
122
406661
2643
你可以把它想成是攤平的幻影箱。
06:50
It's kind of my western landscape panorama.
123
410020
3341
算是我的西部景觀全景。
06:53
And next to the print piece there's a video monitor
124
413849
3140
在這平面作品的旁邊, 有一個影片顯示器,
06:57
that shows the animation hidden within the artwork.
125
417013
3479
呈現隱藏在這藝術作品中的動畫。
07:01
I think one of the best parts about this project for me
126
421006
2813
我想,對我而言, 這個專案最棒的地方是
07:03
was that I got to hang out with my brother a lot,
127
423843
2659
我得以和我哥哥一起消磨大把時間,
07:06
who lives 2,500 miles away from me.
128
426526
2541
他住的地方離我有 2,500 英哩遠。
07:09
And we would just sit in this seemingly eternal landscape
129
429799
4458
我們就坐在這個 看似永恆的風景當中,
07:14
sculpted by water over millions of years
130
434281
2776
被水雕塑了數百萬年而成的風景中,
07:17
and talk.
131
437081
1150
聊聊天。
07:18
We'd talk about our kids growing up
132
438747
2175
聊我們的孩子漸漸長大,
07:20
and the slowing pace of our parents,
133
440946
2561
我們的父母步伐漸慢,
07:23
and our dad who's suffering from leukemia, memory loss and infection.
134
443531
5117
我們的爸爸身受白血病、 記憶喪失、及感染之苦。
07:29
And it struck me that, as individuals,
135
449475
2818
我突然想到,以個人來看,
07:32
we're finite,
136
452317
1573
我們是有限的。
07:33
but as a family,
137
453914
1452
但以家庭來看,
07:35
we are an ongoing cycle --
138
455390
2118
我們是個持續不斷的循環,
07:37
a kind of wheel of life.
139
457532
1867
是一種生命之輪。
07:40
Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors.
140
460716
3923
最後,我想以一件作品 對一位導師致敬,來做作結。
07:45
She reminds me that physical presence is important
141
465236
5579
她提醒我,實體呈現的重要,
07:50
and that play is not a luxury,
142
470839
3354
玩樂並不是奢侈品,
07:54
but a necessity.
143
474217
1284
而是必需品。
08:02
She's Pixie,
144
482566
1207
她名叫小精靈,
08:04
and she's our family dog.
145
484555
2398
是我們家的狗。
08:10
And she loves to jump.
146
490796
1770
她喜歡跳來跳去。
08:12
(Dog barking)
147
492590
1380
(狗吠聲)
08:13
(Dog barking and spring boinging)
148
493994
2463
(狗吠聲與彈簧聲)
08:20
And this is a new kind of zoetrope
149
500466
2635
這是一種新的幻影箱,
08:23
that I developed at the Imaging Research Center
150
503125
2279
是我在馬里蘭大學巴爾的摩分校的
08:25
at UMBC in Baltimore.
151
505428
1520
「影像研究中心」發展出來的。
08:28
And I call it a "real-time zoetrope."
152
508925
2223
我稱它為「即時幻影箱」。
08:31
(Dog barking)
153
511172
2583
(狗吠聲)
08:33
(Dog barking and spring boinging)
154
513779
2366
(狗吠聲與彈簧聲)
08:37
Thank you.
155
517550
1151
謝謝。
08:38
(Applause)
156
518725
1153
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog