A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,072 views ・ 2017-10-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Tianyue Wu
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
从2009年开始, 全世界都在讨论一个话题,
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
就是即将来临的全球粮食危机,
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
以及我们应该怎么来避免它。
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
到2050年,我们 怎么来养活90亿人口?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
关于全球粮食危机的每一场会议, 每一期博客,每一场对话
00:34
starts with this question
5
34900
1696
都会问到这个问题,
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
而答案几乎都是
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
我们需要增加70%的粮食产量。
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
关于2050年的这个话题,
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
出现在2008年,当时 全球粮食价格达到了历史最高点。
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
人们焦虑不安,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
认为政府和世界领袖们
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
应该让我们相信, 他们在关注这个问题,
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
并在着手解决。
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
但问题是,2050年离我们还很遥远,
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
可能跟我们都没什么关系了,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
更重要的是,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
如果我们不做任何改变,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
危机会在那之前降临。
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
我觉得我们应该问另一个问题。
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
而这个问题的答案
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
要重新进行组织。
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
如果我们换一种表述的方法,
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
更新一下数据,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
可能能看得更全面,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
让数据简单易懂,
01:40
and relate to,
26
100740
1200
跟每个人都有关,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
我们可以共同来避免这场危机。
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
我以前是做商品贸易的,
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
贸易教会我一件事,
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
每个市场都有一个转折点,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
在它来临之时,变化来得如此之快,
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
会影响整个世界,
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
带来永久的变化。
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
想想最近一场金融危机,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
或者互联网泡沫。
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
因此我担忧的是,
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
如果大幅增长的粮食需求,
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
超过了农业系统生产粮食的上限,
02:20
if surging demand
39
140820
1895
那我们在全球粮食和农业市场
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
也会遇到这个转折点。
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
到那个时候,供应会跟不上需求,
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
尽管价格会上涨,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
除非我们能从结构上进行某种改变。
02:42
This time around,
44
162380
1776
到那个时候,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
就跟股票市场和货币无关了。
02:46
It's about people.
46
166780
1376
而是跟人有关。
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
人们会遭遇饥饿,政府会垮台。
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
这个具体的时间点:
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
供应何时会跟不上需求?
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
我在做贸易的时候,起初很感兴趣,
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
后来变得痴迷
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
为什么会从兴趣到痴迷呢
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
因为我在研究过程中发现, 整个体系是如此不完善,
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
如此重要的决定, 背后的支持数据又如此之少。
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
于是我决定离开华尔街,
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
走上创业之路,
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
成立了Gro Intelligence公司。
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
我们专注于数据收集,
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
并令数据具有可操作性,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
以便支持各个级别的决策者。
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
但在工作过程中,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
我们也发现这个世界
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
不仅仅是领导者,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
还包括商人和普通公民, 就像在座的每一个人,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
大家都缺乏行动指引,
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
应该如何避免即将来临的 全球粮食危机。
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
于是我们建造了一个模型,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
利用我们掌握的海量数据,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
我们解决了这个转折点的问题。
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
目前还没有人知道 我们在研究这个问题,
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
这也是我首次分享我们的发现。
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
我们发现,这个转折点 会出现在10年之后。
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
我们发现,全世界
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
会有214万亿卡路里的短缺,
04:26
by 2027.
75
266780
1439
到2027年。
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
目前我们还没办法填补这个短缺。
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
你们会发现,
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
我现在描述的方式跟刚开始不一样,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
我是特意这么做的,因为直到现在,
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
我们都是用重量在量化这个问题:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
像千克、吨、百克,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
无论怎么选,都是重量单位。
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
为什么我们要用重量来讨论粮食呢?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
因为用起来简单。
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
我们可以仅凭一张照片, 加一个计算器,
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
就可以算出一艘船的总吨位。
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
我们可以测卡车、飞机和牛车的重量。
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
但真正重要的是粮食的营养。
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
因为即使重量一样,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
粮食也各不相同。
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
这一点我有亲身体会,
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
是在我从埃塞尔比亚 到美国念大学的时候。
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
当我再回老家的时候,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
我父亲见到我非常兴奋,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
问我为什么长胖了。
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
原来,尽管我的饭量
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
跟我在埃塞尔比亚的时候一样大, 但是在美国,
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
这么多的食物 对我的身体而言是有点多的。
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
因此我们应该关注卡路里,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
而不是重量。
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
我们都靠卡路里支持。
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
214万亿卡路里是个非常大的数字,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
可能即使是最专业的人
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
也想象不出几百万亿卡路里 意味着什么。
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
我们换种方式来解释。
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
我们可以把这些卡路里
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
都想象成麦当劳的巨无霸汉堡。
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214万亿卡路里。
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
一个巨无霸是563卡路里。
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
也就是说到2027年, 全世界将短缺3790亿个巨无霸汉堡。
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
这比麦当劳至今生产的 所有巨无霸还要多。
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
那么这个数据最初是怎么来的呢?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
不是我们编的。
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
这张图显示的是40年前,
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
每个国家的卡路里差异。
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
简单来说,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
就是该国家消费的卡路里数量,
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
减去它生产的卡路里数量。
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
它并不代表营养不良或者其他指标。
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
仅仅显示1年内消耗的卡路里数量
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
减去生产的卡路里数量。
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
蓝色的国家是卡路里净出口国,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
或者达到自给自足。
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
他们还有一些储备以防万一。
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
红色的是卡路里净进口国。
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
红色越深越亮的,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
代表进口得越多。
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
40年前,卡路里 净出口国是如此之少,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
一只手都能数得过来。
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
非洲大陆的大部分,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
欧洲,亚洲大部分,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
南美除了阿根廷,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
全是卡路里净进口国。
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
令人惊讶的是中国 当时居然是自给自足的。
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
印度则是一个大的卡路里进口国。
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40年后,时至今日。
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
你能看到巨大的变化。
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
巴西成为了农业引擎。
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
欧洲成为了全球农业的统治者。
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
印度从红色变成了蓝色。
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
已经可以自给自足。
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
而中国从浅蓝色
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
变成了这张地图上最亮的红色。
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
怎么会变成这样?发生了什么?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
这张图显示的是印度和非洲。
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
蓝色的线是印度,红色的是非洲。
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
为什么这两个地区
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
原本的轨迹如此相似,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
之后差异变得如此之大?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
印度进行了一场绿色革命。
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
而没有一个非洲国家做到了。
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
那么产出情况呢?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
印度现在自给自足了,
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
而且过去的10年间 它甚至开始出口卡路里。
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
现在非洲大陆 每年进口300万亿卡路里。
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
我们把中国加进来,那条绿线。
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
还记得吗?它是从蓝色 变成了明亮的红色。
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
为什么会这样?何时发生的?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
中国的曲线刚开始跟印度很像,
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
直到21世纪初,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
突然开始急剧上升。
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
年轻又不断增长的人口,
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
加上飞速的经济增长,
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
导致了这样的结果,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
没有人预见到了这一点。
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
这个转折点对全球农业市场 而言非常重要。
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
幸运的是,南美洲
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
开始飞速发展的时间点跟中国一样,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
但它的供给和需求还是基本平衡的。
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
于是问题变成了,
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
接下来我们会何去何从?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
神奇的是,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
这并不是一个新故事,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
只是这一次,这个故事 不仅仅关于中国。
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
而是中国事态的延续,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
非洲事态的放大,
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
印度事态的大转变
09:58
By 2023,
178
598420
1520
到2023年,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
预计非洲的人口数将超过印度和中国。
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
到那时候,这3个地区的人口
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
将超过世界总人口的一半。
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
这个转折点将对全球粮食安全
10:17
for global food security.
183
617260
1736
带来非常有意思的挑战。
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
几年后,我们就会面对这个严峻的现实。
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
10年后的世界会是什么样?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
到目前为止,像我刚刚提到的, 印度的粮食是自给自足的。
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
很多人预测这一点不会改变。
10:37
We disagree.
188
637020
1200
而我们不这么认为。
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
印度很快会变成一个 卡路里净进口国。
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
原因有二,
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
一是需求会随着人口的增长而增长,
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
二是经济的发展。
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
这两点都是原因。
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
即使你们对于生产的增长
10:54
around production growth,
195
654220
1896
持有乐观估计,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
那也会带来细微的上扬。
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
这点细微的上扬 可能会造成巨大的后果。
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
接下来,非洲会继续 作为卡路里净进口地区,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
同样也是因为人口增长和经济发展。
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
同样我们也假设生产的增长是乐观的。
11:15
Then China,
201
675860
1416
然后是中国,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
人口增长已经停止,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
而卡路里的消耗却会爆炸式增长,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
因为他们所消耗的卡路里种类,
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
将会来源于高卡路里的食物。
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
因此,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
这3个地区加起来,
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
会给世界带来有趣的挑战。
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
到目前为止,那些卡路里不足的国家
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
尚可以通过从卡路里盈余的地区
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
进口食物来填补空缺。
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
我所指的盈余地区,
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
包括北美、南美和欧洲。
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
这张图所表现的,
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
是北美、南美和欧洲生产的增长,
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
以及未来十年的增长规划。
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
而从这张图里看不出来的,
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
是大部分的增长 实际上会来自于南美。
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
而这大部分的增长,
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
是靠砍伐森林这种巨大的代价换来的。
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
因此,当你整体来看
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
印度、中国和非洲大陆的需求增长,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
并将其与生产增长进行对比,
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
除了上述3个地区外,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
还有北美、南美和欧洲,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
就会发现存在 214万亿卡路里的空缺,
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
我们无法填补。
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
而且这还是假设 我们把北美、南美和欧洲
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
生产的所有剩余的卡路里,
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
全部出口到印度、中国和非洲。
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
我刚刚呈现给大家的 是一个无解的世界。
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
我们可以改变这一点。
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
我们可以改变消费模式,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
我们可以减少浪费,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
或者我们可以大胆承诺,
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
呈几何级数的增加产出。
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
今天我不想讨论
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
改变消费习惯或者减少浪费,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
因为类似的话题已经讨论过多次。
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
然而并没有什么用。
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
因为这些争论
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
是要求盈余地区的人改变生活习惯,
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
来帮助亏空地区的人。
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
等待别人改变生活习惯
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
来迁就你,拯救你,
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
并不是个好主意。
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
因为效益很低。
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
因此我对红色地区的国家 有一个替代方案。
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
中国、印度和非洲。
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
中国因为没有更多的土地
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
可以用来发展农业,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
而且水资源也非常有限。
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
因此只能靠印度和非洲。
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
印度在增产方面还有些潜力可挖。
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
目前的产量
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
和理论最高产量间还有些差距。
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
印度还有些未开垦的耕地,但是不多,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
它的土地也很紧张。
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
而非洲大陆,情况却不一样,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
还有很多可耕种的土地,
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
在产量上还有巨大的潜力。
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
这是大致的情况,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
但撒哈拉以南非洲如今的玉米产量,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
相当于北美1940年的水平。
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
我们已经没有70多年 的时间来解决问题了,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
这就意味着我们要用新方法,
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
要尝试不同的方法。
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
解决问题需要从变革开始。
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
我们需要对非洲和印度的农业
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
进行改革,
15:00
and in India.
271
900260
1200
将其商业化。
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
说到商业化,
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
商业化并不仅仅单指耕种。
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
商业化是要利用数据,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
来制定更好的政策,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
改进基础设施,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
降低运输成本,
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
并且彻底改革银行和保险业。
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
商业化就是要把农业
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
从一个高风险的行业 变成可以致富的行业。
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
商业化不仅仅是农民的事。
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
而是关乎整个农业系统。
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
但是商业化也意味着 我们要面对一个事实,
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
那就是我们不能把光把增产的重担
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
压在小农场主身上,
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
要接受一点,就是商业化农场的推行,
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
可以提供规模经济,
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
即使小农场主也可以加以利用。
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
不单单是小规模农业或者商业化农业,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
或者大农业。
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
我们可以让小规模农业和商业化农业共存,
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
建立首批成功的案例。
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
因为有史以来第一次,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
工业领域成功所需要的最重要的工具,
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
数据和知识,
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
变得越来越便宜。
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
很快,在追求成功的过程中,
16:29
or how big you are
298
989980
1456
在为达成目标而寻求最佳选择的过程中,
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
你有多少资金不再重要,
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
经营者的规模大小也不重要。
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
像Gro这样的公司 正在努力将这一切变成现实。
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
如果我们能大胆承诺一个全新的未来,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
承诺一个全新的、巨大的改变,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
那么我们不光能解决 刚刚谈到的214万亿卡路里的问题,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
我们甚至可以将世界带上新的道路。
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
印度的粮食依然可以自给自足,
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
非洲可以成为世界上 下一个深蓝色的区域。
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
新的问题是,
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
我们如何生产出这214万亿卡路里,
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
到2027年养活83亿人?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
我们已经有方案了。
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
我们只需要开始行动。
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
谢谢大家。
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7