A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

276,027 views ・ 2017-10-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者:
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
從 2009 年開始,全世界流傳著一種
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
全球糧食短缺危機即將發生的說法,
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
以及我們應該如何做來避免它。
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
到 2050 年時,我們要 如何養活九十億人口?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
關於全球糧食保障的每一場會議、 播客(podcast)、和對話,
00:34
starts with this question
5
34900
1696
都會以這個問題開場,
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
並接著回答說,
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
我們需要將現有的 糧食產量提高 70%。
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
2050 年這個說法始於
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
2008 年糧食價格 創下歷史新高之後沒多久。
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
人們在苦難及掙扎,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
政府以及全球領導人
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
得要讓我們看到他們有在留意、
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
且在努力解決這個問題。
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
重點是,2050 年還很遙遠,
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
以致於我們不覺得切身,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
且,更重要的是,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
如果我們繼續現行的做法,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
危機來臨的時間會更早。
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
我認為我們需要問一個不同的問題。
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
那個問題的答案
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
需要用不同的方式來表達。
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
如果我們能把舊說法重新表達,
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
並換上新的數字,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
來提供更全面的資訊,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
且這些數字必須要是人人能理解、
01:40
and relate to,
26
100740
1200
並感到切身的,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
那麼我們就可以完全避免這場危機。
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
我過去在做商品交易,
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
我從交易中學到的其中一件事,
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
就是每個市場都有一個臨界點,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
在臨界點,改變會發生得十分快速,
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
以至於對世界造成衝擊,
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
一切就此改變。
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
想想最近一次的金融危機,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
或是網際網路泡沫化。
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
我的擔憂是,
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
全球糧食和農業 可能也有一個臨界點,
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
02:20
if surging demand
39
140820
1895
如果需求劇增,
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
超過了農業系統的構造產能, 這事就有可能發生。
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
意思就是,在這個時點, 供應趕不上需求,
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
就算價格飆高也是一樣,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
除非我們能致力於 某種結構性的改變。
02:42
This time around,
44
162380
1776
這一回,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
重點不會是股市及金錢。
02:46
It's about people.
46
166780
1376
重點會是人。
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
人們可能會餓死,政府可能會垮台。
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
這個問題,在哪個時點
供應會開始很難趕上需求的問題,
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
正是當我在做交易時 引發我興趣的問題,
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
後來完全就變成了一種著迷。
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
這個問題會從興趣變成著迷,
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
是因為我從研究了解到 這系統有多麼破碎、
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
以及在做相關關鍵決策時 用的資料有多麼少。
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
在這個時點,我決定 離開華爾街的工作,
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
開始走上創業之路,
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
創辦了「Gro Intelligence」 (全球農業資料分析)。
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
在 Gro,我們著重在使用資料,
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
並設法將資料轉變成可執行的行動,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
來協助各層級的決策者。
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
但在做這些工作時,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
我們也發現到,這個世界,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
不僅僅是世界領導人,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
還有企業和公民, 就像現場在座的每個人,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
都缺少一份行動指南,
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
來指導我們要如何避免 即將發生的糧食保障危機。
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
所以,我們建立了一個模型,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
讓我們手中數千兆位元組的資料 能發揮重要功能,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
而我們解出了臨界點。
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
沒有人知道我們一直 在處理這個問題,
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
這是我第一次分享我們的發現。
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
我們發現,臨界點其實就在十年後。
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
我們發現,世界將會短缺
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
214 兆卡路里的糧食,
04:26
by 2027.
