A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,413 views ・ 2017-10-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahnaz Moussavian Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
جهان از سال ۲۰۰۹
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
حول یک روایت واحد درباره بحران غذایی پیش رو،
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
و اینکه برای پیشگیری از آن چه باید بکنیم، در جا می‌زند.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
چگونه نه میلیارد انسان را تا آمدن سال ۲۰۵۰ می‌توان غذا داد؟
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
هر کنفرانس، پادکست، و گفتگو ی مذاکره‌ای حول موضوع امنیت غذایی جهانی
00:34
starts with this question
5
34900
1696
با این پرسش آغاز می‌شود
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
و در جهت این پاسخ ادامه می‌یابد
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
که ما می‌بایست ۷۰ درصد بیشتر غذا تولید کنیم.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
روایت سال ۲۰۵۰ از هنگامی آغاز به تکوین و رشد کرد
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
که اندک زمانی از بالا رفتن بی‌سابقه قیمت غذا در سال ۲۰۰۸ گذشته بود.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
مردم در رنج و تلاش بسر می‌بردند،
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
دولت‌ها و رهبران جهان
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
می‌خواستند نشان بدهند که دارند توجه صرف می‌کنند
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
و در حل آن مشکل تلاش به خرج می‌دهند.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
چیزی که هست، ۲۰۵۰ تا حدی دوردست است
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
که ارتباط با آن را برایمان سخت می‌کند،
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
و مهمتر آن که،
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
اگر ما به این نحو ادامه دهیم،
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
به مراتب زودتر از اینها بحران خواهد آمد.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
به عقیده من لازم است پرسش را جور دیگری طرح کنیم.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
پاسخ به چنین سوالی نیز
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
لازم است در قالب دیگری طرح شود.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
اگر موفق شویم حکایت را از نو بنویسیم
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
و جای آن را به ارقام جدیدی بدهیم
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
که تصویر کاملتری به دست بدهند،
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
ارقامی که برای همه قابل فهم
01:40
and relate to,
26
100740
1200
و دسترسی باشد،
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
آن وقت خواهیم توانست خود را از چنین بحرانی به کلی برهانیم.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
من در زندگی گذشته یک معامله‌گر کالا بودم
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
و یک چیز که در این حرفه آموختم
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
آن است که هر بازاری یک نقطه اوج دارد،
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
نقطه ای که در آن تغییر جهت آنقدر سریع رخ می‌دهد
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
که در سطح جهانی تأثیر خواهد گذاشت
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
و همه چیز را برای همیشه تغییر خواهد داد.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
به آخرین بحران مالی که رخ داد فکر کنید،
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
یا سقوط دات کام.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
پس نگرانی من اینجاست.
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
ما ممکن است با یک نقطه اوج
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
در زمینه غذا و کشاورزی جهانی روبرو باشیم
02:20
if surging demand
39
140820
1895
اگر چنانچه تقاضای روزافزون
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
از ظرفیت ساختاری سیستم کشاورزی برای تولید مواد غذایی فراتر برود.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
این بدان معناست که عَرضه دراین نقطه علی رغم رشد انفجاری قیمت کالا،
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
توانایی برابری با تقاضا را ندارد،
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
مگر آنکه ما موفق شویم به یک تحول ساختاری دست بزنیم.
02:42
This time around,
44
162380
1776
این بار دیگر،
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
این موضوعِ بازارهای سهام و پول نیست.
02:46
It's about people.
46
166780
1376
بلکه درباره ی آدم‌هاست
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
مردم ممکن است از گرسنگی تلف شوند و دولت ها سقوط می‌کنند
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
این پرسش که در کدام مرحله عرضه تلاش می‌کند
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
خود را به تقاضای روزافزون برساند
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
پرسشی بود که وقتی به معامله گری اشتغال داشتم نظرم را بخود جلب کرد.
