A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,072 views ・ 2017-10-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
لە ٢٠٠٩ەوە، جیهان گیریخواردووە
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
بەدەست تەنیا چیرۆکێکەوە دەربارەی قەیرانێکی جیهانی خواردن کە بەڕێوەیە و
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
پێویستە چی بکرێت بۆ ڕێگەگرتن لێی.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
هەتا ساڵی ٢٠٥٠ چۆن خواردن بەین بە نۆ ملیار کەس؟
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
هەموو کۆنگرە، و گفتوگۆ و پەخشەکان لەسەر ئاسایشی خۆراکی جیهانی
00:34
starts with this question
5
34900
1696
بەم پرسیارە دەستپێئەکات و
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
بەردەوام ئەبێت و وەڵامی ئەیاتەوە
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
بە وتنی ئەوەی پێویستە لەسەدا ٧٠ خواردنی زیاتر بەرهەم بێنین.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
پێشبینییەکان بۆ ٢٠٥٠ دەستیکرد بە پەرەسەندن
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
دوای ئەوەی نرخی جیهانی خۆراک بەرزترین ئاستی تۆمارکرد لە ٢٠٠٨دا.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
خەڵک دەیانناڵاند و لە ململانێدا بوون،
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
حکومەتەکان و سەرکردە جیهانییەکان
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
پێویستبوو نیشانمان بەن کە سەرنجی پێویستی پێئەیەن و
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
کار ئەکەن بۆ چارەسەرکردنی.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
کێشە ئەوەیە، ٢٠٥٠ داهاتوویەکی زۆر دوورە
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
کە تەنانەت نازانین چی ئەبێت، و
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
لەوەش گرنگتر،
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
ئەگەر بەردەوام بین بەم شێوەیەی ئێستا،
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
زۆر لەوە زووتر قەیرانەکە لێمان ئەیات.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
پێموابێت پێویستە پرسیارێکی جیاوازتر بکەین.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
وەڵامی ئەو پرسیارەش
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
پێویستە بەشێوەیەکی تر بخرێتە چوارچێوەوە.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
ئەگەر بتوانین چوارچێوەیەکی نوێ بەین بە پێشبینییە کۆنەکە و
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
ژمارە نوێکان بخەینە جێگەی
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
کە وێنەیەکی تەواوترمان ئەیاتێ،
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
ژمارەکانی هەمووان ئەتوانن لێی تێبگەن و
01:40
and relate to,
26
100740
1200
هەستی پێبکەن،
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
هەموو پێکەوە ئەتوانین ڕێگە لەم قەیرانە بگرین.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
لە ژیانی پێشوومدا بازرگانی کەلوپەلی سەرەتایی بووم و
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
یەکێکیش لەو شتانەی لە بازرگانیدا فێری بووم
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
ئەوەیە کە هەموو بازاڕێک خاڵێکی یەکلاکەرەوەی هەیە
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
ئەو خاڵەی تیایدا گۆڕانکارییەکان زۆر بەخێرایی ئەبن
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
کە کار لە جیهان ئەکات و
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
هەموو شتێک بۆ هەتا هەتایە ئەگۆڕێت.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
بیر لە دوایین قەیرانی دارایی بکەنەوە،
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
یان قەیرانی بۆرسەی ئینتەرنێت.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
ئەمەش نیگەرانییەکەی منە.
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
ئەکرێت خاڵێکی یەکلاکەرەوەمان هەبێت
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
لە خۆراک و کشتوکاڵی جیهانی
02:20
if surging demand
39
140820
1895
ئەگەر خواستە بەردەوامەکە
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
زیاتر بێت لە توانای سیستمی بەرهەمهێنانی خۆراکی کشتوکاڵی.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
ئەمەش واتای ئەوەیە لە خاڵێکدا دابینکردن چیتر لە ئاست خواستدا نابێت
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
سەرەڕای بەرزبوونەوەی نرخەکان،
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
مەگەر بتوانین جۆرێک لە گۆڕانکاری پێکهاتەیی ئەنجام بدەین.
