請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者:
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
從 2009 年開始,全世界流傳著一種
00:16
on a single narrative
around a coming global food crisis
1
16500
5136
全球糧食短缺危機即將發生的說法,
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
以及我們應該如何做來避免它。
00:24
How do we feed
nine billion people by 2050?
3
24860
4360
到 2050 年時,我們要
如何養活九十億人口?
00:30
Every conference, podcast
and dialogue around global food security
4
30260
4616
關於全球糧食保障的每一場會議、
播客(podcast)、和對話,
00:34
starts with this question
5
34900
1696
都會以這個問題開場,
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
並接著回答說,
00:38
by saying we need to produce
70 percent more food.
7
38380
4440
我們需要將現有的
糧食產量提高 70%。
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
2050 年這個說法始於
00:47
shortly after global food prices
hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
2008 年糧食價格
創下歷史新高之後沒多久。
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
人們在苦難及掙扎,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
政府以及全球領導人
00:57
needed to show us
that they were paying attention
12
57620
2616
得要讓我們看到他們有在留意、
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
且在努力解決這個問題。
01:03
The thing is, 2050
is so far into the future
14
63580
3776
重點是,2050 年還很遙遠,
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
以致於我們不覺得切身,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
且,更重要的是,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
如果我們繼續現行的做法,
01:14
it's going to hit us
a lot sooner than that.
18
74140
2360
危機來臨的時間會更早。
01:17
I believe we need to ask
a different question.
19
77900
3280
我認為我們需要問一個不同的問題。
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
那個問題的答案
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
需要用不同的方式來表達。
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
如果我們能把舊說法重新表達,
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
並換上新的數字,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
來提供更全面的資訊,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
且這些數字必須要是人人能理解、
01:40
and relate to,
26
100740
1200
並感到切身的,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
那麼我們就可以完全避免這場危機。
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
我過去在做商品交易,
01:51
and one of the things
that I learned trading
29
111260
2176
我從交易中學到的其中一件事,
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
就是每個市場都有一個臨界點,
01:57
the point at which
change occurs so rapidly
31
117180
3576
在臨界點,改變會發生得十分快速,
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
以至於對世界造成衝擊,
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
一切就此改變。
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
想想最近一次的金融危機,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
或是網際網路泡沫化。
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
我的擔憂是,
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
全球糧食和農業
可能也有一個臨界點,
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
02:20
if surging demand
39
140820
1895
如果需求劇增,
02:22
surpasses the agricultural system's
structural capacity to produce food.
40
142739
6401
超過了農業系統的構造產能,
這事就有可能發生。
02:30
This means at this point supply
can no longer keep up with demand
41
150060
4736
意思就是,在這個時點,
供應趕不上需求,
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
就算價格飆高也是一樣,
02:37
unless we can commit
to some type of structural change.
43
157100
4080
除非我們能致力於
某種結構性的改變。
02:42
This time around,
44
162380
1776
這一回,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
重點不會是股市及金錢。
02:46
It's about people.
46
166780
1376
重點會是人。
02:48
People could starve
and governments may fall.
47
168180
3400
人們可能會餓死,政府可能會垮台。
02:53
This question of at what point
does supply struggle
48
173020
4536
這個問題,在哪個時點
供應會開始很難趕上需求的問題,
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
02:59
is one that started off as an interest
for me while I was trading
50
179260
3656
正是當我在做交易時
引發我興趣的問題,
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
後來完全就變成了一種著迷。
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
這個問題會從興趣變成著迷,
03:08
when I realized through my research
how broken the system was
53
188700
3656
是因為我從研究了解到
這系統有多麼破碎、
03:12
and how very little data was being used
to make such critical decisions.
54
192380
4320
以及在做相關關鍵決策時
用的資料有多麼少。
03:17
That's the point I decided to walk away
from a career on Wall Street
55
197460
4256
在這個時點,我決定
離開華爾街的工作,
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
開始走上創業之路,
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
創辦了「Gro Intelligence」
(全球農業資料分析)。
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
在 Gro,我們著重在使用資料,
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
並設法將資料轉變成可執行的行動,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
來協助各層級的決策者。
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
但在做這些工作時,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
我們也發現到,這個世界,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
不僅僅是世界領導人,
03:42
but businesses and citizens
like every single person in this room,
64
222300
4256
還有企業和公民,
就像現場在座的每個人,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
都缺少一份行動指南,
03:49
on how we can avoid
a coming global food security crisis.