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
و به شکل یک دل مشغولی مطلق در آمد
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
ازعلاقه‌مندی گذشت و بدل به یک به وسواس فکری شد
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
هنگامی که به کمک تحقیقاتم متوجه شدم سیستم تا چه اندازه ازکار افتاده و ناتوانست
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
و تا چه حد در تصمیم گیری های اساسی از میزان بسیار ناچیزی از اطلاعات بهره می‌گیرد
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
و اینجا بود که تصمیم گرفتم از دنبال کردن حرفه ام در وال استریت دوری کنم
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
و در عوض یک سفر کارآفرینانه را آغاز کردم
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
و دست به ابداع Gro Intelligence زدم
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
در Gro ما با تمرکز بر روی این داده ها
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
کار لازم برای کارکردی شدن داده ها را انجام می دهیم
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
تا تصمیم گیرندگان همه سطوح را توانمند سازی کنیم.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
اما ضمن انجام این کار،
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
ما همچنین متوجه شدیم که جهان،
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
نه فقط رهبران جهان،
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
بلکه هم صاحبان کار و کسب و هم شهروندان مثل هر نفری که در اینجا حاضر است،
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
فاقد یک راهنمای کارکردی عملی
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
در زمینه اینکه چطور جلوی وقوع یک بحران امنیت غذایی را می‌توان گرفت هستند.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
به این ترتیب ما یک مدل ساختیم،
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
با بهره جویی از داده‌هایی که در اختیار داشتیم،
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
و برای نقطه اوج راه حل ارائه دادیم.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
حالا کسی نمی‌داند ما روی این مسئله کار کرده‌ایم
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
و این نخستین باری است که کشفی را که کرده ایم در میان می‌گذارم.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
آنچه ما کشف کردیم این بود که در واقع به نقطه اوج فقط یک دهه مانده است.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
ما دریافتیم که جهان
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
با کمبودی معادل ۲۱۴ تریلیون کالری
04:26
by 2027.
75
266780
1439
تا آمدن سال ۲۰۲۷ مواجه خواهد بود.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
دنیا در موقعیتی نیست که جوابگوی پر کردن این چاله باشد.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
در اینجا متوجه خواهید شد
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
آنطوری که اکنون این را مطرح می‌کنم با روشی که در آغاز بکار بردم فرق دارد،
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
ومن دانسته این کار را می‌کنم چرا که تا بحال
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
صورت مساله با کمیت جرم بررسی می‌شده است:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
فرض کنید کیلوگرم، تن، هکتوگرم،
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
یا هر واحد جرم که بخواهید،
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
چرا ما برای غذا از واحد وزن گفتگو می‌کنیم؟
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
برای آنکه آسان است.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
ما با نگاه کردن به یک تصویر می‌توانیم تُن‌های بار روی یک کشتی در تصویر را
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
با یک ماشین حساب جیبی ساده تعیین بکنیم.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
کامیون‌ها هواپیماها و هلیکوپترها را می‌توانیم وزن کنیم.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
اما آنچه در مورد غذا برای ما مهم است ارزش غذایی آن است.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
ما غذاها را به طرز برابر تولید نمی‌کنیم،
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
حتی اگر از حیث وزن برابر باشند.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
این را من دست اول آموختم
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
هنگامی که برای تحصیل از اتیوپی به آمریکا مهاجرت کردم.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
در بازگشت به وطنم،
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
پدرم که از دیدن من هیجان‌زده شده بود،
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
با این سؤال که چرا چاق شده‌ام به من خوش‌آمد گفت.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
و معلوم شد
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
که در آمریکا مصرف تقریباً همان مقدارغذا که در اتیوپی می‌خورده‌ام،
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
راستش به چهره‌ام گردی خاصی بخشیده بود.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
برای همین است که باید به کالری اهمیت داد،
05:52
not about mass.
100
352700
1656
و نه جرم.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
این کالری است که ضامن بقای ماست.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
خوب ۲۱۴ تریلیون کالری رقم بسیار بالایی است،
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
و حتی متعهدترین ما هم
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
درباره صدها تریلیون کالری فکر نمی‌کند.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
پس اجازه دهید من این را به طرز دیگری تشریح کنم.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
راه دیگر برای فکر کردن به این
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
آن است که با ساندویچ بیگ مک حساب کنیم.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
دویست و چهارده تریلیون کالری.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
یک عدد بیگ مک حاوی ۵۶۳ کالری است.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
بنابراین دنیا در سال ۲۰۲۷ با کمبودی برابر ۳۷۹ میلیارد بیگ مک روبرو خواهد بود.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
بیشتر از آنچه مک دونالدز تا حالا تولید کرده است.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
حالا ما چطوری از همان اول سر از چنین ارقامی درآوردیم؟
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
این ارقام ساختگی نیستند.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
