A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,072 views ・ 2017-10-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ezgi Tozar Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
2009'dan bu yana dünya,
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
yaklaşan küresel gıda krizi ve kaçınmak için yapmamız gerekenler
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
hikayesine takılı kalmış durumda.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
2050'lerde dokuz milyar insanı nasıl besleyeceğiz?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
Küresel gıda güvenliğine dair tüm konferans, podcast ve diyaloglar
00:34
starts with this question
5
34900
1696
bu soruyla başlıyor.
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
Devamında da yüzde 70 daha fazla
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
gıda üretimi bahsiyle cevaplanıyor.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
2050 hikayesi, küresel gıda fiyatlarının
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
2008'de tüm zamanların en yüksek değerine ulaşmasıyla evrilmeye başladı.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
İnsanlar zorluk ve acı çekiyordu,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
devletler ve dünya liderleri
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
ilgilendiklerini ve çözmeye çalıştıklarını
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
bize gösterme gereği duydular.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
Olay şu ki, 2050 alaka kuramadığımız kadar
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
uzak bir gelecek gibi,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
daha da önemlisi,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
yaptığımızı yapmaya devam edersek,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
çok daha yakın bir zamanda bizi vuracak.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
Farklı bir soru sormamız gerektiğine inanıyorum.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
O sorunun cevabı da
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
farklı bir çerçevede ele alınmalı.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
Aynı hikayeye farklı bir açıdan bakarsak
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
ve bize daha net resimler sunan
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
yeni sayılarla yer değiştirirsek,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
herkesin anlayabileceği ve alaka kurabileceği
01:40
and relate to,
26
100740
1200
sayılarla,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
krizi hep beraber atlatabiliriz.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
Geçmişte mal tüccarlığı yaptım
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
ve ticarette öğrendiğim şeylerden biri de
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
her piyasanın kendi taşma noktası olduğu,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
değişimin dünyayı sonsuza dek
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
etkileyecek denli
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
bir hızda olduğu nokta.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
Son ekonomik krizi düşünün
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
veya dot-com krizini.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
Benim endişeme gelince,
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
küresel gıda ve tarımda,
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
dalgalı talebin, tarım sisteminin
02:20
if surging demand
39
140820
1895
gıda üretimine dair
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
yapısal kapasitesini aştığı nokta olan bir taşma noktamız olabileceği.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
Bu şu anlama geliyor; artık fiyatlar uçsa dahi
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
ürünler talebi karşılayamaz.
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
Yine de yapısal bir değişime gidebiliriz.
02:42
This time around,
44
162380
1776
Bu defa,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
borsa ve paraya dair değil,
02:46
It's about people.
46
166780
1376
insanlara dair bir değişim.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
İnsanlar açlık çekebilir ve hükümetler düşebilir.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
Arz hangi noktada talebi karşılamakta zorlanır sorusu
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
ticaret yaparken
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
ilgi alanım olmaya başladı
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
ve tam bir takıntı haline geldi.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
Araştırmalarım sayesinde
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
sistemin ne kadar bozuk olduğunu ve kritik kararlar için ne kadar az veri
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
bulunduğunu fark ettiğimde, ilgiden takıntıya dönüştü.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
Wall Street'teki kariyerimi bırakıp Gro İstihbarat'ı başlatmak üzere
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
bir girişim yolculuğuna çıkma kararını
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
o zaman aldım.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
Gro'da her düzeydeki karar vericileri
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
güçlendirmek için bu veriyi getiriyor
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
ve işlemeye uygun kılmak için gereken işi yapıyoruz.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
Ama bu işi yaparken dünyanın,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
yalnız dünya liderleri değil
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
işletmeler ve bu odadaki
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
herkes gibi vatandaşların da olası küresel gıda güvenlik krizinden
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
nasıl kaçınabileceğimize dair
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
bir işlenebilirlik rehberinden yoksun olduğunu gördük.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
Bir model inşa ettik,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
petabaytlarca veriyi geliştirdik
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
ve taşma noktası problemini çözdük.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
Bu problem üzerinde çalıştığımızı bilen yoktu
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
ve bulgumuzu ilk defa şu an paylaşıyorum.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
Bulduğumuz şey, taşma noktasına önümüzdeki on yıl içinde ulaşacağımız.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
Dünyanın 2027 itibariyle
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
214 trilyon kalori
04:26
by 2027.
75
266780
1439
eksiği olacağını bulduk.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
Dünya bu eksiği kapatacak durumda değil.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
Şimdi farkedeceksiniz ki
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
bunu başlangıçtakinden daha farklı bir bakış açısıyla
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
ele alıyorum ve bunu kasten yapıyorum
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
çünkü şimdiye dek bu problem kütle ile ifade edildi:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
kilogram, ton, hektogram,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
hangi ölçü birimini tercih ediyorsanız.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
Niye gıdadan ağırlık ölçüsü ile bahsediyoruz?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
Çünkü kolay.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
Bir fotoğrafa bakıp gemideki tonajı basit bir hesap makinesiyle
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
tahmin edebiliriz.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
Kamyonları, uçakları, kağnı arabalarını tartabiliriz.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
Ama gıdada önemli olan besin değeri.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
Bütün gıdalar eşit değildir,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
ağırlıkları eşit olsa bile.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
Üniversite için Etiyopya'dan
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
Birleşik Devletler'e taşındığımda bunu ilk elden öğrendim.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
Eve geri döndüğümde,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
beni gördüğü için çok heyecanlı olan babam
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
hemen niye şişmanladığımı sordu.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
Anlaşılan o ki
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
Amerika'da, Etiyopya'da yediğimle aynı miktarda yemiş olsam da
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
vücuduma kesin bir şişmanlık eklenmişti.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
İşte bu yüzden kaloriyi önemsemeliyiz,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
ağırlığı değil.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
Bizi ayakta tutan kalori.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
214 trilyon kalori çok büyük bir rakam,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
ve en çok ilgilenenlerimiz bile
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
yüzlerce trilyon kalori ölçüsünde düşünmüyor.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
O zaman farklı yaklaşmama izin verin.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
Bunu farklı şekilde düşünmenin bir yolu da
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
Big Mac'ler ile düşünmek.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 trilyon kalori.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
Bir Big Mac 563 kalori.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
Yani dünya 2027 itibariyle 379 milyar Big Mac'i sağlayamayacak.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
McDonald's'ın bugüne dek ürettiğinden daha fazla bu.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
Peki bu sayılara ilk başta nereden vardık?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
Bu sayılar uydurulmadı.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
Bu harita dünyanın 40 yıl önceki halini gösteriyor.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
Dünyanın tüm ülkelerindeki net kalori boşluklarını gösteriyor.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
Şimdi basitçe bu,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
her bir ülkede tüketilen kaloriden üretilen kalorinin
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
çıkarılması hesabı.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
Kötü beslenme veya başka bir şeyle alakalı bir ifade değil.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
Basitçe, her yıl ne kadar kalori tüketildiğini
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
ve üretildilğini söylüyor.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
Mavi ülkeler net kalori ihracatçıları.
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
veya kendine yeterli.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
Kötü gün için birikimleri var.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
Kırmızı ülkeler net kalori ithalatçıları.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
Daha derin, daha parlak kırmızı,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
daha çok ithalat demek.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
40 yıl önce birkaç ülke net kalori ihracatçısıydı.
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
Bir elin parmakları kadar.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
Afrika kıtasının büyük bölümü,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
Avrupa, Asya'nın büyük bölümü,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
Arjantina hariç Güney Amerika,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
hepsi net kalori ithalatçısıydı.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
İlginç bir şekilde Çin aslında gıdasal olarak kendine yeterliydi.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
Hindistan net kalori ithalatında üstteydi.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40 yıl sonra, bugünkü durum bu.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
Dünyadaki bu ciddi dönüşümü görebilirsiniz.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
Brezilya tarımsal anlamda etkin bir güç olarak öne çıktı.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
Avrupa küresel tarımda dominant halde.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
Hindistan tam anlamıyla kırmızıdan maviye geçti.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
Gıdasal olarak kendine yeterli hale geldi.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
Gördüğünüz gibi Çin,
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
açık maviden en parlak kırmızıya geçti.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
Nasıl buraya vardık? Ne oldu?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
Bu grafikte Hindistan ve Afrika görünüyor.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
Mavi çizgi Hindistan, kırmızı çizgi Afrika.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
Nasıl çok benzer başlangıç yapan iki bölge
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
çok benzer gidişatlarla
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
farklı yollar izleyebiliyor?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
Hindistan, bir yeşil devrim yaşadı.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
Hiçbir Afrika ülkesi yeşil devrim görmedi.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
Net sonuçlar nedir?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
Hindistan gıdada kendine yeterli
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
ve geçtiğimiz on yılda kalori ihraç eder durumda.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
Afrika kıtasıysa bugün yılda 300 trilyon kaloriden fazla ithal ediyor.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
Sonra yeşil çizgiyle Çin'i ekliyoruz.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
Maviden parlak kırmızıya geçişi hatırladınız mı?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
Ne oldu ve ne zaman oldu?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
21. yüzyılın başlarına kadar Çin Hindistan'a
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
çok benzer bir yolda gibiydi,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
sonra aniden tersine döndü.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
Genç ve gelişen bir nüfus ile
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
önemli ekonomik gelişmenin kombinasyonu,
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
bir big bang ile damgasını vurdu
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
ve piyasalardaki kimse gelişini görmedi.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
Bu ters dönüş küresel tarım piyasalarında her şeydi.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
Neyse ki bugün Güney Amerika,
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
Çin'in yükselişiyle aynı zamanda patlamaya başlıyor,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
bu nedenle de talep ve arz hala bir şekilde dengede.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
Yani soru artık,
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
buradan nereye gidiyoruz?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
İşin tuhafı,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
bu yeni bir hikaye değil,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
ama bu sefer sadece Çin'in hikayesi değil.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
Çin'in bir uzantısı,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
Afrika'nın bir genişletmesi,
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
Hindistan'da bir paradigma kayması.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
2023 itibariyle,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
Afrika'nın nüfusu Hindistan ve Çin'i aşacak diye öngörülüyor.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
2023'te, bu üç bölgenin birleşimi
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
dünya nüfusunun yarısından fazlası olacak.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
Bu aşma noktası küresel gıda güvenliği için
10:17
for global food security.