66
229580
4616
來指導我們要如何避免
即將發生的糧食保障危機。
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
所以,我們建立了一個模型,
03:56
leveraging the petabytes
of data we sit on,
68
236260
2896
讓我們手中數千兆位元組的資料
能發揮重要功能,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
而我們解出了臨界點。
04:02
Now, no one knows
we've been working on this problem
70
242380
3616
沒有人知道我們一直
在處理這個問題,
04:06
and this is the first time
that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
這是我第一次分享我們的發現。
04:12
We discovered that the tipping point
is actually a decade from now.
72
252020
4640
我們發現,臨界點其實就在十年後。
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
我們發現,世界將會短缺
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
214 兆卡路里的糧食,
04:26
by 2027.
75
266780
1439
2027 年就會發生。
04:29
The world is not in a position
to fill this gap.
76
269260
3800
世界沒有辦法補足這個落差。
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
你應該有注意到,
04:36
that the way I'm framing this
is different from how I started,
78
276780
4296
我現在表達的方式和一開始不同,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
這是刻意的,因為目前為止,
04:43
this problem has been
quantified using mass:
80
283260
3216
這個問題一直都是用質量來量化:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
比如公斤、噸、百公克,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
任何你可以選擇的質量單位。
04:52
Why do we talk about food
in terms of weight?
83
292100
2600
我們為什麼用重量來談食物?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
因為那樣很簡單。
04:56
We can look at a photograph
and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
只要有台簡單的口袋計算機,
我們就可以憑照片,
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
判斷出一艘船所載的總噸數。
05:02
We can weigh trucks,
airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
我們可以測出卡車、
飛機、牛車有多重。
05:05
But what we care about
in food is nutritional value.
88
305700
4040
但對於食物,
我們在乎的是營養價值。
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
並非所有食物都生來平等,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
即使它們重量相同。
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
我從衣索比亞搬到美國來讀大學時,
05:19
when I moved from Ethiopia
to the US for university.
92
319220
3000
親身學到了這一點。
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
當我返家時,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
我的父親很高興看到我,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
他迎接我的方式是
問我為什麼變胖了。
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
結果發現,
05:38
approximately the same amount of food
as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
我在美國吃的食物份量
和在衣索比亞時差不多,
05:43
had actually lent
a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
但在美國我卻變得比較圓胖了。
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
這就是為什麼我們應該考量卡路里,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
而不是質量。
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
是卡路里維繫著我們的生命。
05:58
So 214 trillion calories
is a very large number,
102
358700
5816
所以,214 兆卡路里
是一個龐大的數字,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
即使是我們當中最投入的人,
06:07
think in the hundreds
of trillions of calories.
104
367700
2936
也不會用數百兆卡路里來思考。
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
所以,讓我換種方式來分解。
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
另一種思考這個量的方式,
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
是用麥當勞大麥克來計算。
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 兆卡路里。
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
一個大麥克的熱量是 563 卡路里。
06:25
That means the world will be short
379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
換言之,2027年,世界糧食
短缺量會達 3790 億個大麥克。
06:32
That is more Big Macs
than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
這比麥當勞歷史上所有
製作出的大麥克總數還要多。
06:37
So how did we get
to these numbers in the first place?
112
397780
4056
所以,我們最初是如何
得到這些數字的?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
它們不是捏造的。
06:44
This map shows you
where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
這張圖呈現的是四十年前的世界。
06:49
It shows you net calorie gaps
in every country in the world.
115
409060
4016
它呈現的是世界各國的
淨卡路里差值。
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
簡單來說,
06:54
this is just calories
consumed in that country
117
414580
3016
這個差值就是該國家消耗的卡路里
06:57
minus calories produced
in that same country.
118
417620
3056
減去該國生產的卡路里。
07:00
This is not a statement
on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
這不是一份營養失調的
聲明或其他東西。
07:03
It's simply saying how many calories
are consumed in a single year
120
423500
4016
它很單純就是一年內消耗的卡路里
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
減去生產的卡路里。
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
藍色國家是淨卡路里出口國,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
或自給自足國。
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
他們有些存糧,以備不時之需。
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
紅色國家是淨卡路里進口國。
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
紅色越深越亮,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
表示進口量越大。
07:24
40 years ago, such few countries
were net exporters of calories,
128
444020
4456
四十年前,只有少數國家
是淨卡路里出口國,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
用一隻手就可以數出來。
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
非洲大陸大部分地區、
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
歐洲、亞洲大部分地區、
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
南美在阿根廷以外的地區,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
都是淨卡路裡進口國。
07:40
And what's surprising is that China
used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
令人吃驚的是,中國以前
是個自給自足的國家。
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
印度曾是一個淨卡路里進口大國。
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
這張圖是四十年後的現在。
07:51
You can see the drastic transformation
that's occurred in the world.