این نقشه نشان می‌دهد دنیا چهل سال پیش در کجا قرار داشته است.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
شکاف‌های کالری خالص در هر کشور دنیا را نشان می‌دهد.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
ساده‌تر بگوییم،
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
این میزان کالری مصرفی در یک کشور است
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
منهای میزان کالری تولید شده در همان کشور.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
این یک حاصل برآورد سوء تغذیه و این چیزها نیست.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
این به سادگی می‌گوید که چقدر کالری در ظرف یک سال مصرف می‌شود
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
و از میزان کالری تولید شده کسر می‌شود.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
کشورهای برنگ آبی صادر کننده خالص کالری،
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
یا کشورهای خودکفا هستند.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
آنها برای هوای بارانی اندکی ذخیره دارند.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
کشورهای برنگ سرخ کالری وارد می‌کنند.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
هر چه عمیق‌تر، قرمز پررنگ‌تر،
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
میزان واردات بالاتر.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
چهل سال پیش کشورهای کمتری صادر کننده کالری بودند،
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
آنها را می‌شد با انگشتان یک دست شمرد.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
بخش اعظم قاره آفریقا،
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
اروپا و بیشتر آسیا،
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
آمریکای جنوبی بجز آرژانتین،
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
همه واردکنندگان خالص کالری بودند.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
وتعجب آور آنکه چین در واقع صاحب خودکفایی غذایی بوده است.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
هندوستان یک وارد کننده عظیم بوده است.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
چهل سال بعد این امروز است.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
تغییرات شدیدی که در دنیا روی داده است را می‌توان مشاهده کرد.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
برزیل به عنوان یک نیروگاه کشاورزی ظهور کرده است.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
اروپا بر کشاورزی جهانی چیره است.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
هند از حیطه سرخ به آبی برگشته.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
و به خودکفایی غذایی دست یافته.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
و چین هم از آبی روشن
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
به پررنگ ترین سرخی که روی این نقشه هست تغییر یافته.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
چگونه ما سر از اینجا درآوردیم؟ چه شد؟
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
این نمودار هند و آفریقا را نشان می‌دهد.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
خط آبی هند است، خط قرمز آفریقا است.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
چگونه است این دو منطقه که در شروع آن‌قدر یکسان بودند
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
در عبور از گذرگاه بسیار مشابهی
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
از چنین مسیرهای مختلفی سردرآورند؟
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
هند شاهد یک انقلاب سبز بوده است.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
در آفریقا حتی یک کشور هم انقلاب سبز نداشته است.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
نتیجه نهایی چه می‌شود؟
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
هند به خودکفایی غذایی می‌رسد
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
و دردهه‌ی گذشته کالری صادر کرده است.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
قاره آفریقا امروزه سالانه بالغ بر ۳۰۰ تریلیون کالری وارد می‌کند.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
و سپس چین خط سبز.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
تغییر وضعیت از آبی به قرمز روشن را به یاد دارید؟
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
چه اتفاقی افتاد و در چه زمانی؟
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
چین به نظر می‌رسید در مسیری مشابه هند باشد
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
تا آغاز سده ۲۱ام،
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
و بعد ناگهان ورق برگشت.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
یک جمعیت جوان و رو به رشد
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
همراه با رشد اقتصادی قابل توجه
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
بطور انفجاری به ترقی شایانی دست یافت
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
و هیچ کس در بازارها آن را پیش‌بینی نکرد.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
این جهش برای بازارهای جهانی کشاورزی همه چیز بود.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
خوشبختانه حالا آمریکای جنوبی
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
هم‌زمان با برخاستن چین رونق خود را آغاز کرد.
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
و بنابراین، عرضه و تقاضا هنوز هم تا حدی متعادل بود.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
بنابراین پرسش این خواهد بود،
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
از اینجا به چه سمتی می‌رویم؟
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
تعجب آور اینکه،
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
این یک داستان جدید نیست،
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
با این تفاوت که این بار داستان فقط مربوط به چین نیست.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
ادامه چین است،
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
و تقویت آفریقا
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
و یک تغییرانگاره در هند.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
تا رسیدن سال ۲۰۲۳،
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
جمعیت آفریقا پیش بینی می‌شود از هند و چین پیشی خواهد گرفت.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
تا سال ۲۰۲۳ این سه منطقه با هم
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
بیشتر از نیمی از جمعیت جهان را تشکیل خواهند داد.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
این نقطه تقاطع چالش‌های واقعاً جالبی را در عرصه
10:17
for global food security.