02:42
This time around,
44
162380
1776
ئەم جارەیان،
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
دەربارەی بازاڕی بۆرسە و پارە نابێت.
02:46
It's about people.
46
166780
1376
دەربارەی خەڵک ئەبێت.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
ئەکرێت خەڵکەکە برسی بن و حکومەتەکان شکست بهێنن.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
پرسیاری ئەوەی لە چی خاڵێکدا دابینکردن کێشەی ئەبێت
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
لەوەی لە ئاست خواستەکاندا نەبێت
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
یەکێکە لەو پرسیارانەی بووە جێگەی بایەخی من کاتێک بازرگانیم ئەکرد و
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
بوو بە خوێکی تەواوەتی لەلام.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
لە بایەخەوە بوو بە خووگرتن
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
کاتێک لەڕێگەی گەڕانەکەمەوە زانیم چەندێک سیستمەکە شکاوە و
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
چەندێک زانیاری کەم بەکارهاتووە لەو بڕیارە یەکلاکەرەوانەدا.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
لەو خاڵەدا بوو بڕیارم یا دوورکەومەوە لە کارەکەم لە ۆڵ ستریت و
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
دەست بە گەشتی کارێکی نوێگەری بکەم
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
دەست بە زیرەکی گرۆ بکەم.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
لە گرۆ، تیشک ئەخەینە سەر هێنانی ئەم زانیارییە و
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
ئەنجامدانی کاری پێویست بۆی هەتا بتوانرێت ئەنجام بدرێت،
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
بۆ هێزدان بە بڕیاردەرەکان لە هەموو ئاستێکدا.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
بەڵام بەم کارە،
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
درکیشمان بەوە کرد کە جیهان،
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
نەک تەنیا سەرکردەکانی جیهان،
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
بەڵکو بزنسەکان و دانیشتووانەکانیش هەروەک هەموو یەکێکی ئەم ژوورە،
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
ڕێبەرییەکیان نەبوو لەسەری بڕۆن
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
کە چۆن بتوانین ڕێگە بگرین لە قەیرانی خۆراکە جیهانییەکەی بەڕێوەیە.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
بۆیە مۆدێلێکمان بنیاتنا،
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
ئەو هەموو زانیارییەمان بەکارهێنا کە لەبەردەستماندا بوو، و
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
چارەسەرمان دۆزییەوە بۆ خاڵی یەکلاکەرەوە.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
کەس نازانێت کارمان لەسەر ئەم کێشەیە کردووە و
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
ئەمە یەکەمجارە دۆزینەوەکەمان ئاشکرا ئەکەم.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
بۆمان دەرکەوت کە خاڵی یەکلاکەرەوە دوای دە ساڵ ئەبێت.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
بۆمان دەرکەوت جیهان
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
٢١٤ تریلیۆن کالۆری خۆراکی کەمی ئەبێت
04:26
by 2027.
75
266780
1439
هەتا ٢٠٢٧.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
ئەم جیهانە لە ئاستێکدا نییە بتوانێت ئەو بۆشاییە پڕ بکاتەوە.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
ئێستا، تێبینی ئەکەن
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
شێوازی باسکردنم بۆ ئەم مەسەلەیە جیاوازە لە سەرەتای دەستپێکردنم، و
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
ئەوەش بە مەبەست بوو، چونکە هەتا ئێستا
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
ئەم کێشەیە بە بەکارهێنانی کێش پێوانەیی بۆ کراوە:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
بە کیلۆ، تەن، هێکتۆگرام،
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
هەر یەکەیەکی کێش کە بتەوێ بەکاریبێنیت.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
بۆچی بە کێش باسی خواردن ئەکەین؟
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
چونکە ئاسانە بۆمان.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
ئەتوانین سەیری وێنەیەک بکەین و بزانین کەشتییەک چەند تەنی لەسەرە
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
بە بەکارهێنانی ژمێریارێکی سادە.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
ئەتوانین بارهەڵگرەکان، فڕۆکەکان و عەرەبانەکانیش بکێشین.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
بەڵام ئەوەی لە خۆراکدا گرنگە بەلامانەوە بەهای خۆراکییە.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
هەموو خواردنەکانی بەرهەمدێن وەک یەکتر نین،
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
تەنانەت ئەگەر هەمان کێش بن.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
ئەمە ئەوکاتە فێری بووم
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
کاتێک لە ئەسیوبیاوە هاتم بۆ زانکۆ بۆ ئەمریکا.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
لەگەڵ گەڕانەوەم بۆ نیشتیمان،
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
باوکم، کە زۆر دڵخۆشبوو بە بینینم،
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
بەخێرهاتنەوەی کردم و لێی پرسیم بۆچی قەڵەو بووم.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
دەرکەوت کە بە نزیکەیی هەمان
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
ئەو بڕە خۆراکەم خواردبوو کە لە ئەسیوبیا ئەمخوارد، بەڵام لە ئەمریکا،
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
بووە هۆی ئەوەی کەمێک پڕی بات بە لەشم.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
لەبەر ئەوە پێویستە بایەخ بە کالۆری بەین،
05:52
not about mass.
