A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

276,027 views ・ 2017-10-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Tianyue Wu
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
从2009年开始, 全世界都在讨论一个话题,
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
就是即将来临的全球粮食危机,
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
以及我们应该怎么来避免它。
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
到2050年,我们 怎么来养活90亿人口?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
关于全球粮食危机的每一场会议, 每一期博客,每一场对话
00:34
starts with this question
5
34900
1696
都会问到这个问题,
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
而答案几乎都是
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
我们需要增加70%的粮食产量。
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
关于2050年的这个话题,
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
出现在2008年,当时 全球粮食价格达到了历史最高点。
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
人们焦虑不安,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
认为政府和世界领袖们
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
应该让我们相信, 他们在关注这个问题,
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
并在着手解决。
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
但问题是,2050年离我们还很遥远,
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
可能跟我们都没什么关系了,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
更重要的是,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
如果我们不做任何改变,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
危机会在那之前降临。
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
我觉得我们应该问另一个问题。
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
而这个问题的答案
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
要重新进行组织。
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
如果我们换一种表述的方法,
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
更新一下数据,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
可能能看得更全面,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
让数据简单易懂,
01:40
and relate to,
26
100740
1200
跟每个人都有关,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
我们可以共同来避免这场危机。
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
我以前是做商品贸易的,
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
贸易教会我一件事,
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
每个市场都有一个转折点,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
在它来临之时,变化来得如此之快,
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
会影响整个世界,
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
带来永久的变化。
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
想想最近一场金融危机,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
或者互联网泡沫。
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
因此我担忧的是,
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
如果大幅增长的粮食需求,
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
超过了农业系统生产粮食的上限,
02:20
if surging demand
39
140820
1895
那我们在全球粮食和农业市场
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
也会遇到这个转折点。
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
到那个时候,供应会跟不上需求,
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
尽管价格会上涨,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
除非我们能从结构上进行某种改变。
02:42
This time around,
44
162380
1776
到那个时候,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
就跟股票市场和货币无关了。
02:46
It's about people.
46
166780
1376
而是跟人有关。
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
人们会遭遇饥饿,政府会垮台。
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
这个具体的时间点:
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
供应何时会跟不上需求?
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
我在做贸易的时候,起初很感兴趣,
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
后来变得痴迷
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
为什么会从兴趣到痴迷呢
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
因为我在研究过程中发现, 整个体系是如此不完善,
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
如此重要的决定, 背后的支持数据又如此之少。
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
于是我决定离开华尔街,
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
走上创业之路,
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
成立了Gro Intelligence公司。
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
我们专注于数据收集,
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
并令数据具有可操作性,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
以便支持各个级别的决策者。
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
但在工作过程中,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
我们也发现这个世界
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
不仅仅是领导者,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
还包括商人和普通公民, 就像在座的每一个人,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
大家都缺乏行动指引,
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
应该如何避免即将来临的 全球粮食危机。
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
于是我们建造了一个模型,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
利用我们掌握的海量数据,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
我们解决了这个转折点的问题。
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
目前还没有人知道 我们在研究这个问题,
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
这也是我首次分享我们的发现。
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
我们发现,这个转折点 会出现在10年之后。
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
我们发现,全世界
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
会有214万亿卡路里的短缺,
04:26
by 2027.
75
266780
1439
到2027年。
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
目前我们还没办法填补这个短缺。
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
你们会发现,
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
我现在描述的方式跟刚开始不一样,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
我是特意这么做的,因为直到现在,
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
我们都是用重量在量化这个问题:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
像千克、吨、百克,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
无论怎么选,都是重量单位。
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
为什么我们要用重量来讨论粮食呢?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
因为用起来简单。
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
我们可以仅凭一张照片, 加一个计算器,
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
就可以算出一艘船的总吨位。
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
我们可以测卡车、飞机和牛车的重量。
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
但真正重要的是粮食的营养。
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
因为即使重量一样,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
粮食也各不相同。
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
这一点我有亲身体会,
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
是在我从埃塞尔比亚 到美国念大学的时候。
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
当我再回老家的时候,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
我父亲见到我非常兴奋,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
问我为什么长胖了。
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
原来,尽管我的饭量
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
跟我在埃塞尔比亚的时候一样大, 但是在美国,
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
这么多的食物 对我的身体而言是有点多的。
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
因此我们应该关注卡路里,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
而不是重量。
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
我们都靠卡路里支持。
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
214万亿卡路里是个非常大的数字,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
可能即使是最专业的人
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
也想象不出几百万亿卡路里 意味着什么。
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
我们换种方式来解释。
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
我们可以把这些卡路里
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
都想象成麦当劳的巨无霸汉堡。
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214万亿卡路里。
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
一个巨无霸是563卡路里。
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
也就是说到2027年, 全世界将短缺3790亿个巨无霸汉堡。
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
这比麦当劳至今生产的 所有巨无霸还要多。
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
那么这个数据最初是怎么来的呢?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
不是我们编的。
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
这张图显示的是40年前,
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
每个国家的卡路里差异。
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
简单来说,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
就是该国家消费的卡路里数量,
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
减去它生产的卡路里数量。
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
它并不代表营养不良或者其他指标。
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
仅仅显示1年内消耗的卡路里数量
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
减去生产的卡路里数量。
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
蓝色的国家是卡路里净出口国,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
或者达到自给自足。
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
他们还有一些储备以防万一。
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
红色的是卡路里净进口国。
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
红色越深越亮的,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
代表进口得越多。
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
40年前,卡路里 净出口国是如此之少,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
一只手都能数得过来。
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
非洲大陆的大部分,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
欧洲,亚洲大部分,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
南美除了阿根廷,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
全是卡路里净进口国。
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
令人惊讶的是中国 当时居然是自给自足的。
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
印度则是一个大的卡路里进口国。
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40年后,时至今日。
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
你能看到巨大的变化。
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
巴西成为了农业引擎。
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
欧洲成为了全球农业的统治者。
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
印度从红色变成了蓝色。
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
已经可以自给自足。
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
而中国从浅蓝色
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
变成了这张地图上最亮的红色。
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
怎么会变成这样?发生了什么?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
这张图显示的是印度和非洲。
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
蓝色的线是印度,红色的是非洲。
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
为什么这两个地区
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
原本的轨迹如此相似,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
之后差异变得如此之大?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
印度进行了一场绿色革命。
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
而没有一个非洲国家做到了。
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
那么产出情况呢?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
印度现在自给自足了,
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
而且过去的10年间 它甚至开始出口卡路里。
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
现在非洲大陆 每年进口300万亿卡路里。
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
我们把中国加进来,那条绿线。
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
还记得吗?它是从蓝色 变成了明亮的红色。
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
为什么会这样?何时发生的?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
中国的曲线刚开始跟印度很像,
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
直到21世纪初,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
突然开始急剧上升。
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
年轻又不断增长的人口,
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
加上飞速的经济增长,
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
导致了这样的结果,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
没有人预见到了这一点。
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
这个转折点对全球农业市场 而言非常重要。
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
幸运的是,南美洲
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
开始飞速发展的时间点跟中国一样,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
但它的供给和需求还是基本平衡的。
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
于是问题变成了,
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
接下来我们会何去何从?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
神奇的是,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
这并不是一个新故事,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
只是这一次,这个故事 不仅仅关于中国。
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
而是中国事态的延续,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
非洲事态的放大,
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
印度事态的大转变
09:58
By 2023,
178
598420
1520
到2023年,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
预计非洲的人口数将超过印度和中国。
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
到那时候,这3个地区的人口
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
将超过世界总人口的一半。
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
这个转折点将对全球粮食安全
10:17
for global food security.
183
617260
1736
带来非常有意思的挑战。
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
几年后,我们就会面对这个严峻的现实。
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
10年后的世界会是什么样?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
到目前为止,像我刚刚提到的, 印度的粮食是自给自足的。
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
很多人预测这一点不会改变。
10:37
We disagree.