183
617260
1736
امنیت غذایی جهان مطرح خواهد کرد.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
و چند سال بعد ما با این واقعیت سخت مواجه خواهیم شد.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
در ده سال دیگر جهان چگونه است؟
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
تا کنون، همانطور که گفتم هند از خودکفایی غذایی برخوردار بوده است.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
اکثراً پیش‌بینی می‌کنند که هند به این روند ادامه خواهد داد.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
ولی ما مخالف هستیم.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
هند به زودی به یک وارد کننده خالص کالری تبدیل خواهد شد.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
عامل تعیین کننده آن هم
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
تقاضای در حال رشد است هم از نقطه نظر رشد جمعیت
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
و هم از نقطه نظر رشد اقتصادی.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
هر دو در افزایش تقاضا دخیل هستند.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
و حتی اگر به فرضیه‌های خوش بینانه
10:54
around production growth,
195
654220
1896
در زمینه رشد تولید قائل باشیم،
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
این فقط آن تبدیل کوچک را سبب خواهد شد.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
آن تبدیل کوچک می‌تواند پیامدهای بزرگی داشته باشد.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
بعد، آفریقا ادامه خواهد داد بعنوان یک وارد کننده خالص کالای کالری،
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
که باز توسط رشد جمعیت و رشد اقتصادی هدایت می‌شود.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
و این بار بر نظریه‌های خوش بینانه توسعه فرآوری استوار است.
11:15
Then China,
201
675860
1416
سپس چین،
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
که رشد جمعیت آن به کندی می‌گراید،
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
مصرف کالری انفجاری خواهد داشت
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
زیرا نوع کالای کالری که بمصرف می‌رسد
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
نیز به غذاهای حاوی کالری بالا تغییر می‌یابد.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
پس بنابراین،
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
این سه منطقه مجموعاً
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
چالش به واقع جالبی را پیش روی دنیا قرارخواهند داد.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
تا به امروز کشورهای مواجه با کمبود کالای کالری
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
می‌توانسته‌اند این کاستی را
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
با وارد کردن کالا از مناطق دارای مازاد جبران کنند.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
منظورم از مناطق دارای مازاد کالا
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
آمریکای شمالی، آمریکای جنوبی و قاره اروپا است.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
این نمودار خطی در اینجا نمایان‌گر
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
رشد، همچنین رشد پیش‌بینی شده تولید درطول دهه آینده
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
از آمریکای شمالی و جنوبی و از اروپا است.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
آنچه که این نمودار نشان نمی‌دهد
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
این است که بیشتر این رشد در واقع از جانب آمریكای جنوبی تأمین خواهد شد.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
و اینکه بیشتر این توسعه
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
با هزینه‌ی از بین بردن جنگل‌های طبیعی تأمین خواهد شد.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
پس وقتی به این افزایش تقاضای مرکب از
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
کشورهای قاره آفریقا، هند و چین نگاه می‌کنیم،
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
و آن را با رشد مرکب تولید
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
حاصل از چین و آفریقا و هند مقایسه می‌کنیم،
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
می‌بینیم که شما، آمریکای شمالی و آمریکای جنوبی و اروپا
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
با یک کمبود کالای کالری ۲۱۴ تریلیونی روبرو خواهید بود،
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
و آن را نمی‌توان تولید کرد.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
واین ضمناً مبتنی بر این فرض است که تمام کالری مازاد
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
تولید شده در آمریکای شمالی و جنوبی و اروپا را
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
فقط به هند و چین و آفریقا صادر کنیم.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
آنچه من هم اکنون به نمایش گذاشتم دورنمای یک جهان غیر ممکن است.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
ما می‌توانیم برای حل آن دست به کاری بزنیم.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
می‌توانیم الگوهای مصرف را تغییر دهیم،
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
می‌توانیم ضایعات غذایی را کاهش دهیم،
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
یا آنکه تعهد جسورانه‌ای
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
در بالا بردن تصاعدی بازده از خود نشان دهیم.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
حالا، من نمی خواهم به بحث بپردازم
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
که الگوهای مصرف را چگونه تغییر دهیم یا زباله های غذایی را کاهش دهیم،
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
این گفتگوها چندی است در حال انجام شدن بوده است.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
ولی چیزی عوض نشده است.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
کاری صورت نگرفته است زیرا در این گفتگوها انتظار می‌رود
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
که کشورهای تولید مازاد در رویه خود تغییری
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
به سود مناطق مواجه با کمبود، بوجود آورند.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
اینکه منتظر شویم تا دیگران در رفتارشان
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
به سود ما و برای ادامه حیات ما تغییری بدهند
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
ایده‌ی بسیار بدی است.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
بی حاصل است.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
