請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
A long time ago,
0
12890
1677
很久以前,
00:14
I was a professional animator.
1
14591
1748
我是職業動畫師。
00:18
(Music)
2
18393
1150
(音樂)
00:19
[Eric Dyer]
3
19567
1906
〔艾瑞克戴亞〕
00:21
[Animator]
4
21497
1010
〔動畫師〕
00:22
[Compositor]
5
22531
1150
〔排版員〕
00:28
And at night,
6
28245
1726
在晚上,
00:29
I would make my own experimental films.
7
29995
2283
我會做我自己的實驗電影。
00:32
(Music)
8
32302
1053
(音樂)
00:33
And I was spending a lot of time,
way too much time, in front of a screen
9
33379
4631
我花很多時間,
太多時間,在螢幕前,
00:38
for work that would be
presented on a screen,
10
38034
2695
做要被呈現在螢幕上的作品,
00:40
and I had this great need
to get my hands back on the work again.
11
40753
3723
我迫不及待要不停地工作。
00:46
Now, before "The Simpsons,"
12
46640
1641
在「辛普森家庭」之前,
00:48
before "Gumby,"
13
48305
1156
在「甘餅人」之前,
(註:美國知名黏土動畫)
00:49
before "Betty Boop,"
14
49485
1678
在「貝蒂娃娃」之前,
00:51
before there was such a thing
as cinema and television,
15
51187
3456
在有電影和電視之前,
00:54
animation was hugely popular in this form.
16
54667
2924
這是一種非常普遍的動畫形式。
00:57
This is a zoetrope.
17
57615
1631
這是「幻影箱」。
(註:也稱走馬燈、西洋鏡)
00:59
And you spin this drum,
18
59270
1781
當你轉動這個鼓,
01:01
and you look through the slits
into the inside of the drum,
19
61075
2869
透過狹縫看鼓的內部,
01:03
and you see the animation pop to life.
20
63968
2125
你就會看到動畫活起來。
01:06
This is animation in physical form,
21
66612
2698
這是實體形式的動畫,
01:09
and it's animation I could
get my hands on again.
22
69334
3283
這是我可以再次繼續做的動畫。
01:13
I took these ideas to Denmark.
23
73260
1850
我把這些點子帶到丹麥。
01:15
I went there with my family
on a Fulbright Fellowship.
24
75134
2854
家人和我以傅爾布萊特獎學金去的。
01:18
That's my daughter, Mia.
25
78850
1325
那是我女兒,米雅。
01:22
I rode around the city on my bicycle
26
82736
2496
我在城市裡騎著腳踏車到處跑,
01:25
and shot all the interesting
moving elements of Copenhagen:
27
85256
3339
拍下了哥本哈根各種
會動的有趣元素:
01:31
the boaters in the canals,
28
91012
1696
水道上的划船遊玩者、
01:33
the colors that explode in spring,
29
93875
2065
春天爆發出來的顏色、
01:36
the free-use city bikes,
30
96501
1663
免費使用的城市腳踏車、
01:38
love,
31
98691
1189
愛、
01:40
textures,
32
100472
1205
構造紋理、
01:42
the healthy cuisine --
33
102148
1347
健康的菜餚──
01:43
(Laughter)
34
103519
1150
(笑聲)
01:46
And I brought all that video
back into the physical world
35
106395
3306
我把所有那些影片帶回了實體世界,
01:49
by printing it out on these long
strips of ink-jet paper
36
109725
2690
做法是把它印在這種
長條的噴墨影印紙上,
01:52
and cutting out the forms.
37
112439
1308
再依形狀剪下來。
01:54
Now, I invented my own
form of the zoetrope,
38
114154
3334
我發明了我自己的一種幻影箱形式,
01:58
which removes the drum
39
118600
3089
不需要用鼓,
02:01
and replaces the slits
with a video camera.
40
121713
4795
用攝影機取代了狹縫。
02:07
And this was very exciting for me,
41
127916
2671
我感到非常興奮,
02:10
because it meant that I could
make these physical objects,
42
130611
4184
因為這表示,我可以
做出這些實體物品,
02:14
and I could make films from those objects.
43
134819
2347
且我可以用那些物品來製作電影。
02:18
That's me riding on my bicycle.
44
138153
2014
那是我在騎我的腳踏車。
02:20
(Laughter)
45
140191
1150
(笑聲)
02:26
I made about 25 paper sculptures,
46
146942
4053
我做了大約 25 個紙雕,
02:31
each the size of a bicycle wheel.
47
151019
1997
每個都和腳踏車輪子差不多大。
02:34
I brought them into the studio,
48
154011
2506
我把它們帶到工作室,
02:36
spun them
49
156541
1190
轉動它們,
02:37
and shot them to make the film
"Copenhagen Cycles."
50
157755
3244
拍攝它們,製作了名為
「哥本哈根腳踏車」的影片。
02:41
(Music)
51
161023
2861
(音樂)
02:49
This project not only allowed me
to get my hands back on the work again
52
169873
3661
這個專案不僅讓我能再回到工作,
02:53
but it helped me get my life back.
53
173558
1902
也協助我找回人生。
02:56
Instead of spending 12, 15 hours a day
with my face plastered to a screen,
54
176016
5413
我不再花 12、15 小時
把臉緊貼在螢幕上,
03:01
I was having these little adventures
with our new family
55
181453
3559
而是和我的新家庭
展開這些小小冒險,
03:05
and shooting video along the way,
56
185036
2760
在路上順便拍攝影片,
03:07
and it was kind of a symbiosis
of art and life.
57
187820
3121
有點像是藝術和人生的共生。
03:11
And I think that it's no mistake
58
191550
1998
我想,幻影箱的確可以
03:13
that zoetrope translates
into "wheel of life."
59
193572
3826
直譯成「生命之輪」。
03:17
(Music)
60
197422
4000
(音樂)
03:23
But film and video does flatten sculpture,
61
203070
2424
但電影和影片確實會讓雕塑變平面,
03:25
so I tried to imagine
62
205518
2028
所以我嘗試想像
03:27
a way that animated sculpture
could be experienced as such,
63
207570
3928
有什麼方法可以讓動畫雕塑
被確切地經歷和體驗,
03:31
and also a completely immersive
kind of animated sculpture.
64
211522
4047
能成為一種完全
身歷其境的動畫雕塑。
03:35
And that's where I came up with the idea
for the zoetrope tunnel.
65
215593
3670
於是我想出了這個點子:
幻影箱隧道。
03:39
You walk through with a handheld strobe,
66
219635
2108
你手持著頻閃觀測儀走進隧道,
03:41
and wherever you point the flashlight,
67
221767
2092
不管你將閃光指向哪裡,
03:43
the animation pops to life.
68
223883
1477
哪裡的動畫就會活過來。
03:46
I plan to finish this project
in the next 30 to 40 years.
69
226045
3478
我打算在接下來的三、四十年
完成這個專案。
03:49
(Laughter)
70
229547
1150
(笑聲)
03:52
But I did build a half-scale prototype.
71
232024
2909
但我確實做了一個規模
只有一半的原型樣品。
03:56
It's covered in Velcro,
72
236441
1542
它用魔鬼氈包著,
03:58
and I could lay inside on this bridge
73
238007
3516
我可以躺在裡面的這座橋上,
04:01
and stick animated sequences to the walls
74
241547
3322
把動畫串貼在牆壁上,
04:04
and test stuff out.
75
244893
1240
來測試效果。
04:07
People would comment
that it reminded them of an MRI.
76
247079
4159
人們的評論是,這讓他們想到
MRI(核磁共振攝影)。
04:13
And that medical connection spoke to me,
77
253026
3152
那和醫療的連結,讓我有了想法,
04:16
because at the age of 14,
78
256202
1521
因為在 14 歲的時候,
04:17
I was diagnosed with
a degenerative retinal condition
79
257747
2573
我被診斷出視網膜退化病變,
04:20
that's slowly taking my vision away,
80
260344
2482
會讓我逐漸失明,
04:22
and I'd never responded
to that in my work.