100
352700
1656
نەک کێش.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
ئەوە کالۆرییەکانە ڕامان ئەگرێت.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
کەواتە ٢١٤ ترلیۆن کالۆری ژمارەیەکی زۆر گەورەیە، و
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
تەنانەت ئەوانەشمان کە زۆر خۆمان تەرخانکردووە
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
بیر لەو سەدان ترلیۆن کالۆرییە ناکەینەوە.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
کەواتە با بەشێوەیەکی جیاواز ئەمەتان بۆ بخەمە ڕوو.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
شێوازێکی تر بۆ بیرکردنەوە لەمە
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
بیرکردنەوەیە لێی وەک هەمبەرگرێکی گەورە.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
دووسەد و چواردە کالۆری.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
هەمبەرگرێکی گەورە ٥٦٣ کالۆری تێدایە.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
ئەوەش واتای ئەوەیە هەتا ٢٠٢٧ جیهان کورتهێنانی ٣٧٩ ملیار هەمبەرگری ئەبێت.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
ئەوە زۆر لەو بڕە زیاترە کە هەتا ئێستا ماکدۆناڵد توانیوێتی بەرهەمی بهێنێت.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
کەواتە هەر لە سەرەتاوە چۆن گەشتینە ئەم ژمارانە؟
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
ژمارەی دروستکراو نین.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
ئەم نەخشەیە نیشانت ئەیات ٤٠ ساڵ لەمەوبەر جیهان لەکوێدا بووە.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
نیشانت ئەیات پێویستی و بەکارهێنانی کالۆری لە وڵاتەکاندا چۆن بووە.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
بە سادەیی بیخەینە ڕوو،
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
ئەمە کالۆرییەکانە کە بەکاردێن لەو وڵاتە
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
کالۆرییەکانی لێدەرکەیت کە بەرهەمدەهێنرێت لە هەمان وڵات.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
ئەمە وتارێک نییە لەسەر بەدخۆراکی یان هەر شتێکی تر.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
تەنیا باسکردنی ئەوەیە کە لە ساڵێکدا چەندێک کالۆری بەکاردێت
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
ئەو بڕەی لێدەرکەیت کە بەرهەمدێت.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
وڵاتە شینەکان هەناردەکەری کالۆرین،
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
یان بەشی خۆیان هەیە.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
هەڵگیراویان هەیە بۆ ڕۆژی پێویست.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
وڵاتە سورەکان هاوردەکەری کالۆرین.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
هەتا سورەکە تۆختر بێت،
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
زیاتر هاوردە ئەکەیت.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
٤٠ ساڵێک لەمەوبەر، ئەو وڵاتە کەمانە هەناردەکەری کالۆری بوون،
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
ئەمتوانی بە دەستێک بیانژمێرم.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
زۆربەی کیشوەری ئەفریقا،
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
ئەوروپا، زۆربەی ئاسیا،
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
ئەمریکای باشور جگە لە ئەرجەنتین،
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
هەمویان هاوردەکەری کالۆری بوون.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
ئەوەشی جێگەی سەرسوڕمانە ئەوەیە کە چین خۆراکی پێویستی بەشی خۆی هەبوو.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
هیندستان هاوردەکەرێکی گەورەی کالۆری بوو.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
٤٠ ساڵ دواتر، ئەمە ئەمڕۆیە.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
ئەبینیت چۆن گۆڕانێکی گەورە ڕوویداوە لە جیهاندا.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
بەڕازیل وەک زلهێزێکی کشتوکاڵ دەرچووە.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
ئەوروپا زاڵە لە کشتوکاڵی جیهاندا.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
هیندستان لە سورەوە بووە بە شین.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