می‌خواهم جایگزینی را پیشنهاد کنم که برگرفته از مناطق سرخ رنگ است.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
چین، هند و آفریقا.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
چین تحت فشار است از این حیث که تا چه میزان زمین دراختیار دارد
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
که برای کشاورزی در دسترس باشد،
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
همچنین در زمینه منابع آبرسانی با دشواری بی مرز روبروست.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
بنابراین راه حل در دست کشورهای آفریقا و هند است.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
هند تا کنون پیشرفت‌هایی داشته است در خصوص توسعه بالقوه محصولات.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
این فاصله‌ای است بین بازدهی کنونی هند
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
با حداکثر بازدهی فرضی که می‌تواند بدست آورد.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
زمین‌های قابل کشت بهره‌برداری نشده هنوز هم دارد، ولی نه چندان زیاد،
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
هند از حیث زمین نسبتاً در فشار است.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
قاره آفریقا از سوی دیگر،
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
هنوز زمین زراعی بسیار زیاد
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
و امکان توسعه بازدهی قابل توجهی دارد.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
تصویر ساده‌تر این خواهد بود اینجا،
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
اما با نگاهی به جنوب صحرای آفریقا و محصول کنونی ذرت آن،
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
می‌بینیم در وضیعتی است که آمریکای شمالی در ۱۹۴۰ قرار داشت.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
ما هفتاد و چند سال دیگر برای فهمیدن این مطلب در اختیار نداریم،
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
برای همین به راهکار جدید نیاز داریم
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
و به راهکار متفاوت نیاز داریم.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
راه‌حل با اصلاحات بهسازی آغاز می‌شود.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
می‌بایست به بهسازی و تجاری سازی
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
صنایع کشاورزی در آفریقا
15:00
and in India.
271
900260
1200
و در هند دست زد.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
منظور از تجاری سازی
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
فقط کشاورزی تجاری نیست.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
تجاری سازی درباره بهره جویی از داده‌ها است
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
تا ترفندهای کاری بهتری بوجود آوریم،
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
تا زیرساخت‌ها را بهبود ببخشسیم،
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
تا هزینه‌های جابجایی را کاهش بدهیم،
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
و در نظام بانکداری و بیمه اصلاحات ریشه ای ایجاد کنیم.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
تجاری کردن آن است که کشاورزی را
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
از یک مسئولیت پرخطر به یک مجاهدت پرثمر بدل سازیم.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
تجاری سازی تنها شامل کشاورزان نمی‌شود.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
تجاری سازی همه نظام کشاورزی را در برمی‌گیرد.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
تجاری سازی همچنین به مفهوم روبرو شدن با این واقعیت است
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
که دیگر نمی‌توان بار توسعه را
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
تنها بر دوش کشاورز مقیاس خرد نهاد،
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
و اینکه قبول کنیم که مزارع تجاری و رایج سازی آنها
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
می‌تواند منجر به فراهم آمدن اقتصاد قابل ملاحظه‌ای بشود
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
که کشاورزی خُرد هم از آن بهره‌مند شود.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
موضوع زراعت مقیاس خرد یا کشاورزی تجاری،
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
یا کشاورزی کلان نیست.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
ما می‌توانیم نخستین مدل های موفق همزیستی و رستگاری را بیافرینیم.
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
با داشتن کشاورزی خرد و کشاورزی تجاری به موازات یکدیگر.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
این به این دلیل است که برای نخستین بار،
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
مهمترین ابزار موفقیت در صنعت --
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
داده‌ها و دانش --
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
روز به روز ارزان‌تر می‌شود.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
و خیلی زود مهم نیست چقدر پول داری
16:29
or how big you are
298
989980
1456
یا چقدر بزرگ هستی
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
تا بتوانی در رسیدن به مقاصد مورد نظر خود و به حداکثر رساندن احتمال موفقیت
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
تصمیمات مطلوب بگیری.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
شرکت هایی مثل Gro واقعاً سرسختانه می‌کوشند تا این را به یک واقعیت بدل کنند.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
پس اگر بتوانیم به این ابتکار جدید و جسورانه
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
که برای یک تغییر جدید و جسورانه است دست بزنیم،
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
نه تنها می توانیم شکاف ۲۱۴ تریلیونی که از آن صحبت کردم را برطرف سازیم،
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
بلکه واقعاً می‌توانیم جهان را در یک مسیر کاملاً جدید قرار دهیم.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
هند می‌تواند خود کفایی غذایی خود را حفظ کند
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
و آفریقا می‌تواند به عنوان منطقه آبی رنگ بعدی جهان ظهور کند.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
پرسش تازه این است،
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
چگونه ۲۱۴ تریلیون کالری تولید کنیم
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
تا ۸/۳ میلیارد نفر را تا سال ۲۰۲۷غذا بدهیم؟
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
راه حل را داریم.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
فقط باید طبق آن عمل کنیم.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
متشکرم.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7