137
471780
3480
你們可以看到世界上發生的劇變。
07:55
Brazil has emerged
as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
巴西以農業強勢國之姿興起。
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
歐洲支配了全球農業。
08:02
India has actually flipped
from red to blue.
140
482660
2976
印度則由紅色翻盤變為藍色。
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
它變成能夠自給自足。
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
而中國,則由淺藍色
08:10
to the brightest red
that you see on this map.
143
490420
2640
變成這張圖上最亮的紅色。
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
我們怎麼走到這一步的?
發生了什麼事?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
這張圖呈現出的是印度和非洲。
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
藍線代表印度,紅線代表非洲。
08:24
How is it that two regions
that started off so similarly
147
504260
4136
為什麼這兩個區域的軌跡
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
一開始如此相近,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
後來卻各走各路?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
印度有綠色革命。
08:35
Not a single African country
had a green revolution.
151
515820
4096
但是非洲沒有一個國家
有過綠色革命。
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
結果呢?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
印度的食物能自給自足,
08:42
and in the past decade
has actually been exporting calories.
154
522900
3376
且過去十年間都在對外出口卡路里。
08:46
The African continent now imports
over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
非洲大陸每年要進口
超過 300 兆的卡路里。
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
接著我們加上了中國,用綠線表示。
08:55
Remember the switch
from the blue to the bright red?
157
535420
2680
還記得中國由藍色變成亮紅色嗎?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
發生了什麼事?何時發生的?
09:02
China seemed to be
on a very similar path to India
159
542020
2856
中國的路線似乎和印度很類似,
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
直到 21 世紀初,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
它突然翻盤。
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
中國的人口既年輕又在成長,
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
結合了顯著的經濟成長,
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
讓它非常響亮地一炮而紅,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
市場中的所有人都沒有預料到。
09:21
This flip was everything
to global agricultural markets.
166
561340
3736
對全球農業市場來說,
這個翻盤極重要。
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
幸運的是,在中國興起的同時,
09:27
was starting to boom
at the same time as China's rise,
168
567940
5216
南美洲也開始快速發展,
09:33
and so therefore, supply and demand
were still somewhat balanced.
169
573180
4000
因此,供給與需求依舊
以某種方式保持著平衡。
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
所以,問題就變成了:
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
接下來我們要往何處去?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
奇怪的是,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
這不是個新故事,
09:47
except this time
it's not just a story of China.
174
587620
3376
只不過這一次,
這並不只是中國的故事。
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
它是中國的延續、
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
對非洲的放大觀察、
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
以及印度的典範轉移。
09:58
By 2023,
178
598420
1520
到 2023 年,
10:00
Africa's population is forecasted
to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
預計非洲人口將會超過印度和中國。
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
到 2023 年,
這三個區域的總人口數
10:08
will make up over half
the world's population.
181
608580
3160
將會超過世界人口數的一半。
10:13
This crossover point starts to present
really interesting challenges
182
613220
4016
在這個交匯點會開始出現
全球糧食保障方面
很引人關注的挑戰。
10:17
for global food security.
183
617260
1736
10:19
And a few years later,
we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
幾年之後,我們將會
受到現實的當頭棒喝。
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
十年後的世界會是什麼樣子?
10:28
So far, as I mentioned,
India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
目前,如我剛才提到的,
印度能夠自給自足。
10:32
Most forecasters predict
that this will continue.
187
632860
3400
大部份的預測者推測,
這個現象會持續。
10:37
We disagree.
188
637020
1200
我們不同意。
10:38
India will soon become
a net importer of calories.
189
638980
4136
印度很快就會變成淨卡路里進口國。
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
造成的原因包括
10:45
that demand is growing
from a population growth standpoint
191
645420
3496
從人口成長加上
經濟成長的角度來看,
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
需求在成長。
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
兩者將都是原因。
10:51
And even if you have
optimistic assumptions
194
651500
2696
即使你對於生產成長
10:54
around production growth,
195
654220
1896
有樂觀的假設,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
它會造成輕微的翻盤。
10:58
That slight flip
can have huge implications.