خۆراکی بەشی خۆی هەیە.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
چینیش لەو شینە کاڵەوە
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
بووە بە تۆخترین سور لەسەر ئەم نەخشەیە بیبینیت.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
چۆن گەشتینە ئێرە؟ چی ڕوویدا؟
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
ئەم خشتەیە هیندستان و ئەفریقات نیشان ئەیات.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
هێڵی شین هیندستانە، هێڵی سور ئەفریقا.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
چۆن دوو ناوچە کە وەک یەکتر دەستیان پێکرد
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
لە خاڵێ هاوشێوەوە
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
بە ڕێگایەکی تەواو جیاوازدا ڕۆشتن؟
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
هیندستان شۆڕشی سەوزی هەبوو.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
هیچ وڵاتێکی ئەفریقی شۆڕشێکی سەوزی نەبووە.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
دەرئەنجامی کۆتایی؟
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
هیندستان خواردنی پێویستی هەیە و
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
لە دەیەی ڕابردوودا کالۆریشی هەناردەی دەرەوە کردووە.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
ئێستا کیشوەری ئەفریقا ساڵانە ٣٠٠ ترلیۆن کالۆری هاوردە ئەکات.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
ئینجا چینیش زیاد ئەکەین، هێڵە سەوزەکە.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
گۆڕانکارییەکەتان بیرە لە شینەوە بۆ سوورێکی تۆخ؟
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
چی ڕوویدا و کەی ڕوویدا؟
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
لەوە ئەچوو چین لەسەر ڕێگایەکی هاوشێوەی هیندستان بێت
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
هەتا دەستپێکی سەدەی ٢١،
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
کاتێک لەناکاو گۆڕا.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
دانیشتوانێکی گەنج کە لە گەشەکردندا بوون
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
لەگەڵ گەشەسەندنێکی ئابوری بەرچاودا
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
بە تەقینەوەیەکی گەورە جێدەستی خۆی بەجێهێشت و
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
هیچ کەسێک لە بازاڕەکاندا هاتنی نەبینی.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
ئەم گۆڕانکارییە هەموو شتێک بوو لە بازاڕە جیهانییەکانی کشتوکاڵیدا.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
خۆشبەختانە ئێستا، ئەمریکای باشوور
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
دەستیکرد بە گەشەسەندن لەگەڵ بەرزبوونەوەی پێویستی خۆراکی چین،
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
بۆیە دابینکردن و پێویستی هێشتا بەجۆرێک هاوسەنگ بوون.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
کەواتە پرسیارەکە بوو بەوەی،
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
لێرەوە بۆ کوێ ئەچین؟
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
بەشێوەیەکی سەیر،
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
چیرۆکێکی نوێ نییە،
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
جگە لەوەی ئەمجارە تەنیا چیرۆکی چین نییە.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
بەردەوامیپێدانی چینە،
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
زیاتربوونی پێویستی ئەفریقا و
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
پێچەوانەبوون لە هیندستان.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
هەتا ٢٠٢٣،
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
چاوەڕێ ئەکرێت ژمارەی دانیشتووانی ئەفریقا لە هی هیندستان و چین زیاتربێت.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
هەتا ٢٠٢٣، ئەم سێ ناوچەیە پێکەوە
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
زیاتر لە نیوەی دانیشتووانی جیهان پێکدەهێنن.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
ئەم خاڵە یەکتربڕانە دەست ئەکەن بە نیشاندانی ململانێی سەرنجڕاکێش
10:17
for global food security.