81
262850
2465
但我從未在作品中回應那件事。
04:25
So I responded to it
in this piece called, "Implant."
82
265954
3656
所以我在「植入」
這件作品中做了回應。
04:30
It is an imaginary,
super-magnified medical device
83
270841
3892
它是一個想像的、繞著視神經的,
並被放大到超級大的醫療裝置。
04:34
that fits around the optic nerve.
84
274757
2003
04:38
And the public is, in a sense,
miniaturized to experience it.
85
278648
3803
而在某種意義上,大眾
就像是被縮小之後來體驗它。
04:48
With a handheld strobe,
86
288270
1501
手持著頻閃觀測儀,
04:49
they can explore the sculpture,
87
289795
3058
他們就可以探索這個雕塑,
04:52
and discover thousands
of cell-sized robots
88
292877
4966
並發現數以千計細胞大小的機器人,
04:57
hard at work, leaping
in and out of the optic nerve,
89
297867
3280
努力工作,一下跳進、
一下跳出視神經,
05:01
being deployed to the retina
90
301171
1400
被部署到視網膜上,
05:02
to repair it.
91
302595
1150
去修復它。
05:04
It's my science fiction fantasy cure
of my own incurable disorder.
92
304081
4491
對於我這無法治療的病,
這是我的科幻奇幻療法。
05:08
(Machine buzzes)
93
308596
1942
(機器唧唧響)
05:11
Now, in the real-world gene therapy
and gene therapy research,
94
311109
4396
在真實世界的基因療法
和基因療法研究中,
05:15
healthy genes are being administered
to unhealthy cells using viruses.
95
315529
4601
會用病毒把健康的基因
傳給不健康的細胞。
05:21
There's a lot of colorful,
fluffy hope in this,
96
321110
3712
在這兒有許多顏色豐富
且鬆軟的希望在其中,
05:24
and there's also some creepy,
threatening idea
97
324846
3379
還有一些很令人毛骨悚然、
威脅性的的點子,
05:28
of viruses maybe becoming
an invasive species in your body.
98
328249
4106
比如在你的身體內,
病毒變成了侵略性的物種。
05:35
Vision loss has helped
to take me away from the things
99
335881
3994
喪失視力協助我遠離
05:39
that disconnect me from the world.
100
339899
2263
那些切斷我與世界連結的事物。
05:43
Instead of being sealed off
in an automobile,
101
343052
2306
我不坐在封閉在汽車當中,
05:45
I ride my bike,
102
345382
1673
而是騎著腳踏車,
05:47
take buses and trains
103
347079
1638
坐公車和火車,
05:48
and walk a lot.
104
348741
1398
也常常步行。
05:50
And instead of a visually intensive
process in the studio, primarily,
105
350579
4980
我不再把時間都花在工作室中
非常耗費視力的工作流程上,
05:55
I'm also getting outdoors a lot more
106
355583
2586
而是更常外出,
05:58
and using more of my senses.
107
358193
1748
多用我的感官。
06:00
This landscape is a couple hours east
of San Diego, California.
108
360916
4683
這景觀位在加州聖地牙哥東邊
大約幾個小時車程的地方。
06:05
My brother lives out that way.
109
365623
1645
我的哥哥住在那邊。
06:08
He and I went camping there for four days.
110
368608
2705
我和他在那裡露營了四天,
06:12
And I grabbed my camera,
111
372402
2083
我拿起我的相機,
06:14
and I walked through the canyons.
112
374509
1926
走到峽谷當中,
06:16
And I tried to imagine and figure out
113
376459
3046
我嘗試想像和思考
06:19
what kind of motion would be present
114
379529
3098
要在這個非常的靜態、
06:22
in this place that was so still
and so devoid of motion.
115
382651
4554
完全沒有動態地方,
呈現出什麼樣的動感。
06:27
I think it's the stillest
place I've ever been.