188
637020
1200
而我们不这么认为。
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
印度很快会变成一个 卡路里净进口国。
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
原因有二,
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
一是需求会随着人口的增长而增长,
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
二是经济的发展。
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
这两点都是原因。
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
即使你们对于生产的增长
10:54
around production growth,
195
654220
1896
持有乐观估计,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
那也会带来细微的上扬。
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
这点细微的上扬 可能会造成巨大的后果。
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
接下来,非洲会继续 作为卡路里净进口地区,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
同样也是因为人口增长和经济发展。
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
同样我们也假设生产的增长是乐观的。
11:15
Then China,
201
675860
1416
然后是中国,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
人口增长已经停止,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
而卡路里的消耗却会爆炸式增长,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
因为他们所消耗的卡路里种类,
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
将会来源于高卡路里的食物。
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
因此,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
这3个地区加起来,
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
会给世界带来有趣的挑战。
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
到目前为止,那些卡路里不足的国家
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
尚可以通过从卡路里盈余的地区
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
进口食物来填补空缺。
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
我所指的盈余地区,
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
包括北美、南美和欧洲。
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
这张图所表现的,
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
是北美、南美和欧洲生产的增长,
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
以及未来十年的增长规划。
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
而从这张图里看不出来的,
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
是大部分的增长 实际上会来自于南美。
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
而这大部分的增长,
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
是靠砍伐森林这种巨大的代价换来的。
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
因此,当你整体来看
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
印度、中国和非洲大陆的需求增长,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
并将其与生产增长进行对比,
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
除了上述3个地区外,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
还有北美、南美和欧洲,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
就会发现存在 214万亿卡路里的空缺,
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
我们无法填补。
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
而且这还是假设 我们把北美、南美和欧洲
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
生产的所有剩余的卡路里,
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
全部出口到印度、中国和非洲。
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
我刚刚呈现给大家的 是一个无解的世界。
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
我们可以改变这一点。
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
我们可以改变消费模式,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
我们可以减少浪费,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
或者我们可以大胆承诺,
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
呈几何级数的增加产出。
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
今天我不想讨论
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
改变消费习惯或者减少浪费,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
因为类似的话题已经讨论过多次。
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
然而并没有什么用。
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
因为这些争论
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
是要求盈余地区的人改变生活习惯,
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
来帮助亏空地区的人。
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
等待别人改变生活习惯
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
来迁就你,拯救你,
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
并不是个好主意。
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
因为效益很低。
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
因此我对红色地区的国家 有一个替代方案。
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
中国、印度和非洲。
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
中国因为没有更多的土地
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
可以用来发展农业,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
而且水资源也非常有限。
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
因此只能靠印度和非洲。
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
印度在增产方面还有些潜力可挖。
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
目前的产量
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
和理论最高产量间还有些差距。
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
印度还有些未开垦的耕地,但是不多,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
它的土地也很紧张。
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
而非洲大陆,情况却不一样,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
还有很多可耕种的土地,
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
在产量上还有巨大的潜力。
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
这是大致的情况,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
但撒哈拉以南非洲如今的玉米产量,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
相当于北美1940年的水平。
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
我们已经没有70多年 的时间来解决问题了,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
这就意味着我们要用新方法,
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
要尝试不同的方法。
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
解决问题需要从变革开始。
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
我们需要对非洲和印度的农业
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
进行改革,
15:00
and in India.
271
900260
1200
将其商业化。
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
说到商业化,
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
商业化并不仅仅单指耕种。
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
商业化是要利用数据,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
来制定更好的政策,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
改进基础设施,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
降低运输成本,
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
并且彻底改革银行和保险业。
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
商业化就是要把农业
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
从一个高风险的行业 变成可以致富的行业。
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
商业化不仅仅是农民的事。
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
而是关乎整个农业系统。
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
但是商业化也意味着 我们要面对一个事实,
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
那就是我们不能把光把增产的重担
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
压在小农场主身上,
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
要接受一点,就是商业化农场的推行,
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
可以提供规模经济,
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
即使小农场主也可以加以利用。
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
不单单是小规模农业或者商业化农业,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
或者大农业。
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
我们可以让小规模农业和商业化农业共存,
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
建立首批成功的案例。
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
因为有史以来第一次,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
工业领域成功所需要的最重要的工具,
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
数据和知识,
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
变得越来越便宜。
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
很快,在追求成功的过程中,
16:29
or how big you are
298
989980
1456
在为达成目标而寻求最佳选择的过程中,
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
你有多少资金不再重要,
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
经营者的规模大小也不重要。
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
像Gro这样的公司 正在努力将这一切变成现实。
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
如果我们能大胆承诺一个全新的未来,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
承诺一个全新的、巨大的改变,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
那么我们不光能解决 刚刚谈到的214万亿卡路里的问题,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
我们甚至可以将世界带上新的道路。
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
印度的粮食依然可以自给自足,
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
非洲可以成为世界上 下一个深蓝色的区域。
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
新的问题是,
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
我们如何生产出这214万亿卡路里,
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
到2027年养活83亿人?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
我们已经有方案了。
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
我们只需要开始行动。
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
谢谢大家。
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog