A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

267,863 views

2017-10-26 ・ TED


New videos

A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

267,863 views ・ 2017-10-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mira Lenžer Newbould Recezent: Sanda L
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
Od 2009. u svijetu se ponavlja
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
jedna te ista priča o nadolazećoj globalnoj prehrambenoj krizi
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
i o tome što učiniti kako bi se ona izbjegla.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
Kako nahraniti devet milijardi ljudi do 2050.?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
Svaka konferencija, podcast i razgovor o globalnoj sigurnosti opskrbe hranom
00:34
starts with this question
5
34900
1696
počinje tim pitanjem
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
i nastavlja se odgovorom
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
da je potrebno proizvoditi 70% više hrane.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
Priča o 2050. počela se razvijati
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
ubrzo nakon što su globalne cijene hrane dosegle rekordne visine 2008. godine.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
Ljudi su patili i borili se,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
a vlade i svjetski čelnici
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
trebali su nam pokazati da prate što se događa
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
i rade na pronalasku rješenja.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
Stvar je u tome da je 2050. toliko daleko
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
da je ne možemo ni zamisliti,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
a još je važnije da će nas,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
ako nastavimo kao dosad,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
sustići i mnogo ranije.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
Mislim da si moramo postaviti drukčije pitanje.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
Odgovor na to pitanje
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
mora se drukčije formulirati.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
Ako staru priču drukčije formuliramo
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
i zamijenimo je novim brojkama,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
koje nam daju puniju sliku,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
brojkama koje svi mogu razumijeti
01:40
and relate to,
26
100740
1200
i predočiti si,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
onda krizu možemo posve izbjeći.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
U prošlosti sam se bavila trgovinom
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
i pritom sam naučila i to
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
da svako tržište ima svoju prijelomnu točku,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
točku pri kojoj do promjene dolazi toliko brzo
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
da ona utječe na cijeli svijet
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
te se stvari zauvijek promijene.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
Sjetite se zadnje financijske krize,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
ili "dot-com" kraha.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
Evo što me brine.
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
Do prijelomne točke moglo bi doći
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
u globalnoj prehrambenoj i poljoprivrednoj industriji
02:20
if surging demand
39
140820
1895
ako naglo rastuća potražnja premaši
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
sposobnost poljoprivrednog sustava da proizvede hranu.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
To znači da ponuda više ne može pratiti potražnju
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
unatoč sve većim cijenama,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
osim ako se ne posvetimo nekakvoj strukturnoj promjeni.
02:42
This time around,
44
162380
1776
Ovoga puta
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
neće se raditi o burzama i novcu,
02:46
It's about people.
46
166780
1376
već o ljudima.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
Ljudi bi mogli umirati od gladi, a vlade bi se mogle rušiti.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
Pitanje do kada će ponuda uspijevati
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
zadovoljavati rastuću potražnju
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
zainteresiralo me dok sam se bavila trgovinom
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
i postalo je prava opsesija.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
Iz interesa je preraslo u opsjednutost
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
kada sam, istraživanjem, shvatila da sustav ne funkcionira
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
i da se jako malo podataka koristi za donošenje tako važnih odluka.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
Tada sam odlučila napustiti karijeru na Wall Streetu
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
i krenuti u poduzetničke vode
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
te pokrenuti Gro Intelligence.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
Tu smo usredotočeni na prikupljanje podataka
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
i rad koji omogućuje
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
osnažiti one koji donose odluke na svim razinama.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
No, pritom smo
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
također shvatili da svijetu,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
i to ne samo svjetskim čelnicima,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
već i poduzetnicima te građanima poput svih nas ovdje prisutnih,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
nedostaju izvedive smjernice
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
o tome kako izbjeći nadolazeću globalnu krizu sigurnosti opskrbe hranom.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
I tako smo izgradili model
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
koji se oslanja na petabajtove podataka kojima raspolažemo
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
i riješili smo sve do prijelomne točke.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
Nitko ne zna da smo radili na rješavanju ovog problema
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
i prvi put otkrivam naša saznanja.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
Otkrili smo da će do prijelomne točke doći za deset godina.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
Otkrili smo da će svijetu
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
nedostajati 214 bilijuna kalorija
04:26
by 2027.
75
266780
1439
do 2027.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
Svijet nije u mogućnosti popuniti tu prazninu.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
Uviđate
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
da sad stvari postavljam na drugi način,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
i to činim namjerno, jer dosad se
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
ovaj problem kvantificirao koristeći se masom:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
razmišljate u kilogramima, tonama, hektogramima,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
ovisno o vašoj mjernoj jedinici mase.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
Zašto hranu izražavamo u jedinicama mase?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
Jer je jednostavno.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
Gledajući fotografiju, možemo odrediti tonažu broda
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
uz pomoć malog džepnog kalkulatora.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
U stanju smo izvagati kamione, zrakoplove i zaprežna kola.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
Ali, u hrani nam je važna nutritivna vrijednost.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
Nije sva hrana jednaka,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
čak i ako ima istu masu.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
To sam naučila iz prve ruke
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
kada sam iz Etiopije otišla studirati u SAD.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
Po povratku kući,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
moj me otac, sav uzbuđen što me vidi,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
dočekao pitanjem zašto sam debela.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
Izgleda da sam se, jedući
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
otprilike istu količinu hrane u Americi kao i u Etiopiji,
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
malo zaokružila.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
Zato se trebamo oslanjati na kalorije,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
a ne na masu.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
Kalorije su te koje nas održavaju.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
Dakle, 214 bilijuna kalorija ogromna je brojka,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
a ni oni najpredaniji među nama
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
ne razmišljaju u stotinama bilijuna kalorija.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
Stoga ću podatke predstaviti drukčije.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
O tome možemo razmišljati i na drugi način,
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
odnosno u Big Mac-ovima.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 bilijuna kalorija.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
Jedan Big Mac ima 563 kalorije.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
To znači da će svijetu nedostajati 379 milijardi Big Mac-ova 2027.g.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
To je više Big Mac-ova no što ih je McDonald's ikad proizveo.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
Kako smo uopće došli do tih brojki?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
Nismo ih izmislili.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
Ova karta prikazuje svijet prije 40 godina.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
Pokazuje neto manjak kalorija svake države u svijetu.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
Jednostavno rečeno,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
to su samo utrošene kalorije
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
minus proizvedene kalorije u toj zemlji.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
Ovo nije prikaz neishranjenosti ili bilo čega drugog.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
Samo ukazuje na to koliko se kalorija troši u jednoj godini
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
umanjeno za količinu koja se proizvede.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
Plave zemlje su izvoznici neto kalorija,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
ili oni samodostatni.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
Imaju zalihe hrane.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
Crvene zemlje su uvoznici neto kalorija.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
Što je crvena bolja tamnija,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
više se uvozi.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
Prije 40 godina samo neke zemlje bile su neto izvoznici kalorija,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
mogla sam ih nabrojati na prste jedne ruke.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
Većina afričkog kontinenta,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
Europa, veći dio Azije,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
Južna Amerika osim Argentine,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
bile su neto uvoznici kalorija.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
A iznenađujuće je da je Kina nekad imala dovoljno hrane za svoje potrebe.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
Indija je bila veliki neto uvoznik kalorija.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40 godina kasnije, ovo je stanje danas.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
Vidite drastičnu promjenu u svijetu.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
Brazil je postao nova poljoprivredna sila.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
Europa dominira u svjetskoj poljoprivredi.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
Indija je iz crvenog prešla u plavo.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
Postala je samodostatna u pogledu hrane.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
A Kina je iz svjetlo plave
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
prešla na najjaču crvenu na cijeloj karti.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
Kako smo do toga došli? Što se dogodilo?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
Ovaj grafikon prikazuje Indiju i Afriku.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
Plava linija je Indija, crvena Afrika.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
Kako je moguće da dvije regije koje su toliko slično započele,
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
sličnim putanjama,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
krenu toliko različitim putevima?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
Indija je doživjela zelenu revoluciju.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
Nijedna afrička zemlja nije ju doživjela.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
Rezultat?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
Indija je samodostatna u pogledu hrane
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
te je u posljednjem desetljeću čak i izvozila kalorije.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
Afrički kontinent sada uvozi više od 300 bilijuna kalorija godišnje.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
Zatim dodamo Kinu, zelena linija.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
Sjećate se prijelaza iz plave u žarku crvenu?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
Što se dogodilo i kada?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
Čini se da je Kina bila na sličnoj putanji kao i Indija
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
sve do početka 21. stoljeća,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
kada se odjednom promijenila.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
Mlado i rastuće stanovništvo
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
te značajan gospodarski rast
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
doveli su do prekretnice,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
koju nitko na tržištima nije naslutio.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
Taj je pomak sve promijenio na svjetskim poljoprivrednim tržištima.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
Srećom, Južna Amerika
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
počela je cvasti istovremeno s porastom u Kini
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
pa su ponuda i potražnja još uvijek bile uglavnom uravnotežene.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
I sad se postavlja pitanje,
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
kamo dalje?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
Neobično,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
ali to nije ništa novo,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
osim što se ovoga puta ne radi samo o Kini.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
U Kini se priča nastavlja,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
u Africi proširuje,
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
dok u Indiji dolazi do promjene obrasca.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
Do 2023.,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
predviđa se da će stanovništvo Afrike premašiti ono Indije i Kine.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
Do 2023., ove tri regije zajedno
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
činit će više od polovine svjetskog stanovništva.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
Ta prijelazna točka donosi zaista zanimljive izazove
10:17
for global food security.
183
617260
1736
za svjetsku sigurnost opskrbe hranom.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
I nekoliko godina kasnije, ta nas stvarnost sustiže.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
Kako će svijet izgledati za 10 godina?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
Dosad je Indija bila samodostatna u pogledu hrane.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
Većina predviđa da će tako biti i dalje.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
Mi se ne slažemo.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
Indija će uskoro postati neto uvoznik kalorija.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
I to stoga što
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
raste potražnja, zbog porasta stanovništva
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
te gospodarskog rasta.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
Oba su faktora uzrok tome.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
Čak i ako ste optimistični
10:54
around production growth,
195
654220
1896
oko rasta proizvodnje,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
doći će do laganog pomaka.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
A taj lagani pomak može imati ogromne posljedice.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
Zatim, Afrika će i dalje uvoziti kalorije,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
opet zbog rasta stanovništva i gospodarskog rasta.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
I opet uzimajući u obzir optimistične pretpostavke rasta proizvodnje.
11:15
Then China,
201
675860
1416
Zatim Kina,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
u kojoj broj stanovništva stagnira,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
potrošnja kalorija će drastično porasti,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
jer će se sve više trošiti
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
hrana bogata kalorijama.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
Stoga,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
ove tri regije zajedno
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
postaju zanimljiv izazov svijetu.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
Dosad su zemlje s manjkom kalorija
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
taj manjak mogle nadoknaditi
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
uvozom iz regija s viškom.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
Pod regijama s viškom mislim na
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
Sjevernu i Južnu Ameriku te Europu.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
Ovaj grafikon prikazuje
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
rast i predviđeni rast za naredno desetljeće u proizvodnji
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
u Sjevernoj i Južnoj Americi te Europi.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
No, ne pokazuje
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
da će najveći dio tog rasta, zapravo, doći iz Južne Amerike.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
I većina tog rasta
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
ostvarit će se nauštrb krčenja šuma.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
Kad gledamo svu veću potražnju
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
iz Indije, Kine i Afrike
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
i usporedimo je sa sve većom proizvodnjom
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
u Indiji, Kini i Africi,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
Sjevernoj i Južnoj Americi te Europi,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
ostaje nam manjak od 214 bilijuna kalorija
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
koje ne možemo proizvesti.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
I to ako pretpostavimo da sav višak kalorija,
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
proizveden u Sjevernoj i Južnoj Americi te Europi
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
izvezemo samo u Indiju, Kinu i Afriku.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
Upravo sam vam iznijela viziju nemogućeg svijeta.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
Možemo nešto učiniti da to promijenimo.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
Možemo promijeniti obrasce potrošnje,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
smanjiti rasipanje hrane,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
ili se hrabro obvezati
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