183
617260
1736
çok ilginç zorluklar arz ediyor.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
Birkaç yıl sonra, bu gerçeklikle sert şekilde yüzleşeceğiz.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
10 sene içinde dünya neye benzeyecek?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
Şimdiye dek Hindistan kendine yeterli halde.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
Çoğu uzman bunun böyle devam edeceğini öngörüyor.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
Biz buna katılmıyoruz.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
Hindistan yakında net kalori ihracatçısı olacak.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
Bu da ekonomik büyümenin yanısıra
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
büyüyen nufüsla birlikte artan talep
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
doğrultusunda olacak.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
İkisine de dayanacak.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
Üretim artışına dair
10:54
around production growth,
195
654220
1896
iyimser varsayımlarınız olsa bile,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
o ince tersine dönüşü yapacak.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
O ince tersine dönüşün büyük sonuçları olabilir.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
Sonra Afrika net kalori ihtalatına devam edecek,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
yine ekonomik büyüme ve nüfus artışına bağlı olarak.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
Ki bu yine üretim artışına dair iyimser varsayımlar yaparsak.
11:15
Then China,
201
675860
1416
Ve sonra nüfusun
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
sabitlenmeye başladığı Çin'de
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
kalori tüketimi patlayacak
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
çünkü tüketilen kalori türleri de
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
yüksek kalori içeren gıdalar olmaya başlamakta.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
Böylelikle,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
bu üç bölge bir araya geldiğinde
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
dünya için gerçekten ilginç bir mücadeleye işaret etmeye başlıyor.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
Şimdiye dek kalori açığı olan ülkeler
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
bu açıkları ihtiyaç fazlasına sahip ülkelerden
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
ithal ederek kapayabiliyordu.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
Fazlalık sahibi ülkeler derken
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
Kuzey Amerika, Güney Amerika ve Avrupa'dan bahsediyorum.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
Bu grafik size gelecek on yılda Kuzey Amerika,
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
Güney Amerika ve Avrupa'da yaşanacak
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
büyüme ve öngörülen büyümeyi gösteriyor.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
Göstermediği şey ise
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
bu büyümenin çoğunun Güney Amerika'dan gelecek olduğu.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
Ve bu büyümenin çoğu
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
çok büyük bir ormansızlaştırmaya mal olacak.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
Sonuç olarak Hindistan, Çin
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
ve Afrika kıtasından gelen birleşik talep artışına baktığınızda,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
ve Hindistan, Çin, Afrika kıtası, Avrupa, Kuzey Amerika,
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
ve Güney Amerika'dan gelen birleşik üretim artışı ile
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
karşılaştırmasını ele aldığınızda,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
üretemeyeceğimiz bir 214 trilyon kalori açığı
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
ile karşı karşıyayız.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
Bu arada Kuzey Amerika, Güney Amerika
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
ve Avrupa'daki tüm üretim fazlası kalorileri
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
yalnızca Hindistan, Çin ve Afrika'ya ihraç ettiğimizi varsayıyor.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
Size gösterdiğim imkansız bir dünyanın hayali.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
Bunu değiştirebiliriz.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
Tüketim biçimlerini değiştirebiliriz,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
gıda israfını düşürebiliriz
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
veya ürünleri katlanarak arttırmaya
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
ciddi anlamda odaklanabiliriz.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
Tüketim biçimlerini değiştirmeyi
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
veya gıda israfını düşürmeyi tartışmayacağım
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
çünkü o tartışmalar şu ana dek tartışıldı durdu.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
Hiç bir şey olmadı.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
Olmadı çünkü o tartışmalar
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
açığı olan ülkerin yararına fazlalık sahibi bölgelerden
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
tutumlarında değişim talep ediyor.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
Kendi yararınıza, kurtuluşunuz için
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
başkasından tavır değiştirmesini beklemek
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
korkunç bir fikir.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
Üretken değil.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
Ben de kırmızı bölgelerden gelecek başka bir alternatif önermek istiyorum.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