75
266780
1439
2027 年就會發生。
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
世界沒有辦法補足這個落差。
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
你應該有注意到,
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
我現在表達的方式和一開始不同,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
這是刻意的,因為目前為止,
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
這個問題一直都是用質量來量化:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
比如公斤、噸、百公克,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
任何你可以選擇的質量單位。
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
我們為什麼用重量來談食物?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
因為那樣很簡單。
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
只要有台簡單的口袋計算機, 我們就可以憑照片,
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
判斷出一艘船所載的總噸數。
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
我們可以測出卡車、 飛機、牛車有多重。
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
但對於食物, 我們在乎的是營養價值。
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
並非所有食物都生來平等,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
即使它們重量相同。
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
我從衣索比亞搬到美國來讀大學時,
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
親身學到了這一點。
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
當我返家時,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
我的父親很高興看到我,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
他迎接我的方式是 問我為什麼變胖了。
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
結果發現,
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
我在美國吃的食物份量 和在衣索比亞時差不多,
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
但在美國我卻變得比較圓胖了。
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
這就是為什麼我們應該考量卡路里,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
而不是質量。
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
是卡路里維繫著我們的生命。
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
所以,214 兆卡路里 是一個龐大的數字,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
即使是我們當中最投入的人,
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
也不會用數百兆卡路里來思考。
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
所以,讓我換種方式來分解。
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
另一種思考這個量的方式,
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
是用麥當勞大麥克來計算。
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 兆卡路里。
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
一個大麥克的熱量是 563 卡路里。
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
換言之,2027年,世界糧食 短缺量會達 3790 億個大麥克。
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
這比麥當勞歷史上所有 製作出的大麥克總數還要多。
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
所以,我們最初是如何 得到這些數字的?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
它們不是捏造的。
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
這張圖呈現的是四十年前的世界。
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
它呈現的是世界各國的 淨卡路里差值。
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
簡單來說,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
這個差值就是該國家消耗的卡路里
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
減去該國生產的卡路里。
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
這不是一份營養失調的 聲明或其他東西。
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
它很單純就是一年內消耗的卡路里
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
減去生產的卡路里。
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
藍色國家是淨卡路里出口國,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
或自給自足國。
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
他們有些存糧,以備不時之需。
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
紅色國家是淨卡路里進口國。
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
紅色越深越亮,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
表示進口量越大。
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
四十年前,只有少數國家 是淨卡路里出口國,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
用一隻手就可以數出來。
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
非洲大陸大部分地區、
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
歐洲、亞洲大部分地區、
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
南美在阿根廷以外的地區,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
都是淨卡路裡進口國。
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
令人吃驚的是,中國以前 是個自給自足的國家。
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
印度曾是一個淨卡路里進口大國。
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
這張圖是四十年後的現在。
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
你們可以看到世界上發生的劇變。
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
巴西以農業強勢國之姿興起。
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
歐洲支配了全球農業。
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
印度則由紅色翻盤變為藍色。
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
它變成能夠自給自足。
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
而中國,則由淺藍色
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
變成這張圖上最亮的紅色。
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
我們怎麼走到這一步的? 發生了什麼事?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
這張圖呈現出的是印度和非洲。
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
藍線代表印度,紅線代表非洲。
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
為什麼這兩個區域的軌跡
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
一開始如此相近,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
後來卻各走各路?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
印度有綠色革命。
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
但是非洲沒有一個國家 有過綠色革命。
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
結果呢?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
印度的食物能自給自足,
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
且過去十年間都在對外出口卡路里。
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
非洲大陸每年要進口 超過 300 兆的卡路里。
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
接著我們加上了中國,用綠線表示。
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
還記得中國由藍色變成亮紅色嗎?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
發生了什麼事?何時發生的?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
中國的路線似乎和印度很類似,
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
直到 21 世紀初,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
它突然翻盤。
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
中國的人口既年輕又在成長,
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
結合了顯著的經濟成長,
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
讓它非常響亮地一炮而紅,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
市場中的所有人都沒有預料到。
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
對全球農業市場來說, 這個翻盤極重要。
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
幸運的是,在中國興起的同時,
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
南美洲也開始快速發展,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
因此,供給與需求依舊 以某種方式保持著平衡。
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
所以,問題就變成了:
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
接下來我們要往何處去?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
奇怪的是,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
這不是個新故事,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
只不過這一次, 這並不只是中國的故事。
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
它是中國的延續、
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
對非洲的放大觀察、
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
以及印度的典範轉移。
09:58
By 2023,
178
598420
1520
到 2023 年,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
預計非洲人口將會超過印度和中國。
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
到 2023 年, 這三個區域的總人口數
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
將會超過世界人口數的一半。
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
在這個交匯點會開始出現
全球糧食保障方面 很引人關注的挑戰。
10:17
for global food security.
183
617260
1736
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
幾年之後,我們將會 受到現實的當頭棒喝。
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
十年後的世界會是什麼樣子?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
目前,如我剛才提到的, 印度能夠自給自足。
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
大部份的預測者推測, 這個現象會持續。
10:37
We disagree.