da ćemo znatno povećati prinose.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
Neću sada govoriti
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
o promjeni obrazaca potrošnje, smanjenju bacanja hrane,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
jer se o tome raspravlja već neko vrijeme.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
Ništa se nije dogodilo.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
Ništa se nije dogodilo zato što se u tim raspravama
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
od regija s viškom traži da promijene ponašanje
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
u ime deficitarnih regija.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
Čekati da drugi promjene ponašanje,
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
zbog vas i radi vašeg opstanka,
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
grozna je ideja.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
To nije produktivno.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
Stoga bih predložila drugo rješenje koje dolazi iz crvenih regija.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
Iz Kine, Indije i Afrike.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
Kina je ograničena u pogledu površina
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
raspoloživih za obradu zemlje,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
a ima i ogromne probleme s dostupnošću vodenih resursa.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
Stoga odgovor leži u Indiji i Africi.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
Indija ima potencijal za porast prinosa.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
To je jaz između trenutačnog prinosa
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
i teoretskog najvećeg prinosa koji može postići.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
Preostalo je još nešto malo neobrađenih oranica,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
ali Indija je tu prilično ograničena.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
Afrički kontinent, s druge strane,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
raspolaže ogromnim obradivim površinama
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
i ima znatni potencijal rasta prinosa.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
Nešto pojednostavljena slika,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
no, ako pogledate kakav je danas prinos kukuruza u supsaharskoj Africi,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
vidjet ćete da je isti onome u Sjevernoj Americi 1940.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
Nemamo 70 i više godina da to riješimo,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
znači moramo pokušati nešto novo
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
i nešto drugačije.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
Rješenje kreće s reformama.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
Moramo uvesti reforme i komercijalizirati
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
poljoprivredne industrije u Africi
15:00
and in India.
271
900260
1200
i Indiji.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
Pod komercijalizacijom
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
ne mislim samo na komercijalne poljoprivredne djelatnosti,
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
već i na upotrebu podataka
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
u cilju izrade boljih politika,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
poboljšanja infrastrukture,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
smanjenja troškova prijevoza
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
i provođenja potpune reforme industrija bankarstva i osiguranja.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
Komercijalizacija znači i usmjeravanje poljoprivrede
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
s prerizičnih pothvata na one koji donose ogromnu dobit.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
Komercijalizacija se ne odnosi samo na poljoprivrednike.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
Odnosi se na cijeli poljoprivredni sustav.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
Ali ona znači i da se moramo suočiti s činjenicom
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
da više ne možemo teret rasta prepustiti
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
samo malim poljoprivrednicima
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
te prihvatiti da komercijalne farme i njihovo uvođenje
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
mogu dovesti do određenih ekonomskih razmjera,
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
čime mogu profitirati čak i mali poljoprivrednici.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
Ne radi se o malim poljoprivrednicima, ni o komercijalnoj poljoprivredi,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
ili o velikim poljoprivrednicima.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
Možemo stvoriti prve uspješne modele suživota i uspjeha
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
između malih poljoprivrednika i komercijalne poljoprivrede.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
I to stoga što, po prvi puta u povijesti,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
najvažnije sredstvo za uspjeh u industriji,
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
podaci i znanje,
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
postaju svakim danom sve jeftiniji.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
I uskoro pitanje koliko novca imate
16:29
or how big you are
298
989980
1456
ili koliko ste veliki
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
neće biti presudno za donošenje optimalnih odluka i poboljšanje izgleda
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
za uspješno ostvarivanje cilja.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Društva poput Gro-a naporno rade na ostvarenju toga.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
Ako se možemo posvetiti toj novoj, smjeloj inicijativi,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
toj novoj i smjeloj promjeni,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
ne samo da možemo riješiti manjak od 214 bilijuna kalorija,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
već možemo svijet usmjeriti u potpuno novom pravcu.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
Indija može i dalje zadovoljavati svoje potrebe za hranom,
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
a Afrika može postati sljedeća tamno plava regija.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
Novo je pitanje,
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
kako proizvesti 214 bilijuna kalorija
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
da nahranimo 8,3 milijardi ljudi do 2027.?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
Imamo rješenje.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
Samo moramo djelovati.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
Hvala.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7