183
617260
1736
بۆ ئاسایشی خۆراکی جیهانی.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
چەند ساڵێکیش دواتر، ئەو ڕاستییە زۆر بە قورسی لێمان ئەیات.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
١٠ ساڵی تر جیهان چی لێیەت؟
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
هەتا ئێستا، وەک باسم کرد، هیندستان خۆراکی پێویستی هەبووە.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
زۆربەی پێشبینیکەران پێیان وایە ئەمە بەردەوام ئەبێت.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
ئێمە هاوڕا نین.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
بەم نزیکانە هیندستان ئەبێت بە هاوردەکەری کالۆری.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
ئەمە بەهۆی ئەو ڕاستیانەوە ئەبێت کە
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
خواستی خۆراک گەشە ئەکات لە ڕوانگەی گەشەکردنی ژمارەی دانیشتوانەوە
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
لەگەڵ گەشەسەندنی ئابووری.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
هەردووکیان پاڵنەر ئەبن.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
تەنانەت ئەگەر گریمانەی گەشبینانەشت هەبێت
10:54
around production growth,
195
654220
1896
بۆ گەشەسەندنی دانیشتووان،
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
ئەو گۆڕانکارییە بچووکە درووست ئەکات.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
ئەو گۆڕانکارییە بچووکە دەکرێت کاریگەری گەورەی هەبێت.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
دواتر، ئەفریقا بەردەوام ئەبێت لە هاوردەکردنی کالۆری،
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
دووبارە بەهۆی گەشەسەندنی دانیشتووان و گەشەسەندنی ئابوورییەوە.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
ئەمە ئەگەر وایدانێین کە ئاستی بەرهەمهێنان گەشبینانە بێت.
11:15
Then China,
201
675860
1416
ئینجا چین،
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
کە گەشەکردنی دانیشتووانی خەریکە کەم ئەبێتەوە،
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
بەکارهێنانی کالۆری زیاد ئەکات
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
چونکە جۆری کالۆرییەکانی دەخورێت
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
خەریکە دەبن بەو خۆراکانەی کە بڕێکی زۆر کالۆریان تێدایە.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
بۆیە،
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
ئەم سێ ناوچەیە پێکەوە
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
دەبن بە ململانێیەکی سەرنجڕاکێش بۆ جیهان.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
هەتا ئێستا، وڵاتەکانی کورتهێنانی کالۆریان هەبووە
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
توانیویانە ئەو کورتهێنانانە پڕ بکەنەوە
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
بە هاوردەکردن لەو ناوچانەی لێیان زیادە.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
بە ناوچەکانی لێیان زیادە، من باسی
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
ئەمریکای باکور، ئەمریکای باشور و ئەوروپا ئەکەم.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
ئەم خشتەیەی ئێرە نیشانی ئەیات
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
گەشەکردنەکە و گەشەکردنەکەی پێشبینی ئەکرێت لە دە ساڵی داهاتوی بەرهەمهێناندا
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
لە ئەمریکای باکور، ئەمریکای باشوور و ئەوروپا.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
ئەوەی نیشانتان نایات
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
ئەوەیە کە زۆربەی ئەم گەشەکردنە لە ڕاستیدا لە ئەمریکای باشوورەوە ئەبێت.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
زۆربەی ئەم گەشەکردنەش
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
لە بەرامبەر باجی گەورەی سڕینەوەی دارستانەکاندا ئەبێت.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
بۆیە کاتێکیش سەیری زیادبوونی خواستەکان ئەکەیت
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
کە لە هیندستان، چین و کیشوەری ئەفریقاوە یەت، و
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
سەیریکە بەرامبەر تەواوی زیادبوونی بەرهەمهێنانەکەی
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
لە هیندستان، چین، کیشوەری ئەفریقا،
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
ئەمریکای باکور، ئەمریکای باشوور و ئەوروپاوە یەت،
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
ئەبینیت کورتهێنانی ٢١٤ ترلیۆن کالۆریمان ئەبێت،
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