197
658780
3920
而那輕微的翻盤
可能會有重大的意涵。
11:03
Next, Africa will continue
to be a net importer of calories,
198
663620
4536
再來,非洲會持續是
淨卡路里進口國,
11:08
again driven by population growth
and economic growth.
199
668180
3000
也是因為人口成長和
經濟成長兩個原因。
11:11
This is again assuming optimistic
production growth assumptions.
200
671940
3896
同樣的,這也是在對生產成長
做了樂觀假設的結果。
11:15
Then China,
201
675860
1416
接著,中國,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
人口成長趨於平緩了,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
消耗的卡路里會暴增,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
因為所消耗的卡路里類型
11:24
are also starting to be
higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
會開始變成是
卡路里含量更高的食物。
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
因此,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
這三個區域加在一起,
11:33
start to present a really interesting
challenge for the world.
208
693060
3296
開始會給世界帶來
十分引人關注的挑戰。
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
目前為止,有卡路里赤字的國家
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
都有辦法從生產過盛的區域
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
進口卡路里來補足赤字。
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
我指的生產過盛區域是
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
北美、南美、歐洲。
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
從這張折線圖可以看出
11:53
the growth and the projected growth
over the next decade of production
215
713980
4296
在接下來十年,
北美、南美、歐洲的
生產成長和預測成長。
11:58
from North America,
South America and Europe.
216
718300
2296
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
從圖上無法看出的是,
12:02
is that most of this growth is actually
going to come from South America.
218
722060
3440
大部份成長其實都是來自南美。
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
而大部份的成長,
12:07
is going to come
at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
背後的代價會是砍伐森林的高成本。
12:14
And so when you look
at the combined demand increase
221
734060
3776
所以,你們看到印度、
中國、非洲大陸
12:17
coming from India, China
and the African continent,
222
737860
3320
合併的總需求增加,
12:22
and look at it versus
the combined increase in production
223
742020
2816
也對照看到印度、中國、
12:24
coming from India,
China, the African continent,
224
744860
2776
非洲大陸、北美、南美、
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
歐洲的合併總生產增加,
12:31
you are left with
a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
最後你還是剩下了
214 兆卡路里的赤字,
我們無法生產出來這個量。
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
12:38
And this, by the way, is actually assuming
we take all the extra calories
228
758300
3936
順道一提,這裡的假設是,我們把
12:42
produced in North America,
South America and Europe
229
762260
2381
北美、南美、歐洲所有多出的卡路里
12:45
and export them solely
to India, China and Africa.
230
765700
4240
都只出口到印度、中國、非洲。
12:51
What I just presented to you
is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
我剛剛給各位看的,
是一個不可能的世界的遠景。
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
我們可以改變這一點。
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
我們可以改變卡路里消耗模式,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
我們可以減少食物浪費,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
或是我們可以做出大膽的承諾,
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
讓產量成指數增加。
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
我不打算要討論
13:11
changing consumption patterns
or reducing food waste,
238
791700
2496
改變卡路里消耗模式
或是減少食物浪費,
13:14
because those conversations
have been going on for some time now.
239
794220
3056
因為這類談話已經都在進行中了。
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
沒有改變發生。
13:18
Nothing has happened
because those arguments
241
798540
3456
沒有改變發生是因為那些論點
13:22
ask the surplus regions
to change their behavior
242
802020
2936
要求生產過盛的區域
為了赤字區域的利益
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
而改變行為。
13:28
Waiting for others
to change their behavior
244
808700
2576
等待別人為了你的利益、
為了你的生存
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
而改變他們的行為,
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
是個很糟的點子。
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
是徒勞的。
13:37
So I'd like to suggest an alternative
that comes from the red regions.
248
817380
4720
所以,我想提出一個
紅色區域的替代方案。
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
中國、印度、非洲。
13:46
China is constrained in terms
of how much more land it actually has
250
826180
3296
中國受到的限制,
是能夠用在農業上的
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
土地面積還有多少,
13:51
and it has massive
water resource availability issues.
252
831060
3776
中國還有嚴重的水資源可得性議題。
13:54
So the answer really lies
in India and in Africa.
253
834860
3640
所以答案落在印度和非洲。
13:59
India has some upside
in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
在潛在產量增加方面,
印度是比較有利的。
14:04
Now this is the gap
between its current yield
255
844620
2576
潛在產量增加,是目前產量
14:07
and the theoretical
maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
和可達到之理論最大產量間的差距。
14:11
It has some unfarmed
arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
印度還有一些尚未
耕作的耕地,但不多,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
印度的土地還蠻受限的。
14:18
Now, the African continent,
on the other hand,
259
858060
2656
另一方面,非洲大陸
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
就仍然有大量的耕地,
14:24
and significant
upside potential in yields.
261
864060
2680
且潛在產量方面也很明顯是有利的。
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
這是簡化描述的情況,
14:30
but if you look at sub-Saharan
African yields in corn today,
263
870020
5016
但如果你們想想現今
撒哈拉以南非洲的玉米產量,
14:35
they are where North American
yields were in 1940.
264
875060
3480
和北美在 1940 年時的
產量是一樣的。
14:40
We don't have 70-plus years
to figure this out,
265
880420
3736
但我們沒有七十幾年的
時間來想出對策,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
這意味著,我們得要嘗試新的方法,
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
我們得要嘗試不同的方法。
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
解決方案始於改革。
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
我們得要將非洲的農業產業
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
做改革並商業化,
15:00
and in India.
271
900260
1200
印度也一樣。
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
商業化的意思──
15:04
commercialization is not
about commercial farming alone.
273
904300
3136
商業化的重點不只是
商業性農場經營生產。
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
商業化的重點是發揮資料的效益,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
來訂出更好的政策,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
來改善基礎建設,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
來降低交通運輸成本,
15:15
and to completely reform
banking and insurance industries.
278
915900
4256
來完全改革銀行業和保險業。
15:20
Commercialization
is about taking agriculture
279
920180
3096
商業化的重點是把農業
從太冒險的努力嘗試,
帶到可以致富的努力嘗試。
15:23
from too risky an endeavor
to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
15:27
Commercialization
is not about just farmers.
281
927420
3256
商業化不只和農夫有關。
15:30
Commercialization is about
the entire agricultural system.
282
930700
4280
商業化與整個農業系統有關。
15:36
But commercialization
also means confronting the fact
283
936660
4056
但,商業化的重點也意味著
要去正視一個事實:
15:40
that we can no longer place
the burden of growth
284
940740
3416
我們不再把成長的重擔僅僅放在
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
小規模農夫的肩膀上,
15:48
and accepting that commercial farms
and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
且接受商業化農田
以及推行商業化農田
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
可提供某種經濟規模,
是即使小規模農夫也可以發揮的。
15:56
that even small-scale
farmers can leverage.
288
956420
2240
15:59
It is not about small-scale farming
or commercial agriculture,
289
959860
3976
重點不是小規模農場經營
或是商業化農業,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
或大型農業。
16:05
We can create the first successful models
of the coexistence and success
291
965740
5256
我們能夠開先例,創造出
小規模農場經營與商業化農業
16:11
of small-scale farming
alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
共存與成功的圓滿模型。
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
這是因為,有史以來第一次,
16:17
the most critical tool
for success in the industry --
294
977860
3736
在業界要成功,最關鍵的工具──
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
資料與知識──
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
隨日子變得越來越便宜。
16:26
And very soon, it won't matter
how much money you have
297
986540
3416
不用多久,你有多少錢
或是你有多大,
16:29
or how big you are
298
989980
1456
就都不重要了,
16:31
to make optimal decisions
and maximize probability of success
299
991460
4296
不用這些也可以做出最理想的決策,
將成功的可能性最大化,
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
來達到你想要達到的目標。
16:39
Companies like Gro are working
really hard to make this a reality.
301
999140
3600
像 Gro 這樣的公司,
非常努力在實現這件事。
16:43
So if we can commit
to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
如果我們能夠承諾去做
這個新的、大膽的計畫,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
這個新的、大膽的改變,
16:50
not only can we solve
the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
我們不但能夠解決先前提到的
214 兆差額問題,
16:55
but we can actually set the world
on a whole new path.
305
1015500
2600
還能夠把世界引領到
一條全新的路上。
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
印度可以維持食物能夠自給自足,
17:02
and Africa can emerge
as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
非洲可以以「世界下一個
深藍色區域」之姿興起。
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
新的問題是:
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
到 2027 年,我們要如何
生產出 214 兆卡路里,
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
來養活 83 億人?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
我們有解決方案。
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
我們只需要採取行動。
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
謝謝。
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。