116
387229
2249
我想這是我去過最靜態的地方了。
06:30
And I realized that it was the movement
of my own body through the landscape
117
390153
5177
我了解到,是我自己的身體
走過這個地景的移動,
06:35
that was creating the animation.
118
395354
1661
創造出了動畫。
06:37
It was the motion of changing perspective.
119
397426
2225
是變化視角的動態。
06:40
So I created this piece called "Mud Caves"
from those photographs.
120
400129
3484
所以我用那些照片創作了
這個作品,名為「泥洞」。
06:44
It's a multilayered print piece,
121
404162
2475
它是個多層次的平面作品,
06:46
and you can think of it as
a zoetrope laid flat.
122
406661
2643
你可以把它想成是攤平的幻影箱。
06:50
It's kind of my western
landscape panorama.
123
410020
3341
算是我的西部景觀全景。
06:53
And next to the print piece
there's a video monitor
124
413849
3140
在這平面作品的旁邊,
有一個影片顯示器,
06:57
that shows the animation
hidden within the artwork.
125
417013
3479
呈現隱藏在這藝術作品中的動畫。
07:01
I think one of the best parts
about this project for me
126
421006
2813
我想,對我而言,
這個專案最棒的地方是
07:03
was that I got to hang out
with my brother a lot,
127
423843
2659
我得以和我哥哥一起消磨大把時間,
07:06
who lives 2,500 miles away from me.
128
426526
2541
他住的地方離我有 2,500 英哩遠。
07:09
And we would just sit
in this seemingly eternal landscape
129
429799
4458
我們就坐在這個
看似永恆的風景當中,
07:14
sculpted by water over millions of years
130
434281
2776
被水雕塑了數百萬年而成的風景中,
07:17
and talk.
131
437081
1150
聊聊天。
07:18
We'd talk about our kids growing up
132
438747
2175
聊我們的孩子漸漸長大,
07:20
and the slowing pace of our parents,
133
440946
2561
我們的父母步伐漸慢,
07:23
and our dad who's suffering from leukemia,
memory loss and infection.
134
443531
5117
我們的爸爸身受白血病、
記憶喪失、及感染之苦。
07:29
And it struck me that, as individuals,
135
449475
2818
我突然想到,以個人來看,
07:32
we're finite,
136
452317
1573
我們是有限的。
07:33
but as a family,
137
453914
1452
但以家庭來看,
07:35
we are an ongoing cycle --
138
455390
2118
我們是個持續不斷的循環,
07:37
a kind of wheel of life.
139
457532
1867
是一種生命之輪。
07:40
Now, I want to leave you with a tribute
to one of my mentors.
140
460716
3923
最後,我想以一件作品
對一位導師致敬,來做作結。
07:45
She reminds me that physical
presence is important
141
465236
5579
她提醒我,實體呈現的重要,
07:50
and that play is not a luxury,
142
470839
3354
玩樂並不是奢侈品,
07:54
but a necessity.
143
474217
1284
而是必需品。
08:02
She's Pixie,
144
482566
1207
她名叫小精靈,
08:04
and she's our family dog.
145
484555
2398
是我們家的狗。
08:10
And she loves to jump.
146
490796
1770
她喜歡跳來跳去。
08:12
(Dog barking)
147
492590
1380
(狗吠聲)
08:13
(Dog barking and spring boinging)
148
493994
2463
(狗吠聲與彈簧聲)
08:20
And this is a new kind of zoetrope
149
500466
2635
這是一種新的幻影箱,
08:23
that I developed
at the Imaging Research Center
150
503125
2279
是我在馬里蘭大學巴爾的摩分校的
08:25
at UMBC in Baltimore.
151
505428
1520
「影像研究中心」發展出來的。
08:28
And I call it a "real-time zoetrope."
152
508925
2223
我稱它為「即時幻影箱」。
08:31
(Dog barking)
153
511172
2583
(狗吠聲)
08:33
(Dog barking and spring boinging)
154
513779
2366
(狗吠聲與彈簧聲)
08:37
Thank you.
155
517550
1151
謝謝。
08:38
(Applause)
156
518725
1153
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。