ئەوەی پێمان بەرهەم ناهێنرێت.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
ئەمەش ئەگەر وایدانێین هەموو کالۆرییە زیادەکەی بەرهەمدێت
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
لە ئەمریکای باکور، ئەمریکای باشوور و ئەوروپاوە
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
تەنیا بنێردرێت بۆ هیندستان، چین و ئەفریقا.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
ئەوەی نیشانمدان پێشبینی جیهانێکی مەحاڵە.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
ئەتوانین شتێک بکەین بۆ گۆڕینی ئەوە.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
ئەتوانین شێوەی بەکارهێنان بگۆڕین،
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
ئەتوانین بەهەدەردانی خۆراک کەمکەینەوە،
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
یان ئەشتوانین خۆتەرخانکردنێکی ئازایانە بکەین
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
بۆ ئەوەی بەردەوام بەرهەمهێنان زیاد بکرێت.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
ناچمە ناو تاوتوێکردنی
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
گۆڕینی شێوەی بەکارهێنان یان کەمکردنەوەی بەهەدەردانی خۆراک،
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
چونکە ئەو گفتوگۆیانە ماوەیەک ئەبێت بەردەوامییان هەیە.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
هیچ ڕووینەداوە.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
هیچ ڕووینەداوە چونکە ئەو مشتومڕانە
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
داوا لە ناوچە هەناردەکەرەکان ئەکات هەڵسوکەوتیان بگۆڕن
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
لەجیاتی ناوچەکانی کورتهێنانیان هەیە.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
چاوەڕێکردنی کەسانی تر هەڵسوکەوتی خۆیان بگۆڕن
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
لەجیاتی خۆت، بۆ ڕزگاربوونت،
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
بیرۆکەیەکی خراپە.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
نابەرهەمهێنە.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
بۆیە ئەمەوێ پێشنیاری ڕێگایەکی تر بکەم لەلایەن ناوچە سوورەکانەوە.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
چین، هیندستان، ئەفریقا.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
چین کێشەی ئەوەی هەیە چەندێک زەوی تری پێ دابین ئەکرێت
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
بۆ کشتوکاڵی، و
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
کێشەی دابینکردنی ئاوی پێویستی هەیە.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
بۆیە وەڵامەکە لە هیندستان و ئەفریقایە.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
هیندستان توانیوێتی زیادبوونێکی بەرچاو بەدیبێنێت لە ئاستی بەرهەمهێناندا.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
ئەمە بۆشاییەکە لە نێوان بەرهەمهێنانی ئێستای و
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
کۆی تەواوی بەرهەمهێنانەکەی کە ئەتوانێت پێیبگات.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
هەندێک ناوچەی نەکێڵدراوی ماوە، بەڵام هێندە زۆر نییە،
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
هیندستان زەوی کەمی هەیە.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
ئێستا، کیشوەری ئەفریقا، لەلایەکی ترەوە،
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
ڕووبەرێکی فراوانی زەوی ماوە و
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
توانایەکی شاردراوەی زۆری هەیە بۆ زیادکردنی بەرهەمهێنان.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
بەم وێنەیە ڕوونکراوەتەوە،
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
بەڵام ئەگەر ئەمڕۆ سەیری بەرهەمی گەنمەشامی خوار دارستانی سەحارای ئەفریقا بکەیت،
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
لە هەمان ئاستی بەرهەمهێنانی ساڵی ١٩٤٠ی ئەمریکای باکوورن.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
پێشبینی ٧٠ ساڵی ترمان نییە بۆ زانینی دەرئەنجامەکەی،
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
بۆیە واتای ئەوەیە پێویستە شتێکی نوێ تاقیکەینەوە و
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
پێویستە شتێکی جیاواز تاقیکەینەوە.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
چارەسەرەکە بە چاکسازی دەستپێئەکات.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
پێویستە دەستکەین بە چاکسازی و بە بازرگانیکردنی
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
پیشەسازییە کشتوکاڵییەکان لە ئەفریقا و
15:00
and in India.
271
900260
1200
هیندستان.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
ئێستا، بە بەبازرگانیکردن --
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
بەبازرگانیکردن تەنیا دەربارەی بەبازرگانیکردنی کێڵگەکان نییە.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
بەبازرگانیکردن دەربارەی بەکارهێنانی زانیارییەکانیشە
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
بۆ درووستکردنی پەیڕەوی باشتر،
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
بۆ باشترکردنی پێکهاتەی بناغەیی،
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
بۆ کەمکردنەوەی تێچووی گواستنەوە و
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
بە تەواوەتی چاکسازیکردنی پیشەسازییەکانی بانقی و بیمە.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
بەبازرگانیکردن دەربارەی بردنی کشتوکاڵیکردنە
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
لە کارێکی مەترسیدارەوە بۆ کارێک بتوانیت پارەی پێ پەیدا بکەیت.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
بەبازرگانیکردن تەنیا دەربارەی جووتیارەکان نییە.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
بەبازرگانیکردن دەربارەی تەواوی سیستمی کشتوکاڵییە.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
بەڵام بەبازرگانیکردن هەروەها بە واتای ڕووبەڕووبوونەوەی ڕاستییەکانیش دێت
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
کە ناتوانین چیتر بەتەنیا بارگرانی گەشەکردنەکە
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
لەسەر پێوەری بچووک بخەینە سەر شانی جوتیارەکان،
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
قبوڵکردنی ئەوەی کە کێڵگە بازرگانییەکان و ناساندنی کێڵگەی بازرگانی
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
دەکرێت ئابوورییەکی دیاریکراو بەدیبێنێت
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
کە تەنانەت جووتیارە بچووکەکانیش بتوانن قازانجی لێببینن.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
دەربارەی کشتوکاڵی بچووک یان کشتوکاڵی بازرگانی نییە،
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
یان کشتوکاڵی گەورە.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
ئەتوانین یەکەمین مۆدێلە سەرکەوتووەکانی پێکەوەبوون و سەرکەوتن درووست بکەین
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
بۆ کشتوکاڵی بچووک لەگەڵ کشتوکاڵی بازرگانی.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
ئەمە لەبەر ئەوەی، بۆ یەکەمین جار،
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
یەکەمین ئامرازی یەکلاکەرەوە بۆ سەرکەوتنی پیشەسازییەکە --
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
زانیاری و داتا --
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
هەتا یەت هەرزانتر ئەبێت.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
بەم نزیکانەش، گرنگ نییە چەندێک پارەت هەیە
16:29
or how big you are
298
989980
1456
یان چەندێک گەورەیت
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
بۆ ئەوەی بڕیاری گرنگ بەیت و ئەگەرەکانی سەرکەوتن زیاد بکەیت
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
بۆ گەشتن بە ئامانجەکەی مەبەستتە.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
کۆمپانیاکانی وەک گرۆ هەوڵی زۆر ئەیەن هەتا ئەمە بکەن بە ڕاستی.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
بۆیە ئەگەر بتوانین خۆمان بۆ ئەمە تەرخانکەین، دەستپێکێکی ئازایانە،
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
بۆ ئەم گۆڕانکارییە تازە و ئازایانەیە،
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
نەک تەنیا ئەتوانین ئەو بۆشاییە ٢١٤ ترلینیۆنییە چارەسەرکەین کە باسمکرد،
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
بەڵکو ئەشتوانین جیهان بخەینە سەر ڕێچکەیەکی نوێ.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
ئەکرێت هیندستان بەشی خۆی خواردنی هەبێت و
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
ئەشکرێت ئەفریقا وەک ناوچە شینە تۆخە نوێکەی جیهان دەرکەون.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
پرسیارە تازەکە ئەوەیە،
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
چۆن بتوانین ٢١٤ ترلیۆن کالۆری بەرهەم بهێنین
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
بۆ خۆراکی ٨.٣ ملیار کەس هەتا ٢٠٢٧؟
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
چارەسەرەکەمان هەیە.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
پێویستە کاری لەسەر بکەین.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
زۆر سوپاس.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7