Çin, Hindistan, Afrika.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
Çin, aslında tarıma uygun arazi miktarı bakımından
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
kısıtlı durumda
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
ve çok büyük su kaynağı bulunabilirlik meseleleri var.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
Cevap hakikaten Hindistan ve Afrika'da yatıyor.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
Potansiyel ürün artışı yönünden Hindistan avantajlı.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
Şimdi bu, mevcut olan ürün ile teorik olarak
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
ulaşılabilir maksimum ürün arasındaki açık.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
İşlenmemiş ekilebilir arazisi var ama fazla değil,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
Hindistan alan açısından oldukça kısıtlı.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
Diğer yandan Afrika kıtası,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
büyük genişlikte ekilebilir araziye sahip
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
ve ürün açısından önemli bir artan potansiyele sahip.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
Yine de buradaki basitleştirilmiş tablo
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
ama bugün sahra altı Afrika mısır ürünlerine bakarsanız,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
1940'ta Kuzey Amerika ürünlerinin olduğu yerde.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
Bunu idrak etmek için önümüzde 70 yıl ve fazlası yok.
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
Yani yeni bir şey bir şey denemeliyiz
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
ve bu farklı bir şey olmalı.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
Çözüm reformlarla başlıyor.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
Reforma gitmeli ve Afrika'daki
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
tarım sektörünü ticari hale getirmeliyiz.
15:00
and in India.
271
900260
1200
Hindistan'da da.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
Ticarileşme derken,
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
yalnız başına ticari tarım yapmak değil.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
Ticarileşme, daha iyi meslek politikaları,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
altyapıyı geliştirmek,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
ulaşım maliyetini düşürmek
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
ve bankacılık ve sigorta sektöründe
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
tamamen reforma gitmek için veriyi güçlendirmekle ilgili.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
Ticarileşme, tarımı çok riskli bir girişimden
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
kar elde edilen bir şeye dönüştürmekle ilgili.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
Ticarileşme sadece çiftçilerden ibaret değll.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
Bütün tarım sistemiyle ilintili.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
Ama ticarileşme aynı zamanda, artık gelişim yükünü
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
küçük ölçekli çiftçilere yıkamayacağımız
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
gerçeğiyle yüzleşmek anlamına da geliyor.
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
Ticari ve ticarileşmeye başlayan çiftliklerin
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
küçük ölçekli çiftçilerin de yararlanabileceği
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
ölçek ekonomileri sağlayabileceğini kabul etmek.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
Bu küçük ölçekli çiftçilik veya ticari tarımla
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
veya büyük tarımla ilgili değil.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
Ticari tarımın yanında küçük ölçekli çiftçiliğin
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
başarı ve birlikteliğine dair başarılı ilk modelleri oluşturabiliriz.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
Çünkü ilk defa,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
sektörde başarı için en kritik araçlar --
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
veri ve enformasyon --
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
gün geçtikçe ucuzluyor.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
Çok yakında, hedeflenen amaca ulaşmadaki başarının olasılığını
16:29
or how big you are
298
989980
1456
maksimize etme
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
ve en uygun kararları almada ne kadar paranız olduğu önemsiz olacak
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
veya ne kadar büyük olduğunuz.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Gro gibi kuruluşlar bunu gerçekliğe dönüştürmek için çok sıkı çalışıyor.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
Eğer bu yeni ve gözüpek girişime kalkışırsak,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
bu yeni ve gözüpek değişime,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
bahsettiğim 214 trilyon açığı kapamakla kalmayacağız,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
resmen dünyayı tamamen yeni bir yola sokacağız.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
Hindistan gıdada kendine yeterli kalabilir
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
ve Afrika dünyanın yeni koyu mavi bölgesi olabilir.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
Yeni soru şu,
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
8.3 milyar insanı 2027'de doyurmak için
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
214 trilyon kaloriyi nasıl üretiriz?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
Çözüm elimizde var.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
Sadece harekete geçirmeliyiz.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
Teşekkürler.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7