188
637020
1200
我們不同意。
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
印度很快就會變成淨卡路里進口國。
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
造成的原因包括
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
從人口成長加上 經濟成長的角度來看,
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
需求在成長。
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
兩者將都是原因。
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
即使你對於生產成長
10:54
around production growth,
195
654220
1896
有樂觀的假設,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
它會造成輕微的翻盤。
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
而那輕微的翻盤 可能會有重大的意涵。
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
再來,非洲會持續是 淨卡路里進口國,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
也是因為人口成長和 經濟成長兩個原因。
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
同樣的,這也是在對生產成長 做了樂觀假設的結果。
11:15
Then China,
201
675860
1416
接著,中國,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
人口成長趨於平緩了,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
消耗的卡路里會暴增,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
因為所消耗的卡路里類型
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
會開始變成是 卡路里含量更高的食物。
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
因此,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
這三個區域加在一起,
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
開始會給世界帶來 十分引人關注的挑戰。
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
目前為止,有卡路里赤字的國家
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
都有辦法從生產過盛的區域
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
進口卡路里來補足赤字。
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
我指的生產過盛區域是
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
北美、南美、歐洲。
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
從這張折線圖可以看出
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
在接下來十年,
北美、南美、歐洲的 生產成長和預測成長。
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
從圖上無法看出的是,
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
大部份成長其實都是來自南美。
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
而大部份的成長,
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
背後的代價會是砍伐森林的高成本。
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
所以,你們看到印度、 中國、非洲大陸
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
合併的總需求增加,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
也對照看到印度、中國、
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
非洲大陸、北美、南美、
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
歐洲的合併總生產增加,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
最後你還是剩下了 214 兆卡路里的赤字,
我們無法生產出來這個量。
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
順道一提,這裡的假設是,我們把
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
北美、南美、歐洲所有多出的卡路里
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
都只出口到印度、中國、非洲。
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
我剛剛給各位看的, 是一個不可能的世界的遠景。
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
我們可以改變這一點。
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
我們可以改變卡路里消耗模式,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
我們可以減少食物浪費,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
或是我們可以做出大膽的承諾,
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
讓產量成指數增加。
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
我不打算要討論
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
改變卡路里消耗模式 或是減少食物浪費,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
因為這類談話已經都在進行中了。
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
沒有改變發生。
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
沒有改變發生是因為那些論點
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
要求生產過盛的區域 為了赤字區域的利益
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
而改變行為。
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
等待別人為了你的利益、 為了你的生存
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
而改變他們的行為,
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
是個很糟的點子。
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
是徒勞的。
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
所以,我想提出一個 紅色區域的替代方案。
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
中國、印度、非洲。
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
中國受到的限制, 是能夠用在農業上的
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
土地面積還有多少,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
中國還有嚴重的水資源可得性議題。
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
所以答案落在印度和非洲。
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
在潛在產量增加方面, 印度是比較有利的。
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
潛在產量增加,是目前產量
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
和可達到之理論最大產量間的差距。
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
印度還有一些尚未 耕作的耕地,但不多,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
印度的土地還蠻受限的。
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
另一方面,非洲大陸
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
就仍然有大量的耕地,
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
且潛在產量方面也很明顯是有利的。
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
這是簡化描述的情況,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
但如果你們想想現今 撒哈拉以南非洲的玉米產量,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
和北美在 1940 年時的 產量是一樣的。
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
但我們沒有七十幾年的 時間來想出對策,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
這意味著,我們得要嘗試新的方法,
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
我們得要嘗試不同的方法。
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
解決方案始於改革。
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
我們得要將非洲的農業產業
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
做改革並商業化,
15:00
and in India.
271
900260
1200
印度也一樣。
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
商業化的意思──
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
商業化的重點不只是 商業性農場經營生產。
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
商業化的重點是發揮資料的效益,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
來訂出更好的政策,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
來改善基礎建設,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
來降低交通運輸成本,
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
來完全改革銀行業和保險業。
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
商業化的重點是把農業
從太冒險的努力嘗試, 帶到可以致富的努力嘗試。
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
商業化不只和農夫有關。
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
商業化與整個農業系統有關。
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
但,商業化的重點也意味著 要去正視一個事實:
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
我們不再把成長的重擔僅僅放在
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
小規模農夫的肩膀上,
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
且接受商業化農田 以及推行商業化農田
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
可提供某種經濟規模,
是即使小規模農夫也可以發揮的。
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
重點不是小規模農場經營 或是商業化農業,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
或大型農業。
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
我們能夠開先例,創造出 小規模農場經營與商業化農業
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
共存與成功的圓滿模型。
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
這是因為,有史以來第一次,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
在業界要成功,最關鍵的工具──
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
資料與知識──
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
隨日子變得越來越便宜。
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
不用多久,你有多少錢 或是你有多大,
16:29
or how big you are
298
989980
1456
就都不重要了,
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
不用這些也可以做出最理想的決策, 將成功的可能性最大化,
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
來達到你想要達到的目標。
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
像 Gro 這樣的公司, 非常努力在實現這件事。
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
如果我們能夠承諾去做 這個新的、大膽的計畫,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
這個新的、大膽的改變,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
我們不但能夠解決先前提到的 214 兆差額問題,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
還能夠把世界引領到 一條全新的路上。
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
印度可以維持食物能夠自給自足,
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
非洲可以以「世界下一個 深藍色區域」之姿興起。
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
新的問題是:
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
到 2027 年,我們要如何 生產出 214 兆卡路里,
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
來養活 83 億人?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
我們有解決方案。
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
我們只需要採取行動。
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
謝謝。
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog